1
00:01:02,643 --> 00:01:03,768
Sura.

2
00:01:11,820 --> 00:01:13,329
Când au venit romanii...

3
00:01:15,910 --> 00:01:17,717
am crezut cã nu o sã te mai vãd.

4
00:01:19,571 --> 00:01:21,483
Întotdeauna voi fi cu tine.

5
00:01:22,584 --> 00:01:25,517
Zeii înºiºi nu mã pot þine
departe de tine.

6
00:01:26,496 --> 00:01:28,552
Îi voi ucide pe toþi dacã vor încerca.

7
00:02:33,394 --> 00:02:35,034
Duceþi-I la baia publicã.

8
00:02:35,793 --> 00:02:38,141
Dar mai întâi tãiaþi-i
tot pãrul ãla nenorocit.

9
00:02:57,501 --> 00:02:58,524
Dominus.

10
00:03:39,970 --> 00:03:42,899
- Piscina este goalã.
- Da, avem nevoie de ploaie.

11
00:03:45,189 --> 00:03:47,330
ªi banii ar putea sã o umple.

12
00:03:47,331 --> 00:03:48,917
Avem nevoie ºi de ei.

13
00:03:50,758 --> 00:03:53,859
- Ce face noul tãu animal?
- Respirã.

14
00:03:53,860 --> 00:03:55,943
Cheltuielile pe care le avem cu el

15
00:03:55,944 --> 00:03:57,829
ar fi fost de ajuns sã þinem piscina
plinã timp de o lunã

16
00:03:57,830 --> 00:04:02,117
- Am plãtit cât merita, Lucreþia.
- Spartacus e un mort viu.

17
00:04:03,360 --> 00:04:06,631
Când va mai dura pânã va ajunge
în mormânt luând cu el ºi investiþia ta?

18
00:04:06,632 --> 00:04:08,841
Nu înainte de a-ºi îndeplini scopul.

19
00:04:10,634 --> 00:04:12,921
De la legatul Claudius Glaber.

20
00:04:14,874 --> 00:04:18,095
- Intenþiile lui?
- Apropiate dorinþelor mele.

21
00:04:19,631 --> 00:04:22,544
- Vine aici.
- Peste douã zile.

22
00:04:23,353 --> 00:04:25,513
Lipseºte scopul pentru vizita sa.

23
00:04:25,533 --> 00:04:28,671
În cuvinte, dar gestul conteazã,
vine sã-mi mulþumeascã.

24
00:04:28,768 --> 00:04:30,243
Pentru ce?

25
00:04:30,833 --> 00:04:32,643
Pentru cã ai plãtit prea mult
pentru trac?

26
00:04:32,644 --> 00:04:36,380
Spartacus a scãpat de tentativa
lui Glaber de a-I asasina în arenã.

27
00:04:36,381 --> 00:04:38,607
Poporul a cerut sã trãiascã.

28
00:04:38,608 --> 00:04:40,931
O ruºine pentru legat.

29
00:04:42,672 --> 00:04:45,704
Eu i-am oferit o alternativã.

30
00:04:45,705 --> 00:04:47,192
- Cumpãrându-I.
- La un preþ umflat.

31
00:04:47,193 --> 00:04:49,957
Dacã Spartacus supravieþuieºte
pânã la depunerea jurãmântului,

32
00:04:49,958 --> 00:04:52,512
atunci arena va fi mormântul lui.

33
00:04:52,849 --> 00:04:53,987
Dacã nu...

34
00:04:53,988 --> 00:04:57,419
Atunci moartea lui va fi o plãcere
pentru noul legat.

35
00:05:01,235 --> 00:05:03,210
Dorinþe potrivite la þanc.

36
00:05:06,195 --> 00:05:09,309
Cred cã mai e nevoie
de puþinã mângâiere.

37
00:05:11,388 --> 00:05:14,489
Un simplu gest de gratitudine
din partea unui legat nu este de ajuns.

38
00:05:15,361 --> 00:05:17,818
Patronajul este recompensa
pe care o cãutãm.

39
00:05:18,332 --> 00:05:19,723
Nimic altceva.

40
00:05:22,423 --> 00:05:24,371
Legatul sã fie ocrotitorul nostru.

41
00:05:25,111 --> 00:05:28,451
Monezile lui vor umple piscina noastrã
pânã va da pe afarã.

42
00:05:28,452 --> 00:05:31,708
- Trebuie sÃ£ pregÃ£tim un banchet.
- Da, unul mic.

43
00:05:32,660 --> 00:05:36,373
Cu vin úi apÃ£, multÃ£ apÃ£.

44
00:05:36,374 --> 00:05:37,820
Îndeajuns de multã...

45
00:05:38,278 --> 00:05:39,818
pentru a umezi limba.

46
00:05:47,131 --> 00:05:49,803
Vom sacrifica un taur pentru ca zeii
sã fie în favoarea noastrã.

47
00:05:50,817 --> 00:05:53,675
Poate ceva mai mic...

48
00:05:54,582 --> 00:05:56,162
Un berbec?

49
00:05:57,021 --> 00:06:01,755
Ca zeii sã ne binecuvânteze
cu mult noroc.

50
00:06:34,999 --> 00:06:36,501
Pe naiba...

51
00:06:36,642 --> 00:06:38,767
Nenorocitul este încã în viaþã.

52
00:06:40,152 --> 00:06:45,080
El este. Spartacus, cel
despre care vorbeºte toatã lumea.

53
00:06:45,081 --> 00:06:46,312
Spartacus?

54
00:06:47,370 --> 00:06:48,547
Numele meu este...

55
00:06:48,548 --> 00:06:51,432
Nimeni nu dã doi bani
pe ce ai fost, tracule.

56
00:06:51,433 --> 00:06:54,679
Nu dau doi bani pe cine este.

57
00:06:56,340 --> 00:07:00,377
- Ce este locul ãsta?
- Viaþa de Apoi, prietene.

58
00:07:01,122 --> 00:07:03,213
Sau cel puþin locul de dupã
porþile alea ruginite.

59
00:07:03,214 --> 00:07:05,089
Acum tu eºti oaspetele nostru.

60
00:07:05,090 --> 00:07:10,069
Batiatus. Stãpânul celui mai mare
"Ludus" din Capua.

61
00:07:12,247 --> 00:07:13,419
Ludus?

62
00:07:14,367 --> 00:07:18,642
ªcoalã de antrenament. Unde bãrbaþii
sunt transformaþi în zei.

63
00:07:19,258 --> 00:07:23,903
Sângele lor este ambrozia.
lar arena este muntele lor.

