1
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Sura.

2
00:00:46,171 --> 00:00:47,964
When the Romans came,

3
00:00:50,342 --> 00:00:51,843
l thought l'd never see you. . .

4
00:00:53,804 --> 00:00:55,847
l will always be with you.

5
00:00:56,932 --> 00:00:59,642
The gods themselves
could not keep me from your side.

6
00:01:00,811 --> 00:01:02,145
l would kill them all for trying.

7
00:02:07,586 --> 00:02:10,004
Have him taken to the baths.

8
00:02:10,088 --> 00:02:12,882
But first attend to
all that fucking hair.

9
00:02:31,777 --> 00:02:32,985
Dominus.

10
00:03:14,278 --> 00:03:16,779
-The pool's dry.
-Yes, we need rain.

11
00:03:19,616 --> 00:03:21,659
Money would also see it filled.

12
00:03:21,743 --> 00:03:23,411
We need that, too.

13
00:03:25,163 --> 00:03:26,747
How fares your new pet?

14
00:03:26,832 --> 00:03:28,165
He breathes.

15
00:03:28,250 --> 00:03:30,751
His cost was enough for us
to fill our pool for a month.

16
00:03:30,836 --> 00:03:32,086
You paid beyond the asking.

17
00:03:32,170 --> 00:03:34,171
l paid his worth, Lucretia.

18
00:03:34,506 --> 00:03:36,924
Spartacus is a corpse yet walking.

19
00:03:37,634 --> 00:03:39,427
How long before
he takes his place in the grave,

20
00:03:39,511 --> 00:03:40,887
dragging your investment with him?

21
00:03:40,971 --> 00:03:43,347
Not before he serves his purpose.

22
00:03:44,975 --> 00:03:47,351
From the Legatus Claudius Glaber.

23
00:03:49,187 --> 00:03:50,313
His intentions?

24
00:03:50,397 --> 00:03:52,440
Nudging toward my desires.

25
00:03:53,901 --> 00:03:54,942
He comes here?

26
00:03:55,527 --> 00:03:56,819
Two days hence.

27
00:03:57,779 --> 00:03:59,780
Well, the reason for his visit
is absent.

28
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
ln words, but the meaning shines.
He comes to thank me.

29
00:04:03,368 --> 00:04:06,787
For what?
For paying too much for the Thracian?

30
00:04:07,539 --> 00:04:10,374
Spartacus defied Glaber's attempt
at assassination in the arena.

31
00:04:10,792 --> 00:04:15,004
The people demanded freedom,
an embarrassment for the Legatus.

32
00:04:16,965 --> 00:04:19,717
l offered an alternative,
by purchasing him.

33
00:04:20,052 --> 00:04:21,469
At inflated price?

34
00:04:21,720 --> 00:04:24,138
lf Spartacus survives
to swear the oath,

35
00:04:24,222 --> 00:04:28,225
the arena will be his tomb
as first intended. lf not. . .

36
00:04:28,310 --> 00:04:31,228
Then his passing becomes
an early delight for the Legatus.

37
00:04:35,567 --> 00:04:37,360
Desires well nudged.

38
00:04:41,531 --> 00:04:43,240
There's yet more stroking needed.

39
00:04:45,702 --> 00:04:49,163
A simple gesture of gratitude
from the Legatus falls short.

40
00:04:49,748 --> 00:04:51,832
Patronage is the reward we seek.

41
00:04:52,542 --> 00:04:53,626
Nothing less.

42
00:04:56,672 --> 00:04:58,297
With the Legatus as patron. . .

43
00:04:59,591 --> 00:05:02,176
His coins will fill our pool
to overflowing.

44
00:05:02,844 --> 00:05:04,553
We need to prepare a feast.

45
00:05:04,638 --> 00:05:06,013
A small one.

46
00:05:07,057 --> 00:05:10,434
With wine. And water. Lots of water.

47
00:05:10,686 --> 00:05:13,771
Just enough to wet the tongue.

48
00:05:21,446 --> 00:05:24,073
l'll sacrifice a bull
to appease the gods in our venture.

49
00:05:24,157 --> 00:05:27,535
Well, perhaps something smaller.

50
00:05:28,912 --> 00:05:30,329
A ram, then.

51
00:05:31,289 --> 00:05:35,835
To the gods.
May they bless us with good fortune.

52
00:06:23,550 --> 00:06:27,178
Well, lick my hole.
The pig-fucker's still alive.

53
00:06:28,889 --> 00:06:30,306
This is the one?

54
00:06:30,390 --> 00:06:33,684
The Spartacus everyone's
been pissing about?

55
00:06:33,769 --> 00:06:36,395
Spartacus? My name is. . .

56
00:06:36,480 --> 00:06:39,774
No one gives shit
to who you were, Thracian.

57
00:06:40,192 --> 00:06:42,985
l give no shit to who he is.

58
00:06:45,072 --> 00:06:46,781
What is this place?

59
00:06:47,199 --> 00:06:49,075
The afterlife, friend.

60
00:06:49,910 --> 00:06:51,994
Or at least outside its rusted gates.

61
00:06:52,079 --> 00:06:55,372
You're now an honoured guest
of Batiatus,

62
00:06:55,916 --> 00:06:58,876
master of the greatest ludus
in Capua.

63
00:07:01,088 --> 00:07:02,254
Ludus?

64
00:07:03,090 --> 00:07:04,215
A school of training

65
00:07:04,549 --> 00:07:07,051
where men are forged into gods,

66
00:07:08,095 --> 00:07:12,139
blood their ambrosia,
the arena their mountaintop!

