1
00:00:00,084 --> 00:00:01,084
Cream Team

2
00:00:01,209 --> 00:00:03,452
www.sous-titres.eu
www.seriessub.com

3
00:00:03,577 --> 00:00:06,144
J'apprécie mes collègues,
mais je juge primordial

4
00:00:06,269 --> 00:00:08,978
de séparer vie personnelle
et professionnelle. Sans ça...

5
00:00:09,103 --> 00:00:12,492
- Tu as couché avec cette fille ?
- Ce sont tellement tes affaires.

6
00:00:12,617 --> 00:00:14,805
J'essaie de garder
ma vie personnelle...

7
00:00:14,973 --> 00:00:18,017
Plus accessible pour nous ? Bien.
Ça rend le boulot intéressant.

8
00:00:18,185 --> 00:00:22,185
- Le boulot se suffit à lui-même.
- Normal qu'elle refuse de coucher.

9
00:00:24,436 --> 00:00:26,036
C'est... C'était pas...

10
00:00:26,614 --> 00:00:29,153
C'est moi qui...
On a senti que...

11
00:00:29,321 --> 00:00:31,781
Cafouille comme ça devant elle,
c'est dans la poche.

12
00:00:32,329 --> 00:00:34,388
- J'étais pas...
- Voilà, comme ça.

13
00:00:37,514 --> 00:00:38,914
Bonjour, Lem.

14
00:00:41,307 --> 00:00:44,085
- C'est quoi, cette blouse rouge ?
- Je l'ignore.

15
00:00:45,496 --> 00:00:48,758
Ce matin, au lieu de la blouse blanche
fraichement repassée

16
00:00:48,883 --> 00:00:52,026
qui se trouve là chaque matin
depuis onze ans,

17
00:00:52,151 --> 00:00:53,401
j'ai trouvé ça.

18
00:00:53,933 --> 00:00:55,513
Elles sont toutes rouges ?

19
00:00:57,180 --> 00:00:59,190
La mienne est restée blanche.

20
00:00:59,781 --> 00:01:01,882
Je suis pas en colère.
Je dois juste comprendre

21
00:01:02,007 --> 00:01:03,604
- ce qui se passe.
- Je sais pas.

22
00:01:04,918 --> 00:01:07,358
Le changement n'est pas
toujours mauvais, hein ?

23
00:01:07,641 --> 00:01:11,278
Quand j'ai arrêté avec mes pistolets,
tout le monde a apprécié.

24
00:01:12,258 --> 00:01:13,258
Seigneur,

25
00:01:14,008 --> 00:01:15,246
c'est donc vrai.

26
00:01:15,371 --> 00:01:17,412
Encore plus rouge que je l'imaginais.

27
00:01:17,537 --> 00:01:20,037
- Et je la voyais très rouge.
- Ça veut dire quoi ?

28
00:01:20,205 --> 00:01:22,039
- On sait pas.
- Tu mens !

29
00:01:23,136 --> 00:01:24,615
Désolé, c'est la blouse.

30
00:01:24,740 --> 00:01:27,140
Son altérité
me fait dire des choses.

31
00:01:27,620 --> 00:01:29,720
Ça suffit.
Il nous faut des réponses.

32
00:01:29,845 --> 00:01:32,274
J'ai passé ma vie
à essayer de m'intégrer.

33
00:01:32,399 --> 00:01:35,720
J'ai rasé ma barbiche, je me suis dit
"Ça y est !" et maintenant ça ?

34
00:01:36,342 --> 00:01:37,892
Elle me manque, ta barbiche.

35
00:01:38,837 --> 00:01:40,287
Top la classe.

36
00:01:42,371 --> 00:01:43,936
Les tests ne sont pas concluants.

37
00:01:44,262 --> 00:01:46,779
En général, on dit ça
quand ils se sont mal passés.

38
00:01:46,904 --> 00:01:48,608
Ceci en est un bon exemple.