64
00:07:26,507 --> 00:07:28,294
Gladiatori.

65
00:07:28,543 --> 00:07:30,751
Cea mai adevãratã dintre frãþii.

66
00:07:32,650 --> 00:07:34,875
Supravieþuieºte
în urmãtoarele douã zile...

67
00:07:34,894 --> 00:07:39,036
Tu ºi ceilalþi recruþi
vã veþi numãra printre noi.

68
00:07:39,363 --> 00:07:41,754
ªi ne veþi purta însemnele.

69
00:07:42,935 --> 00:07:46,317
Între timp... te putem servi cu ceva?

70
00:07:46,614 --> 00:07:51,646
Mâncare, apã. Poate niºte ulei parfumat
pentru picioarele tale.

71
00:07:53,157 --> 00:07:54,508
Apã.

72
00:08:01,218 --> 00:08:05,913
- E cam greu de cap, nu-i aºa?
- La ce te aºtepþi de la un trac?

73
00:08:06,717 --> 00:08:09,532
Miroase a rahat proaspãt.

74
00:08:10,571 --> 00:08:11,941
Toþi miros.

75
00:08:12,109 --> 00:08:13,943
În afarã de femeile lor.

76
00:08:14,383 --> 00:08:17,609
Ele miros a... urinã.

77
00:08:17,884 --> 00:08:19,357
ªi rahat.

78
00:08:22,897 --> 00:08:24,466
Atunci tu ce eºti?

79
00:08:25,318 --> 00:08:27,340
Sunt un gal, micuþule.

80
00:08:27,481 --> 00:08:29,958
Cel mai tare din neamul meu.

81
00:08:29,966 --> 00:08:32,580
Crixus, neînvinsul.

82
00:08:32,729 --> 00:08:34,137
Un gal.

83
00:08:36,537 --> 00:08:38,293
Prin asta se explicã de ce tu...

84
00:08:38,932 --> 00:08:40,690
miroºi ca o femeie.

85
00:08:50,397 --> 00:08:52,840
Îngrijeºte-þi rãnile.

86
00:08:53,506 --> 00:08:55,916
Mãnâncã, odihneºte-te.

87
00:08:56,684 --> 00:08:58,681
Când îþi vei recãpãta puterile...

88
00:08:58,963 --> 00:09:00,940
vom revizui acel comentariu.

89
00:09:43,188 --> 00:09:45,976
Slab. Slab.

90
00:09:47,800 --> 00:09:49,073
O grãmadã de rahat.

91
00:09:49,668 --> 00:09:51,336
Nicio puþã printre ei.

92
00:09:51,433 --> 00:09:54,308
Atunci ar trebui
sã te alãturi lor, târfã.

93
00:10:19,100 --> 00:10:21,907
Ce este sub picioarele voastre?

94
00:10:25,476 --> 00:10:26,688
Rãspundeþi!

95
00:10:27,345 --> 00:10:29,885
Ce este sub picioarele voastre?

96
00:10:32,956 --> 00:10:34,449
Nisip.

97
00:10:36,436 --> 00:10:37,484
Crixus!

98
00:10:37,485 --> 00:10:41,254
- Ce este sub picioarele tale?
- Pãmânt sacru, doctore.

99
00:10:41,520 --> 00:10:44,183
Udat cu lacrimi de sânge.

100
00:10:44,551 --> 00:10:47,264
Lacrimile voastre, sângele vostru,

101
00:10:47,265 --> 00:10:50,151
vieþile voastre patetice transformate
în ceva de valoare.

102
00:10:50,456 --> 00:10:51,736
Ascultaþi!

103
00:10:51,874 --> 00:10:53,130
Învãþaþi!

104
00:10:53,530 --> 00:10:55,158
ªi poate supravieþuiþi.

105
00:10:55,544 --> 00:10:57,267
Ca gladiatori.

106
00:10:57,720 --> 00:10:59,708
Acum ascultaþi-I pe stãpânul vostru.

107
00:11:07,831 --> 00:11:12,692
Aþi fost binecuvântaþi,
fiecare din voi...

108
00:11:12,858 --> 00:11:17,993
sã vã gãsiþi aici în ªcoala
lui Quintus Lentulus Batiatus,

109
00:11:18,029 --> 00:11:21,588
unde sunt antrenaþi cei mai buni
gladiatori din toatã Republica.

110
00:11:24,068 --> 00:11:26,735
Dovediþi cã meritaþi asta
în zilele ce vor urma.

111
00:11:26,736 --> 00:11:29,369
Dovediþi cã sunteþi mai buni
decât un sclav de rând.

112
00:11:29,370 --> 00:11:30,977
Mai buni decât un bãrbat.

113
00:11:31,253 --> 00:11:33,477
Dacã veþi da greº, veþi muri.

114
00:11:33,672 --> 00:11:37,948
Acolo unde sunteþi sau în mine.

115
00:11:38,268 --> 00:11:42,328
Dacã veþi reuºi, veþi sta mândrii
alãturi de titanii mei.

116
00:11:42,329 --> 00:11:46,242
Batiatus!

117
00:11:56,035 --> 00:11:57,054
Un gladiator...

118
00:11:58,140 --> 00:12:02,333
nu se teme de moarte.
O îmbrãþiºeazã, o mângâie.

119
00:12:02,826 --> 00:12:04,024
I- o trage.

120
00:12:08,748 --> 00:12:11,115
De fiecare datã când intrã în arenã...

121
00:12:12,622 --> 00:12:16,082
îºi bagã mãdularul
în gura bestiei.

122
00:12:17,075 --> 00:12:22,211
ºi se roagã pentru a se impune
înainte ca fãIcile sã se închidã.

123
00:12:23,891 --> 00:12:24,900
Niciunul din voi...

124
00:12:25,505 --> 00:12:29,012
javrelor, nu va rezista nicio secundã.

125
00:12:33,015 --> 00:12:34,604
Cu excepþia unuia.

126
00:12:37,815 --> 00:12:41,203
Acest trac jegos ºi trist...

127
00:12:41,204 --> 00:12:43,284
a înfruntat patru în arenã.

128
00:12:43,285 --> 00:12:48,275
Condamnat la moarte. Doar cu o sabie
pentru a-ºi apãra viaþa.

129
00:12:49,393 --> 00:12:51,211
S- au aruncat asupra lui.

130
00:12:55,599 --> 00:12:58,716
Din nou, din nou ºi din nou.

131
00:13:07,927 --> 00:13:10,677
A sfidat moartea, destinul...

132
00:13:11,141 --> 00:13:13,103
pe zeii însãºi.