67
00:07:15,268 --> 00:07:16,644
Gladiators.

68
00:07:17,312 --> 00:07:18,979
The truest of brotherhoods!

69
00:07:21,358 --> 00:07:23,275
Live the next few days,

70
00:07:23,777 --> 00:07:27,446
you and the other recruits
will count yourself among us.

71
00:07:28,198 --> 00:07:29,824
And bear our mark.

72
00:07:31,701 --> 00:07:34,703
ln the mean,
can we fetch you something?

73
00:07:35,372 --> 00:07:36,997
Food? Water?

74
00:07:37,958 --> 00:07:40,626
Maybe some scented oils
for your feet?

75
00:07:41,962 --> 00:07:43,129
Water.

76
00:07:49,970 --> 00:07:52,054
Oh, he's slow, this one, isn't he?

77
00:07:52,139 --> 00:07:54,223
What do you expect from a Thracian?

78
00:07:55,559 --> 00:07:57,726
Smells like fresh shit.

79
00:07:59,146 --> 00:08:00,312
Oh, they all do.

80
00:08:00,897 --> 00:08:02,815
Except for their women.

81
00:08:03,191 --> 00:08:07,570
They smell like piss and shit.

82
00:08:11,658 --> 00:08:13,367
What are you, then?

83
00:08:13,994 --> 00:08:15,911
l'm a Gaul, little man.

84
00:08:16,329 --> 00:08:20,749
The greatest of my kind.
Crixus, the Undefeated !

85
00:08:21,418 --> 00:08:22,668
A Gaul.

86
00:08:25,088 --> 00:08:28,924
That explains
why you smell like a woman.

87
00:08:39,102 --> 00:08:41,353
Oh, you tend to your wounds.

88
00:08:42,272 --> 00:08:44,356
Eat. Rest.

89
00:08:45,358 --> 00:08:49,361
When you gain your strength,
we'll revisit that remark.

90
00:09:31,821 --> 00:09:32,988
Weak.

91
00:09:33,740 --> 00:09:34,823
Weak!

92
00:09:36,493 --> 00:09:39,495
Pile of shit. Not a cock among them.

93
00:09:40,163 --> 00:09:43,332
Well, then you should join them,
you little cunt.

94
00:10:07,857 --> 00:10:10,192
What is beneath your feet?

95
00:10:14,114 --> 00:10:15,322
Answer!

96
00:10:16,116 --> 00:10:18,284
What is beneath your feet?

97
00:10:21,788 --> 00:10:22,955
Sand?

98
00:10:25,292 --> 00:10:27,876
Crixus! What is beneath your feet?

99
00:10:27,961 --> 00:10:29,878
Sacred ground, Doctore!

100
00:10:30,297 --> 00:10:32,506
Watered with the tears of blood !

101
00:10:33,300 --> 00:10:35,551
Your tears. Your blood.

102
00:10:35,635 --> 00:10:38,512
Your pathetic lives,
forged into something of worth.

103
00:10:39,347 --> 00:10:40,639
Listen.

104
00:10:40,724 --> 00:10:41,890
Learn.

105
00:10:42,392 --> 00:10:45,227
And perhaps, live. As gladiators.

106
00:10:46,688 --> 00:10:48,480
Now, attend your master!

107
00:10:56,698 --> 00:10:57,990
You have been blessed,

108
00:10:58,742 --> 00:11:01,035
each and every one of you,

109
00:11:01,703 --> 00:11:03,412
to find yourselves here,

110
00:11:03,538 --> 00:11:06,540
at the ludus
of Quintus Lentulus Batiatus!

111
00:11:06,875 --> 00:11:10,210
Purveyor of the finest gladiators
in all of the Republic!

112
00:11:12,839 --> 00:11:15,257
Prove yourselves
in the hard days to follow.

113
00:11:15,550 --> 00:11:18,093
Prove yourselves more than
a common slave.

114
00:11:18,219 --> 00:11:19,553
More than a man.

115
00:11:20,096 --> 00:11:21,764
Fail, and die.

116
00:11:22,515 --> 00:11:26,268
Either here where you stand,
or sold off to the mines.

117
00:11:26,936 --> 00:11:31,106
Succeed, and stand proud
among my titans!

118
00:11:31,191 --> 00:11:34,234
Batiatus! Batiatus! Batiatus!

119
00:11:44,579 --> 00:11:48,082
A gladiator does not fear death.

120
00:11:48,625 --> 00:11:50,793
He embraces it. Caresses it.

121
00:11:51,252 --> 00:11:52,294
Fucks it.

122
00:11:57,425 --> 00:11:59,718
Each time he enters the arena,

123
00:12:01,304 --> 00:12:04,431
he slips his cock
into the mouth of the beast.

124
00:12:05,809 --> 00:12:09,812
And prays to thrust home
before the jaws snap shut.

125
00:12:12,899 --> 00:12:17,403
None of you stray dogs
would last a fleeting moment.

126
00:12:21,741 --> 00:12:23,117
Except one.

127
00:12:26,621 --> 00:12:29,456
This sad, battered Thracian

128
00:12:29,916 --> 00:12:31,834
stood against four in the arena.

129
00:12:32,085 --> 00:12:33,168
Condemned to die,

130
00:12:33,503 --> 00:12:36,672
given nothing but a sword
to wager his life upon.

131
00:12:38,174 --> 00:12:39,800
They came at him !

132
00:12:43,847 --> 00:12:46,932
Again and again and again !