39
00:01:48,733 --> 00:01:51,598
Créer un fromage imputrescible
est plus dur que prévu.

40
00:01:51,723 --> 00:01:55,072
On a qu'un cheddar aux colorants
qui pourrit.

41
00:01:56,533 --> 00:01:59,107
Tu dois demander à Chet
de nous donner plus de temps.

42
00:02:05,272 --> 00:02:06,572
Tu ronronnes ?

43
00:02:08,454 --> 00:02:09,554
Ou tu grognes ?

44
00:02:10,126 --> 00:02:12,999
Tu vas te mettre à grogner
quand t'es pas contente ?

45
00:02:13,124 --> 00:02:14,625
On va avoir du mal à s'y faire.

46
00:02:22,851 --> 00:02:25,644
- Quoi ? Quelle est l'urgence ?
- Tu t'es endormie.

47
00:02:26,665 --> 00:02:29,106
Vous êtes peut-être soporifiques.
Vous y avez pensé ?

48
00:02:29,819 --> 00:02:32,016
<i>Veronica a un boulot
très haut placé.</i>

49
00:02:32,569 --> 00:02:34,653
<i>Pour se défouler, elle a depuis peu</i>

50
00:02:34,821 --> 00:02:36,145
<i>une aventure</i>

51
00:02:36,270 --> 00:02:38,949
<i>avec un homme terriblement passionné
aux énormes appétits</i>

52
00:02:39,198 --> 00:02:40,451
<i>nommé Mordor.</i>

53
00:02:43,077 --> 00:02:45,277
<i>Un magicien
de classe internationale.</i>

54
00:02:54,020 --> 00:02:56,005
<i>Hélas, cette nouvelle liaison</i>

55
00:02:56,130 --> 00:02:58,719
<i>avait rendu Veronica
un peu distraite au boulot.</i>

56
00:02:59,643 --> 00:03:00,643
Occupé !

57
00:03:04,612 --> 00:03:06,435
Tu tartines du fromage
sur ton iPhone ?

58
00:03:08,443 --> 00:03:09,814
Où est mon bagel ?

59
00:03:12,143 --> 00:03:14,343
Notre liaison est très intense.

60
00:03:14,697 --> 00:03:17,467
Ce week-end, Mordor et moi
allons faire de la plongée.

61
00:03:17,823 --> 00:03:20,616
Le week-end dernier, on a roulé
dans le désert et mangé un crotale.

62
00:03:21,868 --> 00:03:25,079
Et une chèvre qui passait par là,
avec une salade légère.

63
00:03:26,498 --> 00:03:29,858
On a surtout fait l'amour.
Pendant des heures.

64
00:03:30,877 --> 00:03:33,327
J'ai aidé ma fille a bâtir
une maison en Legos.

65
00:03:33,452 --> 00:03:36,632
Je sais que je suis un peu distraite,
mais ça va aller.

66
00:03:36,800 --> 00:03:40,804
Ma vie est riche et excitante.
Je brûle la chandelle par les deux bouts

67
00:03:41,145 --> 00:03:43,968
comme mon aïeul,
fabricant de chandelles incompris,

68
00:03:44,093 --> 00:03:46,058
disait qu'on devait les brûler.

69
00:03:49,137 --> 00:03:52,702
Quand je baise, je dois être en forme
le lendemain pour pas faire d'erreurs.

70
00:03:52,827 --> 00:03:55,296
Même pour pas faire d'erreurs
quand je baise.

71
00:03:55,421 --> 00:03:56,766
Tout le temps, quoi.

72
00:03:56,891 --> 00:04:00,072
Une femme peut faire des erreurs
pendant l'amour ?

73
00:04:00,439 --> 00:04:02,464
J'ai des délais à tenir.

74
00:04:02,589 --> 00:04:04,952
Veronica doit se concentrer.
Tu connais son copain.