133
00:13:32,737 --> 00:13:35,913
Uitaþi-vã la acest om, studiaþi-I.

134
00:13:36,122 --> 00:13:37,584
ªi realizaþi...

135
00:13:38,922 --> 00:13:40,727
cã este un nimic.

136
00:13:42,078 --> 00:13:45,176
Un laº... un dezertor
din trupele auxiliare.

137
00:13:45,177 --> 00:13:48,514
Victoria lui în arenã este
fãrã valoare ca ºi curajul sãu.

138
00:13:48,515 --> 00:13:51,362
A luptat împotriva unor
oamenilor prost antrenaþi

139
00:13:51,363 --> 00:13:53,763
ai lui Selonius,
rivalul stãpânului nostru.

140
00:13:53,764 --> 00:13:55,280
Dacã Spartacus ar fi intrat în arenã

141
00:13:55,281 --> 00:13:57,021
cu orice gladiator de aici,

142
00:13:57,363 --> 00:14:00,461
capul sãu ar fi cãzut
cu mult înaintea corpului.

143
00:14:05,501 --> 00:14:07,786
Tracul nu e de acord.

144
00:14:08,657 --> 00:14:10,895
O demonstraþie, poate?

145
00:14:14,255 --> 00:14:15,456
Crixus!

146
00:14:16,221 --> 00:14:17,832
Antrenament cu sãbii!

147
00:14:28,139 --> 00:14:30,246
Dovedeºte cã se înºealã, Spartacus.

148
00:14:40,268 --> 00:14:41,464
Ridic-o!

149
00:14:46,897 --> 00:14:48,163
Spartacus!

150
00:14:55,294 --> 00:14:57,128
Nu este numele meu!

151
00:15:05,998 --> 00:15:10,804
Numele tãu, viaþa ta... o decidem noi.

152
00:15:31,954 --> 00:15:37,346
Poate cã un laª are nevoie de un avantaj
pentru a-ºi liniºti genunchii tremurânzi.

153
00:15:38,619 --> 00:15:39,927
Sãbiile!

154
00:15:56,109 --> 00:15:57,321
Ridic-o!

155
00:16:01,765 --> 00:16:05,406
Nu pot face nimic cu acesta.
Trimite-I în mine.

156
00:16:19,033 --> 00:16:20,842
Te simþi odihnit?

157
00:16:32,212 --> 00:16:35,375
Un atac trebuie sã fie început
dintr-o poziþie bunã a picioarelor.

158
00:16:35,818 --> 00:16:39,164
Încearcã sã-I urmãreascã înainte
sã-ºi recapete echilibru.

159
00:16:45,955 --> 00:16:47,158
Crixus!

160
00:17:08,292 --> 00:17:11,777
Dacã îþi laºi spatele descoperit
atunci eºti mort.

161
00:17:42,456 --> 00:17:43,927
Dacã vei sta la bãtaie

162
00:17:43,928 --> 00:17:47,071
cu un adversar mai
puternic atunci vei muri.

163
00:18:08,830 --> 00:18:13,273
Aruncã-þi sabia în arenã
ºi vei muri din nou.

164
00:18:29,118 --> 00:18:34,501
Prostia ta ne-a costat o viaþã,
dar a ta încã poate fi recuperatã.

165
00:18:34,635 --> 00:18:37,162
Douã degete, un semn de capitulare,

166
00:18:37,163 --> 00:18:39,615
de implorare
pentru organizatorul jocului.

167
00:18:46,448 --> 00:18:48,544
Implorã pentru viaþa ta, micuþule iepure.

168
00:18:53,016 --> 00:18:54,391
Zdrobeºte-i capul!

169
00:18:55,216 --> 00:18:56,491
Crixus!

170
00:19:01,254 --> 00:19:02,462
Stãpâne...

171
00:19:02,468 --> 00:19:04,242
Continuã antrenamentul.

172
00:19:07,888 --> 00:19:10,853
A încercat sã-þi omoare cel mai bun om
ºi cu toate astea îI laºi sã trãiascã.

173
00:19:11,560 --> 00:19:13,148
Glaber soseºte mâine.

174
00:19:13,778 --> 00:19:16,902
Intenþiile lui pentru trac
pot include sânge.

175
00:19:16,903 --> 00:19:18,940
Pânã când vom fi siguri
de patronajul legatului,

176
00:19:18,941 --> 00:19:21,016
intenþionez sã-I þin în viaþã.

177
00:19:21,497 --> 00:19:23,625
Doamne, ce cãIdurã!

178
00:19:24,478 --> 00:19:26,828
Îmi fierbe ºi limba din cap.

179
00:20:45,957 --> 00:20:47,017
Mãnâncã!

180
00:21:07,400 --> 00:21:10,812
O grãmadã de sclavi nenorociþi
ºi criminali.

181
00:21:12,311 --> 00:21:13,786
Noi suntem mai buni?

182
00:21:14,556 --> 00:21:16,615
Tu ai supravieþuit
propriei tale execuþii.

183
00:21:17,215 --> 00:21:18,942
De douã ori dacã îI luãm
în considerare pe acel cocoº galic

184
00:21:18,943 --> 00:21:20,938
care a refuzat sã facã cunoºtinþã
creierului tãu cu nisipul.

185
00:21:22,326 --> 00:21:25,375
Tu eºti diferit.

186
00:21:25,775 --> 00:21:28,049
Faþã de grãmada asta de fraieri.

187
00:21:28,418 --> 00:21:29,639
ªi tu?

188
00:21:30,685 --> 00:21:31,847
Varro.

189
00:21:33,521 --> 00:21:35,142
Cel mai rãu dintre toþi.

190
00:21:35,791 --> 00:21:38,588
Un om liber condamnat de propriile mâini.

191
00:21:40,304 --> 00:21:42,978
De ce un om s-ar condamna
de bunã voie la asta?

192
00:21:42,979 --> 00:21:44,548
O micã poveste cu datorii...

193
00:21:44,787 --> 00:21:46,261
care au crescut.

194
00:21:46,769 --> 00:21:48,901
Restituirea lor a fost dificilã.

195
00:21:50,333 --> 00:21:52,574
Dacã ar fi fost doar grija mea...

196
00:21:54,885 --> 00:21:56,108
Ai o familie?

197
00:21:56,615 --> 00:21:58,121
O nevastã ºi un copil.

198
00:21:59,662 --> 00:22:00,840
Un bãiat.

199
00:22:02,550 --> 00:22:05,479
Doi ani în arenã ºi victoriile mele
îi vor hrãni.

200
00:22:06,178 --> 00:22:07,283
Victorii?