133
00:12:56,484 --> 00:13:01,321
He defied death ! Fate!
The gods themselves!

134
00:13:15,587 --> 00:13:19,840
Spartacus! Spartacus!
Spartacus! Spartacus!

135
00:13:21,426 --> 00:13:24,178
Gaze at this man ! Study him.

136
00:13:24,888 --> 00:13:26,180
And realise

137
00:13:27,682 --> 00:13:28,891
he is nothing.

138
00:13:30,602 --> 00:13:33,520
A coward.
A deserter from the Auxiliary.

139
00:13:33,897 --> 00:13:36,940
His victory in the arena?
As hollow as his courage.

140
00:13:37,233 --> 00:13:40,861
He fought against
the ill-trained men of Solonius,

141
00:13:40,945 --> 00:13:42,571
your master's rival.

142
00:13:42,697 --> 00:13:46,033
Had Spartacus entered the arena
with any gladiator here,

143
00:13:46,117 --> 00:13:48,702
his head would have left
well in advance of his body!

144
00:13:54,375 --> 00:13:56,251
The Thracian disagrees.

145
00:13:57,420 --> 00:13:59,046
A demonstration, perhaps?

146
00:14:03,051 --> 00:14:04,218
Crixus!

147
00:14:04,761 --> 00:14:05,886
Practise swords.

148
00:14:16,940 --> 00:14:18,941
Prove us wrong, Spartacus.

149
00:14:28,826 --> 00:14:29,993
Pick it up.

150
00:14:35,416 --> 00:14:36,458
Spartacus!

151
00:14:44,092 --> 00:14:45,801
That is not my name.

152
00:14:54,602 --> 00:14:56,979
Your name, your life,

153
00:14:57,647 --> 00:14:59,314
is what we decide.

154
00:15:20,628 --> 00:15:25,632
Perhaps the coward requires advantage
to still his trembling knees.

155
00:15:27,343 --> 00:15:28,385
Gladius!

156
00:15:44,360 --> 00:15:45,360
Pick it up.

157
00:15:50,408 --> 00:15:51,700
l can do nothing with this one.

158
00:15:52,493 --> 00:15:54,202
Send him to the mines.

159
00:16:07,717 --> 00:16:08,759
Feeling rested, are we?

160
00:16:21,022 --> 00:16:23,357
An attack must be grounded
in proper footing.

161
00:16:24,567 --> 00:16:27,569
He attempts to press
before regaining balance.

162
00:16:34,118 --> 00:16:35,202
Crixus!

163
00:16:56,933 --> 00:17:00,310
Allow advantage to your back
and you are dead.

164
00:17:30,842 --> 00:17:35,303
Become entangled with a more
powerful opponent and you are dead.

165
00:17:57,493 --> 00:18:01,496
Hurl your sword in the arena
and you are dead, again.

166
00:18:17,805 --> 00:18:19,681
Your foolishness has cost a life.

167
00:18:20,516 --> 00:18:24,186
But yours may yet be redeemed.
Two fingers.

168
00:18:24,687 --> 00:18:26,938
A sign of surrender. A plea of mercy

169
00:18:27,023 --> 00:18:28,690
to the editor of the games!

170
00:18:35,198 --> 00:18:37,073
Beg for your life, little rabbit.

171
00:18:41,704 --> 00:18:43,371
Bash his skull in.

172
00:18:43,873 --> 00:18:45,040
Crixus!

173
00:18:49,879 --> 00:18:51,880
-Dominus.
-Continue training.

174
00:18:56,552 --> 00:18:59,888
He tries to kill your best man
and yet you let him live?

175
00:19:00,389 --> 00:19:02,224
Glaber visits tomorrow.

176
00:19:02,558 --> 00:19:05,519
His intention towards the Thracian
may include blood.

177
00:19:05,603 --> 00:19:09,439
Until his patronage is secured,
l intend to keep it warm and flowing.

178
00:19:10,274 --> 00:19:12,067
God, the heat!

179
00:19:13,236 --> 00:19:15,946
Enough to boil the tongue
from the head !

180
00:20:34,650 --> 00:20:35,859
Eat it.

181
00:20:56,005 --> 00:20:59,174
Shit-fucking slaves and criminals,
the lot of them.

182
00:21:01,010 --> 00:21:02,677
Are we the better?

183
00:21:03,262 --> 00:21:05,597
You survived your own execution.

184
00:21:06,015 --> 00:21:07,223
Twice, if you mark the Gaul
over there

185
00:21:07,350 --> 00:21:10,018
not introducing your brains
to the sand.

186
00:21:11,228 --> 00:21:13,688
You are of a difference, Thracian.

187
00:21:14,523 --> 00:21:16,775
Above this unfortunate collection.

188
00:21:16,901 --> 00:21:18,026
And you?

189
00:21:19,528 --> 00:21:20,695
Varro.

190
00:21:22,239 --> 00:21:24,074
The worst of the lot.

191
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
A free man consigned by his own hand.

192
00:21:29,038 --> 00:21:31,456
Why would a man willingly
condemn himself to this?

193
00:21:31,540 --> 00:21:34,417
A small matter of debt, grown large.

194
00:21:35,544 --> 00:21:38,046
The repaying of it proves difficult.

195
00:21:38,965 --> 00:21:44,552
lf the concern was only to me. . .

196
00:21:43,469 --> 00:21:45,303
A family?

197
00:21:45,304 --> 00:21:46,888
Wife and child.

198
00:21:48,391 --> 00:21:49,557
A boy.