75
00:04:05,120 --> 00:04:07,788
Qu'il diminue la cadence,
que Veronica puisse bosser.

76
00:04:07,956 --> 00:04:08,960
Voyons voir.

77
00:04:09,085 --> 00:04:12,768
Un autre type lui demande
de moins faire l'amour à sa copine...

78
00:04:12,893 --> 00:04:15,713
Tout à fait le genre de trucs
qu'on se demande entre mecs.

79
00:04:16,504 --> 00:04:20,257
C'est donc normal qu'une relation
ne réponde qu'aux besoins de l'homme ?

80
00:04:20,382 --> 00:04:24,182
- Ça doit être sympa de sortir avec toi.
- C'est même formidable.

81
00:04:24,723 --> 00:04:28,517
Je suis le plus attentionné des hommes
tout en étant un vrai barbare au pieu.

82
00:04:29,519 --> 00:04:31,979
Je ne me mêlerai pas
de la vie privée de Veronica.

83
00:04:32,223 --> 00:04:34,925
Ma patronne tire tout le plaisir
de son aventure,

84
00:04:35,050 --> 00:04:37,359
mais son stress et sa fatigue
me retombent dessus ?

85
00:04:38,653 --> 00:04:40,237
Le capitalisme, ça craint.

86
00:04:47,685 --> 00:04:48,704
On a un souci.

87
00:04:48,872 --> 00:04:50,998
- Une blouse rouge ?
- Voilà.

88
00:04:51,350 --> 00:04:53,292
- La société me l'impose.
- Pourquoi ?

89
00:04:53,574 --> 00:04:54,466
Voilà !

90
00:04:54,591 --> 00:04:57,329
La buanderie dit qu'elle est pour moi,
mais ignore pourquoi.

91
00:04:57,454 --> 00:04:59,215
Ces gens ne servent à rien.

92
00:04:59,981 --> 00:05:01,467
Ils font la lessive.

93
00:05:01,635 --> 00:05:05,304
Tu aimes les gens de la buanderie.
Tu prends toujours leur parti.

94
00:05:05,785 --> 00:05:07,973
D'abord, j'aime bien
les gens de la buanderie.

95
00:05:08,857 --> 00:05:10,803
Ensuite, je vérifierai
pour la blouse.

96
00:05:10,928 --> 00:05:13,103
En attendant,
c'est peut-être positif.

97
00:05:13,271 --> 00:05:16,471
La société te distingue peut-être
pour tes résultats.

98
00:05:16,980 --> 00:05:18,480
Si c'était un honneur ?

99
00:05:20,064 --> 00:05:23,134
J'ai fini ce projet de pigeon-espion
en avance.

100
00:05:23,259 --> 00:05:26,742
J'ai travaillé sur ce projet.
J'ai conçu le téléguidage.

101
00:05:26,992 --> 00:05:29,715
Avant ça, il ne pouvait espionner
que les gens près de lui.

102
00:05:29,840 --> 00:05:32,183
- J'ai pas de blouse rouge ?
- J'ai bossé davantage.

103
00:05:32,308 --> 00:05:34,917
J'ai été en retard une fois,
ma femme s'étouffait.

104
00:05:35,085 --> 00:05:38,616
C'est pas juste ! Je suis puni
parce que ma femme mange trop vite.

105
00:05:38,741 --> 00:05:41,048
Elle est affamée, le matin.

106
00:05:41,550 --> 00:05:43,342
- Il est arrivé.
- Dieu merci !

107
00:05:43,510 --> 00:05:45,402
- Qui ?
- Je m'en fous, il me sort de là.

108
00:05:45,527 --> 00:05:47,179
Mordor, le copain de Veronica.

109
00:05:47,567 --> 00:05:50,683
Il lui fait la surprise
de l'emmener manger et baiser.

110
00:05:50,851 --> 00:05:53,560
Il est insatiable et très naïf.