201
00:22:07,284 --> 00:22:09,609
Dacã lupþi bine vei
fi recompensat cu monezi.

202
00:22:10,007 --> 00:22:12,702
Cu ajutorul zeilor îndeajuns
de mulþi pentru a-mi plãti datoriile.

203
00:22:13,771 --> 00:22:15,150
Zeii...

204
00:22:17,487 --> 00:22:18,996
Eºti un prost.

205
00:22:19,411 --> 00:22:21,544
ªi într-o companie bunã din câte se vede.

206
00:22:24,258 --> 00:22:25,818
Sunt cei mai buni de
care am putut sã fac rost deocamdatã.

207
00:22:25,819 --> 00:22:27,292
Unul sau doi sunt promiþãtori
dar ceilalþi...

208
00:22:27,293 --> 00:22:29,291
nici mãcar mama
nu i-ar trimite în arenã.

209
00:22:29,292 --> 00:22:30,205
Tu nu ai mamã.

210
00:22:30,240 --> 00:22:32,522
Tu eºti nãscut din mãruntaiele ladului,
de asta eºti favoritul meu!

211
00:22:32,523 --> 00:22:33,800
Nu au fost oferte mai bune?

212
00:22:33,801 --> 00:22:36,838
Mai buni, da,
dar nu erau accesibili.

213
00:22:36,889 --> 00:22:40,668
Stai acolo contrazicându-mã ºi
plângându-te în loc sã treci la treabã.

214
00:22:40,748 --> 00:22:43,943
Insist doar pentru a te servi
pe tine ºi aceastã ºcoalã.

215
00:22:44,484 --> 00:22:46,002
Legatul Glaber va veni mâine,

216
00:22:46,003 --> 00:22:48,321
ºi cu el sper cã mai mult noroc,
pânã atunci...

217
00:22:48,322 --> 00:22:51,159
aceºti oameni sunt
tot ce îmi pot permite.

218
00:22:51,160 --> 00:22:52,632
Cãleºte-i...

219
00:22:52,633 --> 00:22:54,225
sau trimite-i în mine.

220
00:22:54,226 --> 00:22:56,846
Dorinþa ta este poruncã pentru mine.

221
00:23:01,131 --> 00:23:04,005
Ovidius, îmi cer scuze pentru întârziere.

222
00:23:04,006 --> 00:23:06,168
Acceptate, dacã vin împreunã
cu monezi.

223
00:23:07,729 --> 00:23:11,052
Grâu pentru trei luni, se pare
cã ai întârziat cu plata.

224
00:23:11,053 --> 00:23:13,355
- Trei, nu-i aºa?
- La zi.

225
00:23:16,411 --> 00:23:20,188
Jocurile din Vulcanalia se apropie,
dacã îmi poþi amâna datoria pânã atunci.

226
00:23:20,402 --> 00:23:22,469
Datoria plus 30% dobândã.

227
00:23:22,803 --> 00:23:23,857
Treizeci?

228
00:23:24,632 --> 00:23:28,232
Vei înapoia datoria aºa cum este...

229
00:23:29,288 --> 00:23:31,918
Datoria plus 30% dobândã
dupã Vulcanalia.

230
00:23:31,919 --> 00:23:33,606
În ziua de dupã.

231
00:23:52,493 --> 00:23:53,780
L- aº fi putut învinge.

232
00:23:54,040 --> 00:23:55,184
Pe Crixus?

233
00:23:56,193 --> 00:23:58,181
Rahatul þi s-ar scurge pe picior.

234
00:23:58,182 --> 00:24:00,559
Nu aº fi ajuns în nisip,
bãtut ca un câine!

235
00:24:00,560 --> 00:24:04,299
Fãrã antrenament, galul ne-ar fi
bãtut pe fiecare din noi, Kerza.

236
00:24:04,322 --> 00:24:06,723
ªi sã spui altceva e lãudãroºenie.

237
00:24:06,906 --> 00:24:08,672
Mã rog sã nu cad cu Crixus...

238
00:24:08,979 --> 00:24:10,485
în testul final.

239
00:24:10,885 --> 00:24:14,381
Nu-þi face griji, nu o sã ajungi
pânã acolo, imbecilule.

240
00:24:14,493 --> 00:24:16,503
Oricine poate ajunge
pânã la test.

241
00:24:16,978 --> 00:24:18,133
ªi dincolo.

242
00:24:19,634 --> 00:24:20,851
Libertatea.

243
00:24:21,227 --> 00:24:23,425
Într-o zi, dacã te vei lupta bine.

244
00:24:23,648 --> 00:24:24,786
Libertatea.

245
00:24:25,388 --> 00:24:27,450
E un rahat dacã
nu am bani, Varro.

246
00:24:27,451 --> 00:24:31,078
Câºtigã inimile spectatorilor
ºi vei fi binecuvântat cu amândouã.

247
00:24:34,059 --> 00:24:35,863
Tu te-ai luptat
cu gladiatorii în arenã.

248
00:24:36,705 --> 00:24:38,439
Care crezi cã sunt ºansele noastre?

249
00:24:43,038 --> 00:24:44,705
Toþi veþi muri.

250
00:24:52,873 --> 00:24:53,907
În picioare!

251
00:24:55,414 --> 00:24:58,002
Veþi dormi când veþi
dovedi cã sunteþi bãrbaþi.

252
00:25:19,400 --> 00:25:20,809
Þine pasul!

253
00:25:30,528 --> 00:25:31,700
E târziu.

254
00:25:33,054 --> 00:25:34,284
Este.

255
00:25:35,232 --> 00:25:38,051
- Întoarce-te la visele tale.
- Imediat.

256
00:25:40,983 --> 00:25:43,959
- Ne trebuie un vin mai bun.
- Ne trebuiesc multe lucruri.

257
00:25:45,079 --> 00:25:46,645
Le vom avea din nou.

258
00:25:49,419 --> 00:25:53,129
- Totul este pregãtit?
- M-am ocupat de tot.

259
00:25:53,168 --> 00:25:55,033
Nu-mi pot permite sã pierd mâine.

260
00:25:55,629 --> 00:25:57,294
Dacã pot fi sigur de patronajul
lui Glaber...

261
00:25:57,329 --> 00:25:58,664
O vei face.

262
00:26:00,390 --> 00:26:01,830
Cum de eºti atât de sigurã?

263
00:26:04,356 --> 00:26:07,678
Am fãcut tot ce am putut, totul
este acum în mâinile zeilor.

264
00:26:13,341 --> 00:26:14,738
Vino în pat.

265
00:26:16,186 --> 00:26:18,144
ªi adu vinul ãla oribil.