199
00:21:51,560 --> 00:21:54,062
Two years in the arena.
My winnings will keep them fed.

200
00:21:54,897 --> 00:21:55,981
Winnings?

201
00:21:56,065 --> 00:21:58,692
Fight well,
and you're rewarded with coin.

202
00:21:58,776 --> 00:22:01,736
Enough even to balance what l owe,
the gods be fortunate.

203
00:22:02,571 --> 00:22:03,822
The gods.

204
00:22:06,242 --> 00:22:07,242
You are a fool.

205
00:22:08,077 --> 00:22:09,786
And in good company, by the judging.

206
00:22:12,957 --> 00:22:14,499
They're the best l could do
at the moment.

207
00:22:14,583 --> 00:22:15,667
One or two show promise.

208
00:22:15,751 --> 00:22:17,419
But the rest, my own mother
would have them in the arena.

209
00:22:17,503 --> 00:22:18,628
You have no mother.

210
00:22:18,754 --> 00:22:20,171
You were belched from the cunt
of the underworld.

211
00:22:20,256 --> 00:22:22,507
-That's why l favour you.
-Were there no better offerings?

212
00:22:22,591 --> 00:22:25,635
Better, yes!
Within the reach of my purse, no!

213
00:22:25,761 --> 00:22:27,137
You stand questioning
and complaining,

214
00:22:27,263 --> 00:22:28,930
instead of setting yourself
to the task!

215
00:22:29,515 --> 00:22:32,600
l press to honour you, Batiatus.
And this ludus.

216
00:22:33,269 --> 00:22:36,062
Legatus Glaber visits tomorrow.
With him, hope of renewed fortunes.

217
00:22:36,147 --> 00:22:39,482
Till then, these men
are all the straw afforded.

218
00:22:39,942 --> 00:22:42,694
Bake them to brick
or crumble them to the mines.

219
00:22:43,029 --> 00:22:44,446
Your will. My hands.

220
00:22:49,827 --> 00:22:52,495
Ovidius! Apologies for the delay!

221
00:22:52,621 --> 00:22:54,706
Accepted, if made with coin.

222
00:22:56,500 --> 00:22:57,667
Three months of grain,

223
00:22:57,793 --> 00:22:59,794
the payment standing past due.

224
00:22:59,879 --> 00:23:01,546
-Three, is it?
-To the day.

225
00:23:05,009 --> 00:23:06,718
The Games of the Vulcanalia approach.

226
00:23:06,802 --> 00:23:08,470
lf l could carry the debt
till then. . .

227
00:23:09,138 --> 00:23:10,472
Principal plus 30%.

228
00:23:11,515 --> 00:23:12,724
Thirty?

229
00:23:13,392 --> 00:23:16,352
Or settle the debt as it stands.

230
00:23:18,022 --> 00:23:20,690
Principal plus 30
after the Vulcanalia.

231
00:23:20,816 --> 00:23:21,983
The day after.

232
00:23:41,170 --> 00:23:42,712
l could have taken him.

233
00:23:42,838 --> 00:23:44,005
Crixus?

234
00:23:44,924 --> 00:23:46,841
The shit would be
running down your leg.

235
00:23:46,926 --> 00:23:49,260
l wouldn't have ended up in the dirt,
fucked like a dog.

236
00:23:49,345 --> 00:23:53,014
Without training, the Gaul would
have bested any of us, Kerza.

237
00:23:53,099 --> 00:23:55,558
Speaking otherwise is bloated air.

238
00:23:55,684 --> 00:23:58,770
l pray not to face Crixus
in the final test.

239
00:23:59,605 --> 00:24:00,855
Nothing to worry.

240
00:24:00,940 --> 00:24:03,149
You'll never make it that far,
cock hole.

241
00:24:03,234 --> 00:24:06,528
All can make it to the test.
And beyond.

242
00:24:08,280 --> 00:24:09,364
Freedom.

243
00:24:09,949 --> 00:24:12,033
One day. lf you fight well.

244
00:24:12,368 --> 00:24:13,618
Freedom.

245
00:24:13,702 --> 00:24:16,037
lt's piss without the money
to keep it, Varro.

246
00:24:16,122 --> 00:24:17,789
Win the hearts of the crowd
in the arena

247
00:24:17,873 --> 00:24:19,958
and you'll be blessed with both.

248
00:24:22,753 --> 00:24:24,045
You fought the gladiators there.

249
00:24:25,381 --> 00:24:27,715
What do you think of our chances?

250
00:24:31,595 --> 00:24:33,555
You're all going to die.

251
00:24:41,397 --> 00:24:42,438
Up!

252
00:24:44,066 --> 00:24:46,067
You will sleep
when you prove yourselves men.

253
00:25:07,923 --> 00:25:08,965
Keep pace!

254
00:25:19,101 --> 00:25:20,435
lt's late.

255
00:25:21,770 --> 00:25:22,937
lt is.

256
00:25:23,939 --> 00:25:25,523
Return to your dreams.

257
00:25:25,608 --> 00:25:26,983
ln a minute.

258
00:25:29,653 --> 00:25:30,945
We need better wine.

259
00:25:31,030 --> 00:25:32,280
We need many things.

260
00:25:33,699 --> 00:25:35,617
We'll have them again.

261
00:25:38,120 --> 00:25:39,746
The arrangements are set?

262
00:25:39,830 --> 00:25:41,789
l've taken care of everything.

263
00:25:41,874 --> 00:25:43,958
Cannot fall short tomorrow.

264
00:25:44,460 --> 00:25:45,877
lf l can secure Glaber's patronage. . .