111
00:05:54,592 --> 00:05:57,193
Tu imagines comme ce serait génial
d'emmener Veronica

112
00:05:57,318 --> 00:06:00,734
en plein milieu de la journée
pour déjeuner ?

113
00:06:01,428 --> 00:06:03,862
Place la barre plus haut,
pour tes fantasmes.

114
00:06:04,671 --> 00:06:07,805
Veronica voit Chet cet après-midi
pour obtenir un délai.

115
00:06:07,930 --> 00:06:10,411
Si elle revenait épuisée...
et ronronnante ?

116
00:06:11,596 --> 00:06:14,048
Tu as raison.
Je vais parler à Mordor.

117
00:06:14,362 --> 00:06:16,083
Il aime les émotions fortes.

118
00:06:16,251 --> 00:06:18,655
Il peut réaliser l'exploit
de ne pas coucher

119
00:06:18,780 --> 00:06:20,255
avec sa copine super sexy.

120
00:06:21,491 --> 00:06:22,798
Je formulerai autrement.

121
00:06:29,450 --> 00:06:31,890
Je dois te parler d'un truc gênant.

122
00:06:32,058 --> 00:06:34,560
- Tu craques pour moi ?
- Quoi ? Non. Quoi ?

123
00:06:34,728 --> 00:06:37,313
Plein de mecs craquent pour moi.
C'est mieux d'être franc.

124
00:06:38,103 --> 00:06:39,898
Il s'agit de Veronica.

125
00:06:40,355 --> 00:06:42,305
Son boulot est très stressant.

126
00:06:42,430 --> 00:06:44,153
Elle se donne à 100 %.

127
00:06:44,321 --> 00:06:46,947
Pareil au pieu.
Ou quand elle dépèce une chèvre.

128
00:06:47,273 --> 00:06:49,846
Les autres animaux et toi
en êtes donc conscients.

129
00:06:50,325 --> 00:06:53,495
L'ennui, c'est qu'elle dort pas assez
ces derniers temps.

130
00:06:55,062 --> 00:06:56,498
Parce qu'elle est avec toi.

131
00:06:57,626 --> 00:07:00,085
À faire des choses sympas, certes,

132
00:07:00,421 --> 00:07:02,548
mais qui épuisent les filles.

133
00:07:05,720 --> 00:07:07,577
Tu suggères que, parfois,

134
00:07:07,702 --> 00:07:09,443
avec Veronica, je devrais...

135
00:07:09,568 --> 00:07:11,764
- juste dormir ?
- Exactement.

136
00:07:12,552 --> 00:07:13,724
Et coucher après ?

137
00:07:15,022 --> 00:07:16,234
Je recommence.

138
00:07:16,359 --> 00:07:19,180
Ce serait bien que tu couches moins
avec Veronica.

139
00:07:19,501 --> 00:07:20,397
C'est tout.

140
00:07:35,656 --> 00:07:37,271
Tu lui as dit quoi ?

141
00:07:37,565 --> 00:07:40,042
Pas de coucher avec Veronica
pendant son sommeil.

142
00:07:40,603 --> 00:07:41,876
Pourquoi ?

143
00:07:42,045 --> 00:07:45,411
Il était dans le placard à fournitures
avec Ashley, de la compta.

144
00:07:45,536 --> 00:07:47,406
Ils cherchaient pas des fournitures.

145
00:07:47,531 --> 00:07:50,229
Sauf si elle en stocke
dans son fri-fri

146
00:07:50,354 --> 00:07:52,715
et qu'il cherche des trucs
avec son scoubidou.

147
00:07:52,840 --> 00:07:54,802
- Ma mère dit comme ça.
- J'ai juste dit

148
00:07:54,927 --> 00:07:56,857
d'y aller mollo avec Veronica.

149
00:07:56,982 --> 00:07:59,234
Il a pris ça pour un permis
d'aller voir ailleurs.

150
00:07:59,359 --> 00:08:02,072
Il la frottait assez fort
pour allumer un feu de camp.