266
00:26:20,637 --> 00:26:21,922
Te implor.

267
00:26:22,952 --> 00:26:25,377
Nu mi-o trage.

268
00:26:55,183 --> 00:26:56,504
Opriþi-vã!

269
00:26:56,761 --> 00:26:58,953
Ziua de antrenament
va începe în curând.

270
00:26:59,597 --> 00:27:01,312
Mâncaþi!

271
00:27:04,391 --> 00:27:08,004
Pe scula lui Jupiter!
Acum ne vom antrena toatã ziua?

272
00:27:11,887 --> 00:27:14,640
Încã mai crezi cã fiecare om
va ajunge sã vadã testul?

273
00:27:18,227 --> 00:27:19,515
Majoritatea.

274
00:27:20,853 --> 00:27:22,568
Atunci eºti un prost.

275
00:27:25,073 --> 00:27:28,786
- Batiatus a plãtit pentru aceºti oameni?
- Foarte puþin, din câte se vede.

276
00:27:29,542 --> 00:27:33,484
Trocul romanilor,
vieþi pentru bani.

277
00:27:33,899 --> 00:27:36,363
Unii meritã mai mult decât alþii.

278
00:27:36,657 --> 00:27:39,876
Am auzit cã un anume trac
a costat ceva.

279
00:27:40,930 --> 00:27:43,467
Cred cã preþul
va creºte pânã în tavan.

280
00:27:53,826 --> 00:27:57,272
Îmi aduc aminte cât de greu era marºul
pe vremea când eu eram recrut.

281
00:27:57,273 --> 00:28:00,125
Cred cã sunteþi morþi de foame.

282
00:28:00,344 --> 00:28:01,891
Umpleþi-vã burþile.

283
00:28:15,871 --> 00:28:17,144
Rahat.

284
00:28:24,075 --> 00:28:26,116
Trezeºte-mã când e timpul
sã murim din nou.

285
00:28:35,725 --> 00:28:37,284
Scuzele mele pentru terci.

286
00:28:37,285 --> 00:28:39,298
Barca gãseºte asta amuzant.

287
00:28:39,299 --> 00:28:42,448
De data asta face doar glume,
dar va fi greu sã mai mãnânci aici.

288
00:28:43,471 --> 00:28:47,495
Vor urma zile grele... fãrã mâncare.

289
00:28:49,299 --> 00:28:51,687
- Din ce în ce mai mult.
- Îmi dai pâinea ta?

290
00:28:52,564 --> 00:28:55,449
A mea? Nu.

291
00:28:56,035 --> 00:29:00,574
Eu mut lucrurile dintr-un loc
în altul. Chiar în afara acestor ziduri.

292
00:29:00,924 --> 00:29:03,869
Tot ce ai nevoie, eu îþi voi aduce.

293
00:29:04,643 --> 00:29:06,290
Eu nu vreau nimic.

294
00:29:08,695 --> 00:29:10,796
Nu cer nimic în schimb.

295
00:29:11,223 --> 00:29:14,636
Singura mea grijã este forþa ta
în zilele ce vor urma.

296
00:29:15,820 --> 00:29:17,507
Atunci vino o datã la antrenamente.

297
00:29:19,049 --> 00:29:20,792
Într-o vreme o fãceam.

298
00:29:22,034 --> 00:29:25,352
ªtii ce, sunt ºi alte servicii
pe care le ofer: "ºanse".

299
00:29:25,395 --> 00:29:29,881
Omul ãsta va trãi, altul moare, cât
de repede, cât de greu, ce zi sau orã.

300
00:29:29,882 --> 00:29:33,220
Pariuri pentru a trece timpul
ºi banii.

301
00:29:33,221 --> 00:29:36,659
- Care este pronosticul meu?
- 12 la 1 pentru mine.

302
00:29:36,660 --> 00:29:38,621
Înclinând cãtre moartea ta.

303
00:29:39,810 --> 00:29:43,720
Crixus va pierde mult,
dacã vei sfida numerele.

304
00:29:44,409 --> 00:29:46,571
O sã mã asigur de asta.

305
00:29:59,387 --> 00:30:01,374
Nu te gândi cã îþi sunt prieten.

306
00:30:02,089 --> 00:30:03,554
Nu mã gândesc la nimeni.

307
00:30:22,483 --> 00:30:23,954
Cum ai reuºit sã faci rost de asta?

308
00:30:25,025 --> 00:30:26,473
Am sfidat sorþii.

309
00:30:28,202 --> 00:30:30,350
Îmi e teamã cã sunt pe cale
sã se înrãutãþeascã.

310
00:31:03,900 --> 00:31:07,514
- Glaber.
- O sã mi te adresezi cu titlul de Legat.

311
00:31:12,808 --> 00:31:16,643
Tot un animal eºti...
semnul rasei tale.

312
00:31:17,263 --> 00:31:19,354
- Unde este?
- Cine?

313
00:31:21,811 --> 00:31:23,063
Soþioara ta...

314
00:31:23,064 --> 00:31:25,944
- Unde?
- Unde doresc.

315
00:31:31,207 --> 00:31:33,420
Nu þi-a fãcut niciun rãu.

316
00:31:33,966 --> 00:31:37,119
Adevãrat... niciunul.

317
00:31:37,879 --> 00:31:41,396
Dar tu... tu mi-ai fãcut rãu.

318
00:31:41,397 --> 00:31:43,079
Declanºând dezertarea
din trupele auxiliare,

319
00:31:43,080 --> 00:31:44,445
punându-mi la îndoialã ordinele.

320
00:31:44,446 --> 00:31:47,251
Stricându-mi reputaþia în senat.

321
00:31:48,276 --> 00:31:51,101
ªi în arenã din nou m-ai
fãcut de ruºine din nou

322
00:31:51,102 --> 00:31:53,177
pentru cã nu ai ºtiut când sã mori.

323
00:31:53,859 --> 00:31:55,046
Viaþa mea atunci...

324
00:31:56,336 --> 00:31:58,148
în schimbul vieþii ei.

325
00:31:58,149 --> 00:32:00,437
Viaþa ta nu mai poate fi folositã
ca mijloc de schimb.

326
00:32:02,758 --> 00:32:05,271
Dacã aº fi vrut sã þi-o iau
nici nu aº ºovãi

327
00:32:05,747 --> 00:32:08,422
ºi bunul Batiatus va da ordinul.

328
00:32:08,509 --> 00:32:10,647
Atunci spune-i ce vrei.

329
00:32:14,984 --> 00:32:16,549
M- ai înþeles greºit, tracule.