265
00:25:45,961 --> 00:25:47,170
You will.

266
00:25:49,089 --> 00:25:50,840
How are you certain?

267
00:25:53,093 --> 00:25:57,013
We've done everything we can.
lt's in the hands of the gods now.

268
00:26:01,977 --> 00:26:03,144
Come to bed.

269
00:26:04,813 --> 00:26:06,814
And bring that awful wine.

270
00:26:09,318 --> 00:26:10,652
l beg you.

271
00:26:11,528 --> 00:26:13,321
Do not fuck me.

272
00:26:43,769 --> 00:26:44,852
Halt!

273
00:26:45,521 --> 00:26:47,480
The day's training
will begin shortly.

274
00:26:48,232 --> 00:26:49,274
Eat.

275
00:26:53,153 --> 00:26:54,612
Jupiter's cock.

276
00:26:54,905 --> 00:26:56,698
Now we train all day?

277
00:27:00,536 --> 00:27:03,705
Still believe every man
will live to see the test?

278
00:27:07,042 --> 00:27:08,251
Mostly.

279
00:27:09,378 --> 00:27:10,420
Yet the fool, then.

280
00:27:13,716 --> 00:27:15,425
Batiatus paid for these men?

281
00:27:15,509 --> 00:27:17,885
Very little, by the look of them.

282
00:27:18,304 --> 00:27:21,806
The Roman way. Lives for coins.

283
00:27:22,599 --> 00:27:24,892
Some deserving more than others.

284
00:27:25,394 --> 00:27:28,604
l've heard a certain Thracian
was quite the price.

285
00:27:29,606 --> 00:27:32,233
l would see
the cost rise higher still.

286
00:27:42,494 --> 00:27:45,580
l recall the hardship of the March
when l was a recruit.

287
00:27:46,040 --> 00:27:48,041
You must be mad with hunger.

288
00:27:49,126 --> 00:27:50,543
Fill your bellies!

289
00:28:04,600 --> 00:28:05,725
Shit.

290
00:28:12,691 --> 00:28:14,442
Wake me when it's time to die again.

291
00:28:24,328 --> 00:28:27,246
Apologies for the porridge.
Barca finds the jest amusing.

292
00:28:28,165 --> 00:28:31,959
Least he didn't piss in it this time.
Adds an unpleasant bite.

293
00:28:32,336 --> 00:28:35,088
The days will be hard without food.

294
00:28:38,008 --> 00:28:39,634
-More so.
-You would give me your bread?

295
00:28:41,345 --> 00:28:43,471
Mine, no.

296
00:28:44,723 --> 00:28:46,599
l move things from here to there,
this hand to that.

297
00:28:46,683 --> 00:28:48,976
Even from outside these walls.

298
00:28:49,561 --> 00:28:52,230
Whatever your needs, Ashur provides.

299
00:28:53,357 --> 00:28:54,816
l owe no man.

300
00:28:57,361 --> 00:28:59,320
l ask nothing in return.

301
00:28:59,905 --> 00:29:03,616
My only concern is your strength
and well-being in the coming day.

302
00:29:04,451 --> 00:29:05,743
Come to plain words.

303
00:29:07,788 --> 00:29:09,539
Simply stated, then.

304
00:29:10,707 --> 00:29:13,543
ln addition to other services,
l offer odds.

305
00:29:14,086 --> 00:29:16,963
Will this man live? That one die?
How fast? How slow?

306
00:29:17,047 --> 00:29:21,634
On what day or hour?
Games to pass the time. And the coin.

307
00:29:21,718 --> 00:29:23,136
And how am l fixed?

308
00:29:23,220 --> 00:29:24,887
Twelve to the one,
favouring the mines.

309
00:29:25,347 --> 00:29:27,348
Higher towards your death.

310
00:29:28,559 --> 00:29:31,644
Crixus stands to lose a sum
if you defy the numbering.

311
00:29:33,188 --> 00:29:34,564
l would see it so.

312
00:29:48,078 --> 00:29:49,245
Do not think me friend.

313
00:29:50,747 --> 00:29:52,039
The thought is well removed.

314
00:30:11,101 --> 00:30:12,310
How did you manage this?

315
00:30:13,479 --> 00:30:14,645
By playing the odds.

316
00:30:17,316 --> 00:30:19,609
l fear they're about to worsen.

317
00:30:52,351 --> 00:30:53,434
Glaber.

318
00:30:53,519 --> 00:30:56,229
You will address me by title
of Legatus.

319
00:31:01,485 --> 00:31:04,987
Yet the animal.
The mark of your kind.

320
00:31:05,739 --> 00:31:06,781
Where is she?

321
00:31:06,865 --> 00:31:07,907
Who?

322
00:31:10,494 --> 00:31:11,744
That little wife of yours?

323
00:31:11,828 --> 00:31:14,288
-Where?
-Wherever l please!

324
00:31:19,920 --> 00:31:22,046
She served you no grievance.

325
00:31:24,591 --> 00:31:27,343
None. But you. . .

326
00:31:28,512 --> 00:31:31,556
You have grieved me.
Stirring the Auxiliary to desertion.

327
00:31:31,640 --> 00:31:33,140
Calling my command into question,

328
00:31:33,225 --> 00:31:35,810
imperilling my standing
with the Senate.

329
00:31:37,521 --> 00:31:41,649
And then in the arena you grieve me
again by not knowing when to die.

330
00:31:42,651 --> 00:31:46,654
My life, then. ln exchange for hers.