151
00:08:02,774 --> 00:08:05,400
Il fallait peut-être éviter
de se mêler de leur vie privée.

152
00:08:05,568 --> 00:08:07,644
Fais pas ton mec
qui montre du doigt.

153
00:08:07,769 --> 00:08:09,157
Personne aime ces gens-là.

154
00:08:09,282 --> 00:08:11,665
Même chez les chiens,
on les supporte pas.

155
00:08:11,790 --> 00:08:15,344
- Veronica doit être mise au courant.
- Elle a pas besoin de savoir.

156
00:08:15,469 --> 00:08:16,976
Personne doit savoir.

157
00:08:17,101 --> 00:08:19,339
Tu devrais oublier... et moi aussi.

158
00:08:19,464 --> 00:08:21,208
Oublier quoi ? J'ai oublié.

159
00:08:21,750 --> 00:08:24,461
Ça se passe au bureau.
Elle le saura.

160
00:08:24,586 --> 00:08:26,910
- C'est toi ou les ragots.
- Moi ?

161
00:08:27,299 --> 00:08:29,675
Le seul qui voulait pas s'en mêler ?

162
00:08:30,188 --> 00:08:33,637
Arrête avec ça. Il faut vraiment
voir plus loin que ton poupidou.

163
00:08:43,235 --> 00:08:44,231
On doit parler.

164
00:08:45,982 --> 00:08:46,775
Quoi ?

165
00:08:48,965 --> 00:08:50,904
Je faisais un rêve génial
avec Mordor.

166
00:08:51,860 --> 00:08:53,750
Il me rend si heureuse.

167
00:08:54,284 --> 00:08:56,236
Je me sens libre et autonome.

168
00:08:56,582 --> 00:08:58,732
Comme un pigeon-espion sans fil.

169
00:08:59,246 --> 00:09:00,247
Quoi de neuf ?

170
00:09:04,489 --> 00:09:05,658
La blouse rouge.

171
00:09:06,505 --> 00:09:09,367
- Les gars se demandent pourquoi.
- Tu peux pas leur dire,

172
00:09:09,492 --> 00:09:11,323
mais elle n'a aucune signification.

173
00:09:11,448 --> 00:09:13,289
- On la donne au hasard.
- Pourquoi ?

174
00:09:13,414 --> 00:09:16,177
Une étude de la société montre
que n'importe quel changement

175
00:09:16,302 --> 00:09:18,182
augmente la productivité.

176
00:09:18,473 --> 00:09:21,018
- N'importe lequel.
- C'est dingue.

177
00:09:21,186 --> 00:09:24,021
Une blouse différente ne peut pas
les faire tous travailler plus.

178
00:09:25,231 --> 00:09:27,902
- Demain, cette blouse sera à moi.
- Certainement pas.

179
00:09:28,027 --> 00:09:30,611
Je travaille plus vite
et mieux que toi.

180
00:09:30,779 --> 00:09:33,739
Alors la bande peinte dans le couloir
la semaine dernière...

181
00:09:33,907 --> 00:09:36,529
Deux jours avant
nos résultats trimestriels,

182
00:09:36,654 --> 00:09:38,285
tous prêts en avance ?

183
00:09:38,453 --> 00:09:40,746
La fontaine en panne
sans raison apparente ?

184
00:09:40,915 --> 00:09:42,165
Elle était cassée.

185
00:09:42,460 --> 00:09:43,851
Les gens sont si paranos.

186
00:09:43,976 --> 00:09:46,451
Normal que la société
doive les manipuler en secret.

187
00:09:47,253 --> 00:09:48,754
Autre chose ?

188
00:09:56,277 --> 00:09:58,384
Mordor a une liaison
avec quelqu'un du bureau.

189
00:09:59,349 --> 00:10:02,851
On les a surpris dans un placard.
Je devais t'en informer. Désolé.

190
00:10:04,499 --> 00:10:06,311
Pourquoi il ferait ça ?