330
00:32:18,150 --> 00:32:22,793
Adevãrat... Vreau ca tu sã mori
ca rãsplatã pentru jignirile tale.

331
00:32:23,499 --> 00:32:25,521
Dar acum vãd greºeala în asta.

332
00:32:26,312 --> 00:32:29,928
Vreau un sfârºit... prea rapid.

333
00:32:31,895 --> 00:32:34,835
Acum dorinþele mele
s- au transformat în sânge...

334
00:32:35,129 --> 00:32:39,410
vãrsat picãturã cu picãturã
pânã când vei seca.

335
00:32:40,422 --> 00:32:42,521
ªi-am spus cã umbra Romei este mare.

336
00:32:43,217 --> 00:32:47,702
ªi vei muri sub ea puþin câte puþin
în uralele mulþimii.

337
00:32:57,249 --> 00:32:59,212
Un dar de rãmas bun...

338
00:33:00,013 --> 00:33:01,490
pentru a ne împrieteni.

339
00:33:07,938 --> 00:33:11,136
Am luat-o de la coapsa ei.

340
00:33:11,817 --> 00:33:13,772
Pentru a conserva parfumul.

341
00:33:15,317 --> 00:33:18,249
Înainte ca oamenii mei sã-I pãteze
cu al lor.

342
00:33:19,549 --> 00:33:20,930
Nu!

343
00:33:22,324 --> 00:33:24,811
Un amuzament sãIbatic.

344
00:33:25,339 --> 00:33:28,702
ªi când în final nu s-a mai
împotrivit

345
00:33:28,822 --> 00:33:32,546
am vândut-o unui sirian jerpelit
pentru o jumãtate de monedã.

346
00:33:39,477 --> 00:33:43,423
Uitaþi-vã, în sfârºit tracul ºi-a învãþat
locul în faþa mea.

347
00:33:46,279 --> 00:33:47,624
În genunchi.

348
00:33:55,073 --> 00:33:57,757
Vizitarea tracului a fost satisfãcãtoare?

349
00:33:57,758 --> 00:34:01,632
- Omul nu mã mai deranjeazã.
- Nu, deloc!

350
00:34:01,633 --> 00:34:03,511
Am pregãtit un banchet
în onoarea ta.

351
00:34:03,512 --> 00:34:06,653
- Plec la Roma.
- Roma? Acum?

352
00:34:07,176 --> 00:34:09,175
Atunci ceva pentru drum?

353
00:34:13,822 --> 00:34:16,338
Lucreþia, nu trebuia sã te deranjezi.

354
00:34:16,924 --> 00:34:20,136
Aceste feluri obiºnuite
îmi întorc stomacul pe dos.

355
00:34:21,177 --> 00:34:24,019
Poate niºte vin?
În timp ce-I aºteptãm pe soþul tãu.

356
00:34:24,020 --> 00:34:28,074
- Picant?
- Nu. Dar ceva asemãnãtor.

357
00:34:28,491 --> 00:34:29,799
Atunci vreau apã.

358
00:34:33,377 --> 00:34:37,606
Ce cãIdurã ºi praf...
Oare va mai ploua vreodatã?

359
00:34:37,925 --> 00:34:39,650
Putem doar sã ne rugãm.

360
00:34:39,661 --> 00:34:41,626
Nu mai pot sã pun piciorul
pe strãzile din Capua

361
00:34:41,627 --> 00:34:44,935
fãrã sã aud pe cineva
rugându-se pentru ploaie.

362
00:34:45,195 --> 00:34:47,991
ªi totuºi zeii ne ignorã.

363
00:34:49,028 --> 00:34:51,265
Poate cã am fãcut ceva
care i-a supãrat.

364
00:34:53,510 --> 00:34:56,700
Încerc sã fac câte puþin
în fiecare zi.

365
00:34:57,538 --> 00:34:59,603
Atunci tu eºti cauza, Ilithya.

366
00:34:59,604 --> 00:35:02,066
Aº sta departe dacã
aº fi în locul tãu. Jupiter

367
00:35:02,067 --> 00:35:04,377
ar putea arunca un fulger
în orice moment.

368
00:35:04,921 --> 00:35:07,696
Ar trebui sã aleagã
între þinte.

369
00:35:09,735 --> 00:35:11,603
ªi eu care am crezut cã sunt în

370
00:35:11,604 --> 00:35:14,195
prezenþa unei doamne
romane respectabile.

371
00:35:14,764 --> 00:35:17,190
"Respectabilã" este un cuvânt
folosit de oameni

372
00:35:17,191 --> 00:35:19,430
care ar vrea sã facã sclave din noi.

373
00:35:52,078 --> 00:35:56,146
- Ai fost vreodatã în interiorul ºcolii?
- Nu.

374
00:35:56,482 --> 00:36:00,599
Întotdeauna am vrut,
dar tata nu mi-a permis.

375
00:36:00,982 --> 00:36:02,786
ªi tu i-ai ascultat ordinele.

376
00:36:02,787 --> 00:36:06,198
Nu pe toate, sau pe ale soþului meu.

377
00:36:06,701 --> 00:36:10,442
Cum poþi sã trãieºti cu zgomotul?
Cu mirosul care înconjoarã aceste...

378
00:36:10,623 --> 00:36:11,897
animale.

379
00:36:12,967 --> 00:36:15,795
Da, sunt sãIbatici ºi brutali, nu-i aºa?

380
00:36:15,796 --> 00:36:18,003
E ca într-un delir de febrã.

381
00:36:18,743 --> 00:36:20,277
Nu îþi este teamã?

382
00:36:20,440 --> 00:36:24,124
Dacã înnebunesc
ºi devin însetaþi de sânge?

383
00:36:24,125 --> 00:36:28,631
Aceastã ºcoalã este în familia soþului
meu de generaþii întregi ºi încã rezistã.

384
00:36:28,816 --> 00:36:32,238
Dar copiii tãi?
Îi laºi sã se joace cu ei?

385
00:36:34,422 --> 00:36:36,258
Nu am copii.

386
00:36:38,577 --> 00:36:42,988
Scuze. Am crezut cã o femeie
de vârsta ta...

387
00:36:48,065 --> 00:36:50,569
Vino, plecãm la Roma.

388
00:36:51,281 --> 00:36:54,051
- Atât de repede?
- Nu mai putem sta o vreme?

389
00:36:54,551 --> 00:36:56,568
Vreau sã vãd gladiatorii.

390
00:36:56,795 --> 00:36:59,237
Altã datã, vino.

391
00:37:33,183 --> 00:37:34,417
Krisa!