331
00:31:46,738 --> 00:31:48,864
Your life is no longer yours
to bargain !

332
00:31:51,535 --> 00:31:54,370
lf l wish it ceased,
l have but to whisper,

333
00:31:54,454 --> 00:31:56,872
and good Batiatus will command it!

334
00:31:57,291 --> 00:31:59,709
Then tongue the words in his ear.

335
00:32:03,714 --> 00:32:05,715
You mistake me, Thracian.

336
00:32:06,842 --> 00:32:11,137
True, l once sought death
in repayment for your slights.

337
00:32:12,264 --> 00:32:14,599
But l see the error of that now.

338
00:32:15,142 --> 00:32:17,977
Wishing for an end too quick.

339
00:32:20,689 --> 00:32:23,232
No. My desires have turned to blood.

340
00:32:23,984 --> 00:32:27,570
Spilled by the drop, over time,
until you are drained.

341
00:32:29,114 --> 00:32:31,282
l told you Rome's shadow was vast.

342
00:32:31,366 --> 00:32:33,826
And you will yet die under it,
sliver by sliver,

343
00:32:33,910 --> 00:32:35,911
to the roar of the crowd.

344
00:32:46,048 --> 00:32:49,634
A parting kindness to bind us.

345
00:32:56,683 --> 00:33:02,063
l took it from her thigh
to preserve the scent.

346
00:33:03,940 --> 00:33:06,692
Before my men stained it
with their own.

347
00:33:08,362 --> 00:33:09,403
No!

348
00:33:10,614 --> 00:33:12,698
She was a savage amusement.

349
00:33:14,117 --> 00:33:17,036
And when the fight
finally left her eyes,

350
00:33:17,537 --> 00:33:20,790
l sold her to an unpleasant Syrian
for half a coin.

351
00:33:28,173 --> 00:33:31,759
You see, the Thracian finally learns
his place before me.

352
00:33:34,763 --> 00:33:36,222
On his knees.

353
00:33:43,689 --> 00:33:46,399
Your visit with the Thracian
was satisfying, then?

354
00:33:46,483 --> 00:33:48,484
The man is of no more concern to me.

355
00:33:48,568 --> 00:33:52,071
No, none whatsoever! We've prepared
a feast in your honour!

356
00:33:52,155 --> 00:33:54,824
-l leave for Rome.
-Rome? Now?

357
00:33:56,076 --> 00:33:58,202
Something for your trip, then?

358
00:34:02,457 --> 00:34:05,584
You really shouldn't have gone
to the trouble, Lucretia.

359
00:34:05,669 --> 00:34:08,754
These common dishes
leave my stomach unsettled.

360
00:34:09,923 --> 00:34:12,758
Some wine, perhaps,
while we wait for your husband?

361
00:34:12,843 --> 00:34:14,093
Sestian?

362
00:34:14,177 --> 00:34:16,554
No, but something of equal taste?

363
00:34:17,097 --> 00:34:18,514
Water, then.

364
00:34:21,977 --> 00:34:25,896
The heat and the dust.
Will it ever rain again?

365
00:34:26,648 --> 00:34:28,357
We can only pray.

366
00:34:28,442 --> 00:34:30,151
Can't place foot on street in Capua

367
00:34:30,235 --> 00:34:33,904
without hearing someone pleading
to the heavens for a sprinkle.

368
00:34:33,989 --> 00:34:36,282
And the gods yet ignore us.

369
00:34:37,701 --> 00:34:40,619
Perhaps we've done something
to offend them.

370
00:34:42,664 --> 00:34:45,207
l try to do a little something
every day.

371
00:34:46,334 --> 00:34:47,918
So you're the cause, llithyia.

372
00:34:48,462 --> 00:34:50,337
l'd stand a bit away.

373
00:34:50,422 --> 00:34:52,798
Jupiter could hurl a bolt
at any moment.

374
00:34:53,759 --> 00:34:56,302
He'd have to choose between targets.

375
00:34:58,513 --> 00:35:02,558
And l thought l was in the presence
of a proper Roman woman.

376
00:35:03,477 --> 00:35:07,563
Proper is a word forged by men
who would seek to enslave us with it.

377
00:35:09,816 --> 00:35:12,109
Kerza, ground yourself!

378
00:35:40,722 --> 00:35:43,224
Have you ever been inside a ludus?

379
00:35:43,892 --> 00:35:46,727
No. l've always wanted to.

380
00:35:47,395 --> 00:35:49,438
But Father would never allow it.

381
00:35:49,523 --> 00:35:51,482
You obey his commands?

382
00:35:51,566 --> 00:35:54,485
Not all of them. Or my husband's.

383
00:35:55,570 --> 00:35:57,488
How do you live with the noise
and the smell

384
00:35:57,572 --> 00:36:00,157
surrounded by these animals?

385
00:36:01,743 --> 00:36:03,702
Yes, they are wild and savage,
aren't they?

386
00:36:04,496 --> 00:36:06,622
Something out of a fever dream.

387
00:36:07,624 --> 00:36:09,083
lsn't it a worry?

388
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
What if they went insane all at once,
clamouring for blood?

389
00:36:12,754 --> 00:36:15,339
This ludus has been in
my husband's family for generations.

390
00:36:15,423 --> 00:36:16,799
And yet it stands.

391
00:36:17,509 --> 00:36:21,095
What about your children?
Do you let them play with them?

392
00:36:23,223 --> 00:36:25,015
l'm without children.

393
00:36:27,352 --> 00:36:31,272
Oh. Apologies.
l just thought a woman of your age. . .