191
00:10:06,436 --> 00:10:07,940
Je ne lui donne pas assez ?

192
00:10:08,108 --> 00:10:11,235
Qui sait pourquoi les gens font
ce qu'ils font ?

193
00:10:11,403 --> 00:10:12,611
L'important,

194
00:10:12,912 --> 00:10:15,555
c'est de ne blâmer personne
et de ne pas poser de questions.

195
00:10:16,172 --> 00:10:17,866
Pas besoin de paniquer.

196
00:10:18,879 --> 00:10:20,536
Un choix de mots inapproprié.

197
00:10:23,229 --> 00:10:26,299
Ça a duré dix minutes.
J'arrêtais pas de dire des trucs

198
00:10:26,424 --> 00:10:28,627
comme "enfoncer", "secouer",
"pointer", "empaler".

199
00:10:29,280 --> 00:10:30,379
Très réconfortant.

200
00:10:31,253 --> 00:10:33,196
C'est bien qu'elle soit au courant.

201
00:10:33,321 --> 00:10:35,717
Moi, j'aimerais savoir.
Elle ira bien ?

202
00:10:36,276 --> 00:10:37,280
Je crois.

203
00:10:37,405 --> 00:10:39,325
Ils sont ensemble depuis peu.

204
00:10:39,450 --> 00:10:40,889
Je crois que ça ira.

205
00:10:42,267 --> 00:10:44,309
T'es prête, ma grenouille ?

206
00:10:45,445 --> 00:10:46,478
Méheu !

207
00:10:46,900 --> 00:10:48,480
C'était un accident.

208
00:10:48,890 --> 00:10:49,606
Tiens,

209
00:10:50,170 --> 00:10:51,320
qui est Ashley ?

210
00:10:55,174 --> 00:10:58,594
}Je rangeais le harpon,
il est parti tout seul.

211
00:10:58,904 --> 00:10:59,825
Un accident ?

212
00:11:00,288 --> 00:11:01,982
Bien entendu.

213
00:11:02,239 --> 00:11:03,933
Mais il me trompait.

214
00:11:04,058 --> 00:11:06,151
J'ai le subconscient très protecteur

215
00:11:06,402 --> 00:11:08,208
et parfois un peu crétin.

216
00:11:09,210 --> 00:11:11,336
- Je suis en rage.
- Tu as le droit de l'être.

217
00:11:11,873 --> 00:11:14,339
- Après toi.
- Tu n'as pas le droit.

218
00:11:14,507 --> 00:11:16,717
Pourquoi me dire
que Mordor me trompait ?

219
00:11:16,963 --> 00:11:18,913
J'ai cru que tu voudrais savoir.

220
00:11:19,163 --> 00:11:21,815
- Linda voudrait, elle.
- Bien sûr, que je voudrais,

221
00:11:21,940 --> 00:11:24,152
mais pas avec un harpon
à deux pas de moi

222
00:11:24,277 --> 00:11:26,181
et de mon crétin de subconscient.

223
00:11:26,470 --> 00:11:27,855
À quoi pensais-tu ?

224
00:11:28,278 --> 00:11:29,803
- Mlle Palmer ?
- Oui ?

225
00:11:29,928 --> 00:11:32,012
Il est sorti de chirurgie.
Tout ira bien.

226
00:11:32,736 --> 00:11:35,610
Mais on n'a pas pu sauver le harpon.

227
00:11:37,363 --> 00:11:38,334
Une blague.

228
00:11:38,459 --> 00:11:41,199
Pour les familles de ceux
qui ont survécu.

229
00:11:41,583 --> 00:11:42,618
Abstenez-vous.

230
00:11:44,075 --> 00:11:45,808
Je dois rompre avec lui.

231
00:11:45,933 --> 00:11:49,088
Il aura d'autant plus mal
que je viens de le flinguer.

232
00:11:49,213 --> 00:11:50,963
Regarde ce que tu me fais faire.