392
00:37:37,706 --> 00:37:40,951
- Antreneazã-te cu Spartacus.
- Da, Doctore.

393
00:37:41,846 --> 00:37:43,820
Recruþi! Atenþie!

394
00:37:44,771 --> 00:37:47,460
Aratã-i tracului ce am învãþat
în absenþa lui.

395
00:37:59,036 --> 00:38:01,610
Runda unu! Atacaþi!

396
00:38:14,580 --> 00:38:16,814
Runda a doua! Atacaþi!

397
00:38:45,176 --> 00:38:46,346
Spartacus!

398
00:38:49,103 --> 00:38:50,972
Spartacus!

399
00:39:41,822 --> 00:39:44,530
Ce, zeii nu au urinat destul pe mine
pentru o singurã zi?

400
00:39:44,554 --> 00:39:48,243
Legatul Glaber se poartã cu mine
ca ºi cum aº fi un sclav de rând,

401
00:39:48,278 --> 00:39:51,414
dar nu... sã adãugãm rahat
peste urinã, sã-i turnãm în gurã.

402
00:39:51,549 --> 00:39:54,877
Dacã se aflã cã Batiatus
nu-ºi poate controla oamenii...

403
00:39:54,912 --> 00:39:57,440
- Te-am avertizat...
- Nu m-ai avertizat cu nimic!

404
00:39:57,475 --> 00:39:59,020
Mi-ai dat sfaturi ºi promisiuni deºarte

405
00:39:59,021 --> 00:40:01,000
ºi cã "mâinile tale îmi
vor îndeplini dorinþa".

406
00:40:03,576 --> 00:40:05,686
Legatul abia a ieºit pe poartã.

407
00:40:05,710 --> 00:40:08,565
- Tracul este impredictibil.
- Atunci ridicã-I la standardele noastre!

408
00:40:08,600 --> 00:40:10,233
Bãþul ºi biciul nu au
niciun efect asupra lui.

409
00:40:10,268 --> 00:40:12,179
Este un animal, cel mai bine
este sã fie dus în mine!

410
00:40:12,246 --> 00:40:15,551
Nu, restul galilor m-au costat puþin.

411
00:40:16,051 --> 00:40:18,688
Dar Spartacus e mai valoros.

412
00:40:18,848 --> 00:40:21,403
Valoarea lui este peste
întreaga lor sumã.

413
00:40:21,784 --> 00:40:23,524
Îmi voi lua banii.

414
00:40:23,746 --> 00:40:26,798
Dacã nu de la legat,
atunci de la el însuºi.

415
00:40:26,799 --> 00:40:29,036
Chiar dacã este impredictibil?

416
00:40:30,734 --> 00:40:32,338
Este doar plin de pasiune.

417
00:40:32,345 --> 00:40:34,046
ªi stârneºte acelaºi lucru
ºi în ceilalþi.

418
00:40:34,081 --> 00:40:38,098
Va fi o loviturã pentru spectatori
dacã îI vom putea îmblânzi.

419
00:40:40,224 --> 00:40:43,566
S- a luptat sã recupereze
aceastã bucatã de material.

420
00:40:43,670 --> 00:40:45,434
Chiar dacã gardienii
I- au bãtut.

421
00:40:45,593 --> 00:40:48,169
Poate îþi este de ajutor.

422
00:40:49,043 --> 00:40:51,995
Am vãzut asta în mâinile
legatului când a ajuns.

423
00:41:01,166 --> 00:41:03,051
Adu-I în camera mea.

424
00:41:03,666 --> 00:41:05,757
O sã încerc sã aflu ce este.

425
00:41:18,214 --> 00:41:19,772
De ce eºti aici?

426
00:41:20,272 --> 00:41:24,108
În locul acesta. Având parte de
ospitalitatea mea. ªtii de ce?

427
00:41:24,143 --> 00:41:26,843
Pentru cã am avut încredere
în onoarea unui roman.

428
00:41:27,443 --> 00:41:29,303
Eºti aici...

429
00:41:29,338 --> 00:41:31,171
din cauza bunicului meu.

430
00:41:32,426 --> 00:41:34,327
El a construit aceastã ºcoalã.

431
00:41:34,443 --> 00:41:38,032
Credea cã fiecare om
are o valoare.

432
00:41:38,255 --> 00:41:41,960
Cã chiar ºi cel mai sãIbatic dintre noi
se poate înãIþa în onoare ºi glorie.

433
00:41:42,018 --> 00:41:44,613
A inoculat aceste convingeri
în tatãI meu,

434
00:41:44,614 --> 00:41:46,555
care mai departe mi le-a transmis mie.

435
00:41:47,060 --> 00:41:49,060
Eu sunt un "Lanista".

436
00:41:49,968 --> 00:41:53,490
Ca strãmoºii mei, un antrenor
de gladiatori.

437
00:41:53,525 --> 00:41:56,919
Vãd lucruri în oameni, pe care ei înºiºi
le-au pierdut.

438
00:41:57,185 --> 00:41:58,940
O scânteie micã, un tãciune...

439
00:41:58,975 --> 00:42:03,134
Suflu în el, îI întreþin pânã când
se aprinde în arenã.

440
00:42:04,791 --> 00:42:06,791
Nu ard decât pentru cauza mea.

441
00:42:06,849 --> 00:42:08,330
ªi care ar fi aceea?

442
00:42:08,490 --> 00:42:09,722
Banii?

443
00:42:09,916 --> 00:42:11,916
Din puntul ãsta de vedere,
m- ai costat destul de mult.

444
00:42:12,008 --> 00:42:14,460
Nu, nu poate fi
un motiv atât de simplu.

445
00:42:14,518 --> 00:42:17,990
Un post, putere, iubire?

446
00:42:21,960 --> 00:42:24,347
Ai o femeie, tracule?

447
00:42:24,582 --> 00:42:25,863
Am o soþie.

448
00:42:25,942 --> 00:42:27,506
ªi o iubeºti?

449
00:42:28,879 --> 00:42:32,301
Sigur cã o iubeºti, vãd asta în
ochii tãi, încordarea maxilarului.

450
00:42:32,506 --> 00:42:33,857
Care este numele...

451
00:42:34,156 --> 00:42:35,765
acestei flori delicate?

452
00:42:37,689 --> 00:42:39,881
- Sura.
- Unde este?

453
00:42:40,091 --> 00:42:42,947
A luat-o...
când a venit dupã mine.

454
00:42:44,024 --> 00:42:46,024
Legatul Glaber, el o are?

455
00:42:46,524 --> 00:42:48,374
A vândut-o unui sirian.

456
00:42:48,390 --> 00:42:50,390
Atunci de unde ºtii
cã încã trãieºte?