394
00:36:36,778 --> 00:36:40,823
-Come. We leave for Rome.
-So soon?

395
00:36:40,907 --> 00:36:42,366
Can't we stay awhile?

396
00:36:43,201 --> 00:36:45,452
l want to watch the gladiators.

397
00:36:45,537 --> 00:36:47,246
Another time. Come.

398
00:37:21,907 --> 00:37:23,073
Kerza!

399
00:37:26,453 --> 00:37:27,995
Pair with Spartacus.

400
00:37:28,079 --> 00:37:29,580
Yes, Doctore.

401
00:37:30,582 --> 00:37:32,249
Recruits! Attend !

402
00:37:33,418 --> 00:37:35,461
Show the Thracian what
we've learned in his absence.

403
00:37:47,891 --> 00:37:49,600
Form one. Attack!

404
00:38:03,323 --> 00:38:04,949
Form two. Attack!

405
00:38:33,937 --> 00:38:39,316
Spartacus!

406
00:39:30,744 --> 00:39:33,287
The gods haven't pissed on me
enough for one day?

407
00:39:33,371 --> 00:39:37,374
Legatus fucking Glaber spurns me
like a common slave, but no!

408
00:39:37,459 --> 00:39:40,335
Let's add shit to the piss,
let's pour it in his mouth !

409
00:39:40,420 --> 00:39:43,630
lf word gets out that Batiatus
can't control his own men. . .

410
00:39:43,715 --> 00:39:44,798
l warned you of their quality.

411
00:39:44,883 --> 00:39:48,010
You warn me nothing ! You counsel,
and make promises to the air!

412
00:39:48,094 --> 00:39:49,928
"My hands, your will."

413
00:39:52,057 --> 00:39:54,600
The Legatus,
barely beyond my fucking gates!

414
00:39:54,684 --> 00:39:57,144
-The Thracian is unpredictable.
-Then school him to our standards.

415
00:39:57,228 --> 00:39:58,812
Rod and lash fall unnoticed.

416
00:39:58,897 --> 00:40:00,814
He's an animal,
best unleashed in the mines.

417
00:40:00,899 --> 00:40:04,151
No. The rest to the gods,
they were of little cost.

418
00:40:04,944 --> 00:40:07,488
Spartacus is more highly valued,

419
00:40:07,572 --> 00:40:10,532
his worth well exceeding
their entire sum.

420
00:40:10,617 --> 00:40:12,409
l will have return.

421
00:40:12,494 --> 00:40:15,662
lf not from the Legatus,
then from the man himself.

422
00:40:15,747 --> 00:40:18,082
Even though he is unpredictable.

423
00:40:19,375 --> 00:40:22,544
He is but passionate,
and he stirs the same in others.

424
00:40:22,629 --> 00:40:26,799
A boon to the crowds, if we can but
divine the instrument of his taming.

425
00:40:29,177 --> 00:40:31,804
He struggled to retain
this bit of fabric,

426
00:40:32,555 --> 00:40:34,181
even as the guards beat him.

427
00:40:34,265 --> 00:40:36,475
lt may bring you some service.

428
00:40:37,811 --> 00:40:41,396
l noted this in the hand
of the Legatus upon his arrival.

429
00:40:50,115 --> 00:40:52,116
Bring him to my chamber.

430
00:40:52,450 --> 00:40:54,451
l'll press to discovery.

431
00:41:07,298 --> 00:41:10,217
Why are you here? ln this place.

432
00:41:10,301 --> 00:41:12,261
Under my hospitality.
Do you know why?

433
00:41:12,971 --> 00:41:15,514
Because l trusted
in the honour of a Roman.

434
00:41:16,307 --> 00:41:19,518
You are here
because of my grandfather.

435
00:41:21,146 --> 00:41:22,646
He built this ludus.

436
00:41:23,523 --> 00:41:26,525
He believed that no man
was without worth.

437
00:41:27,152 --> 00:41:30,487
That even the most vile among us
could rise to honour and glory.

438
00:41:30,780 --> 00:41:32,990
He instilled these beliefs
in my father,

439
00:41:33,074 --> 00:41:35,492
who in turn passed them on to me.

440
00:41:35,827 --> 00:41:41,748
l am a lanista, like my forefathers,
a trainer of gladiators.

441
00:41:42,208 --> 00:41:45,252
l see things in men
that they themselves have lost.

442
00:41:46,004 --> 00:41:47,796
A small spark. An ember.

443
00:41:48,131 --> 00:41:51,675
l give it breath, tinder.
Until it ignites in the arena.

444
00:41:53,636 --> 00:41:55,554
l burn for no cause but my own.

445
00:41:55,638 --> 00:41:57,848
And what might that be? Money?

446
00:41:58,641 --> 00:41:59,766
You've cost me enough on that front.

447
00:42:00,894 --> 00:42:04,062
No, not so base a cause for this one.
Position, then?

448
00:42:04,314 --> 00:42:06,315
Power? Love?

449
00:42:10,862 --> 00:42:12,571
You have a woman, Thracian?

450
00:42:13,072 --> 00:42:14,364
l have a wife.

451
00:42:14,741 --> 00:42:15,866
And do you love her?

452
00:42:17,619 --> 00:42:21,038
Of course you do. l can see it
in the eye, tensing of the jaw.

453
00:42:21,414 --> 00:42:24,249
What might be the name
of this delicate flower?

454
00:42:26,377 --> 00:42:27,419
Sura.

455
00:42:27,503 --> 00:42:29,713
-Where is she?
-He took her.