457
00:42:50,903 --> 00:42:54,372
De unde ºtii cã inima bate
în pieptul tãu?

458
00:42:55,029 --> 00:42:56,857
În majoritatea zilelor, nu ºtiu.

459
00:42:56,892 --> 00:42:58,842
Sunt doar un simplu roman.

460
00:42:59,329 --> 00:43:02,417
Încercând sã ajung cineva
împotriva voinþei zeilor.

461
00:43:02,434 --> 00:43:04,434
A politicienilor.

462
00:43:04,531 --> 00:43:08,979
A nemernicilor, câteodatã nu poþi
face diferenþa între ei, dar tu...

463
00:43:09,868 --> 00:43:12,554
Tu eºti cel mai periculos
dintre animale.

464
00:43:12,589 --> 00:43:14,500
O bestie care are inimã.

465
00:43:14,960 --> 00:43:17,593
ªi ce ai face pentru a-þi
þine nevasta în braþe din nou?

466
00:43:17,659 --> 00:43:20,566
Sã simþi cãIdura pielii ei,
sã-i sãruþi buzele?

467
00:43:21,200 --> 00:43:22,743
Ai ucide?

468
00:43:24,354 --> 00:43:25,715
Pe oricine ar sta între noi.

469
00:43:25,893 --> 00:43:28,093
Câþi bãrbaþi? O sutã?

470
00:43:28,393 --> 00:43:30,893
- O mie?
- I-aº ucide pe toþi.

471
00:43:30,981 --> 00:43:32,845
Atunci fã-o în arenã!

472
00:43:33,716 --> 00:43:36,617
Luptã pentru mine ºi pentru
onoarea strãmoºilor mei.

473
00:43:36,618 --> 00:43:40,688
Demonstreazã cât valorezi!
Dobândeºte faimã, câºtigã-þi libertatea!

474
00:43:41,040 --> 00:43:43,093
ªi pe a femeii pe care ai pierdut-o.

475
00:43:44,178 --> 00:43:46,664
Nu am pierdut-o.

476
00:43:47,489 --> 00:43:49,646
Mi-a fost luatã.

477
00:43:49,861 --> 00:43:51,960
Un om trebuie sã-ºi accepte soarta.

478
00:43:52,467 --> 00:43:54,507
Sau sã fie distrus de cãtre ea.

479
00:43:56,124 --> 00:43:57,259
De ce?

480
00:43:57,625 --> 00:44:01,694
De ce mi-aº pune soarta
în mâinile altui roman?

481
00:44:02,866 --> 00:44:04,520
Pentru ceea ce deþine.

482
00:44:08,829 --> 00:44:10,284
Este a soþiei tale?

483
00:44:14,687 --> 00:44:18,133
Treci peste testul final cu onoare
ºi servitute.

484
00:44:18,467 --> 00:44:22,536
Spune-mi "stãpâne" ºi te voi ajuta
sã vã reîntâIniþi.

485
00:44:34,940 --> 00:44:36,254
Alegerea este a ta.

486
00:45:20,675 --> 00:45:22,518
Opriþi-vã!

487
00:45:24,067 --> 00:45:26,090
Varro a obþinut
un rezultat de egalitate.

488
00:45:26,273 --> 00:45:27,774
Aþi trecut testul.

489
00:45:38,757 --> 00:45:39,641
Barca.

490
00:45:40,242 --> 00:45:41,881
Marcus.

491
00:45:41,882 --> 00:45:43,371
Poziþiile.

492
00:46:02,316 --> 00:46:03,383
Începeþi!

493
00:46:17,798 --> 00:46:19,254
Ce dezamãgitor.

494
00:46:19,255 --> 00:46:21,852
Nu fiecare afacere
se terminã cu bine.

495
00:46:21,879 --> 00:46:24,132
Un fapt bine cunoscut fiecãrei femei.

496
00:46:37,003 --> 00:46:38,337
Crixus.

497
00:46:39,990 --> 00:46:41,256
Spartacus.

498
00:46:41,593 --> 00:46:42,807
Poziþiile.

499
00:47:20,851 --> 00:47:25,127
O ultimã lecþie înainte sã te trimit
în Viaþa de Apoi.

500
00:47:36,239 --> 00:47:37,573
Începeþi!

501
00:47:49,355 --> 00:47:50,397
La naiba.

502
00:47:50,435 --> 00:47:53,255
Scump ºi fãrã valoare
în pãrþi egale.

503
00:47:54,803 --> 00:47:56,934
Luptã, trac nenorocit.

504
00:48:06,863 --> 00:48:08,257
Lacrimi.

505
00:48:12,173 --> 00:48:14,884
lepurele o sã se piºe pe el.

506
00:48:36,349 --> 00:48:38,048
Ucide iepurele!

507
00:48:57,130 --> 00:48:58,694
Terminã-I!

508
00:49:02,158 --> 00:49:03,506
Tracii.

509
00:49:33,344 --> 00:49:35,428
Lecþia a fost învãþatã.

510
00:49:36,499 --> 00:49:37,964
Spartacus!

511
00:49:40,467 --> 00:49:41,660
Opreºte-te!

512
00:49:48,063 --> 00:49:50,568
Ai trecut testul.

513
00:50:01,380 --> 00:50:02,878
Stãpâne.

514
00:50:05,405 --> 00:50:07,754
Viaþa ta are acum un nou înþeles.

515
00:50:08,405 --> 00:50:09,878
Fã jurãmântul.

516
00:50:11,093 --> 00:50:13,459
Recitã "Sacramentum Gladiatorium".

517
00:50:16,342 --> 00:50:21,043
Îmi încredinþez corpul,
mintea, voinþa...

518
00:50:22,076 --> 00:50:24,116
pentru gloria acestei ºcoli

519
00:50:24,498 --> 00:50:26,627
ºi ordinelor stãpânului meu,

520
00:50:26,953 --> 00:50:28,787
Batiatus.

521
00:50:30,981 --> 00:50:34,671
Jur sã fiu ars, legat

522
00:50:34,672 --> 00:50:38,503
bãtut, sau ucis de sabie

523
00:50:39,170 --> 00:50:41,283
pentru câºtigarea
onoarei în arenã.

524
00:50:54,424 --> 00:50:56,160
Bun venit în frãþie.

525
00:51:04,523 --> 00:51:08,942
Subtitrare de lonuþ666 Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team www. niftyteam. ro

526
00:51:08,943 --> 00:51:12,285
Comentarii pe www. tvblog. ro

527
00:51:15,438 --> 00:51:19,081
Sync by SirEv