456
00:42:30,298 --> 00:42:31,840
When he came for me.

457
00:42:32,884 --> 00:42:34,259
Legatus Glaber? He has her?

458
00:42:35,220 --> 00:42:36,803
He sold her to a Syrian.

459
00:42:37,222 --> 00:42:38,847
Well, then how do you know
she still lives?

460
00:42:39,933 --> 00:42:42,559
How do you know the heart beats
beneath your chest?

461
00:42:43,728 --> 00:42:44,978
Most days, l don't.

462
00:42:45,813 --> 00:42:49,024
l'm just a simple Roman
trying to make his way

463
00:42:49,108 --> 00:42:54,446
against the whim of the gods,
the politicians, the miscreants,

464
00:42:54,530 --> 00:42:57,991
though often you cannot tell
one from another. But you,

465
00:42:58,576 --> 00:43:00,911
you are the most dangerous
of animals,

466
00:43:01,204 --> 00:43:03,330
the beast born of the heart.

467
00:43:03,665 --> 00:43:06,208
What would you do to hold
your wife again?

468
00:43:06,292 --> 00:43:10,837
To feel the warmth of her skin,
to taste her lips? Would you kill?

469
00:43:13,132 --> 00:43:15,342
-Whoever stood between us.
-How many men?

470
00:43:15,802 --> 00:43:17,970
A hundred? A thousand?

471
00:43:18,346 --> 00:43:21,431
-l would kill them all.
-Then do it in the arena!

472
00:43:22,475 --> 00:43:26,270
Fight for me and the honour
of my forefathers! Prove yourself.

473
00:43:26,813 --> 00:43:29,356
Climb to the pinnacle,
gain your freedom

474
00:43:29,774 --> 00:43:31,441
and that of the woman you've lost.

475
00:43:32,986 --> 00:43:34,945
l did not lose her.

476
00:43:36,197 --> 00:43:38,031
She was taken from me.

477
00:43:38,616 --> 00:43:40,200
A man must accept his fate

478
00:43:41,202 --> 00:43:42,661
or be destroyed by it.

479
00:43:44,872 --> 00:43:49,876
Why would l place my fate
in the hands of another Roman?

480
00:43:51,504 --> 00:43:53,547
Because of what they hold.

481
00:43:57,552 --> 00:43:58,969
Your wife's?

482
00:44:03,349 --> 00:44:06,727
Pass the final test tonight
with honour and servitude.

483
00:44:07,186 --> 00:44:08,645
Call me Dominus,

484
00:44:09,147 --> 00:44:11,398
and l will help to reunite you.

485
00:44:23,494 --> 00:44:25,245
The choice is yours.

486
00:45:09,123 --> 00:45:10,290
Cease!

487
00:45:12,877 --> 00:45:14,294
Varro has stood to a draw!

488
00:45:15,046 --> 00:45:16,129
The test is passed !

489
00:45:27,433 --> 00:45:29,643
Barca! Marcus!

490
00:45:30,728 --> 00:45:32,104
Positions!

491
00:45:33,606 --> 00:45:46,159
Barca! Barca! Barca! Barca!

492
00:45:50,998 --> 00:45:52,124
Begin !

493
00:46:06,347 --> 00:46:07,973
That's disappointing.

494
00:46:08,433 --> 00:46:09,641
Not every venture ends in climax.

495
00:46:10,476 --> 00:46:12,310
A fact known well to every woman.

496
00:46:25,533 --> 00:46:26,533
Crixus!

497
00:46:28,786 --> 00:46:30,996
Spartacus! Positions!

498
00:46:38,671 --> 00:46:56,146
Crixus! Crixus! Crixus! Crixus!

499
00:47:09,535 --> 00:47:13,205
One final lesson,
before l send you to the afterlife.

500
00:47:25,051 --> 00:47:26,218
Begin !

501
00:47:37,897 --> 00:47:38,939
Fuck.

502
00:47:39,023 --> 00:47:41,733
Expensive and worthless
all in a measure.

503
00:47:43,444 --> 00:47:45,445
Fight, you Thracian bitch !

504
00:47:55,623 --> 00:47:56,790
Tears?

505
00:48:00,628 --> 00:48:03,129
The rabbit is fixed to piss himself!

506
00:48:24,986 --> 00:48:26,278
Skin the rabbit!

507
00:48:45,631 --> 00:48:47,007
Finish him !

508
00:48:50,678 --> 00:48:51,803
Thracians!

509
00:49:22,126 --> 00:49:24,210
The lesson is well learned.

510
00:49:25,046 --> 00:49:26,379
Spartacus!

511
00:49:29,133 --> 00:49:30,216
Cease.

512
00:49:36,724 --> 00:49:38,892
You have passed the test.

513
00:49:50,029 --> 00:49:51,321
Dominus.

514
00:49:54,158 --> 00:49:56,201
Your life now promises meaning.

515
00:49:56,911 --> 00:49:58,495
Swear it to me.

516
00:49:59,747 --> 00:50:01,748
Recite the Sacramentum Gladiatorum.

517
00:50:04,752 --> 00:50:09,339
l commit my flesh, my mind, my will

518
00:50:10,883 --> 00:50:16,596
to the glory of this ludus, and the
commands of my master, Batiatus.

519
00:50:19,600 --> 00:50:24,521
l swear to be burned,
chained, beaten,

520
00:50:25,231 --> 00:50:29,567
or die by the sword
in pursuit of honour in the arena.

521
00:50:43,124 --> 00:50:44,708
Welcome to the brotherhood.