233
00:11:54,646 --> 00:11:55,765
Désolé du retard.

234
00:11:55,890 --> 00:11:58,475
Je tentais de faire manger ma femme
moins vite.

235
00:11:58,600 --> 00:11:59,656
Un projet.

236
00:12:00,810 --> 00:12:03,889
- Et ta blouse rouge ?
- Elle était pas dans mon placard.

237
00:12:04,612 --> 00:12:07,142
Je comprends pas.
Tu as travaillé si dur, hier.

238
00:12:08,719 --> 00:12:10,145
Et moi aussi !

239
00:12:13,325 --> 00:12:15,650
- Me revoilà triste.
- Les filles...

240
00:12:15,818 --> 00:12:18,278
Vous voyez rien de plus rouge,
sur moi ?

241
00:12:19,816 --> 00:12:23,325
Je tremble de jalousie.
Sors d'ici !

242
00:12:23,493 --> 00:12:26,161
Je veux pas que la blouse
me voie comme ça. Attends !

243
00:12:27,416 --> 00:12:28,966
Laisse-moi la toucher...

244
00:12:29,107 --> 00:12:30,165
Attends !

245
00:12:32,676 --> 00:12:33,676
Tu vois.

246
00:12:39,300 --> 00:12:41,256
Je pensais à mon comportement
d'hier soir.

247
00:12:41,381 --> 00:12:44,640
J'ai compris que je n'avais pas tiré
sur Mordor par ta faute.

248
00:12:44,765 --> 00:12:46,431
Je te présente mes excuses.

249
00:12:46,599 --> 00:12:47,622
Pas de souci.

250
00:12:47,747 --> 00:12:49,395
Ravi qu'il soit parti.

251
00:12:49,520 --> 00:12:51,728
Ce type était un trouduc
égocentrique.

252
00:12:52,407 --> 00:12:55,649
"C'est moi, Mordor ! Tous les hommes
sont amoureux de moi."

253
00:12:55,817 --> 00:12:58,360
- Sérieusement, quel nase.
- On s'est réconciliés.

254
00:13:00,560 --> 00:13:01,440
Génial.

255
00:13:02,036 --> 00:13:04,950
Je peux arrêter de faire semblant
de pas l'aimer.

256
00:13:05,118 --> 00:13:07,318
Il m'a trompée,
je lui ai tiré dessus.

257
00:13:07,748 --> 00:13:09,508
On est quittes.

258
00:13:09,932 --> 00:13:11,573
Je sais pourquoi il a fait ça.

259
00:13:11,698 --> 00:13:13,577
Quelqu'un lui aurait suggéré

260
00:13:13,702 --> 00:13:16,294
- d'y aller mollo avec moi.
- Je voulais pas...

261
00:13:16,846 --> 00:13:17,671
Toi ?

262
00:13:20,785 --> 00:13:22,650
- Quoi, moi ?
- Seigneur, Ted !

263
00:13:22,775 --> 00:13:25,571
On dit pas à quelqu'un comme Mordor
d'être moins passionné.

264
00:13:25,696 --> 00:13:27,695
C'est comme dire à Gandhi
d'être moins...

265
00:13:27,820 --> 00:13:28,965
ce qu'il était.

266
00:13:29,228 --> 00:13:30,100
Maigre.

267
00:13:30,268 --> 00:13:31,469
Tu ne bossais plus.

268
00:13:31,594 --> 00:13:34,252
Tu t'endormais au boulot,
les yeux ouverts.

269
00:13:34,498 --> 00:13:35,890
S'ils avaient séché ?

270
00:13:36,015 --> 00:13:38,442
Ils seraient moins brillants.
Je m'inquiétais.

271
00:13:39,358 --> 00:13:42,362
Ni toi, ni personne
ne se mêle de ma vie.

272
00:13:42,640 --> 00:13:45,449
Mon copain est allé voir ailleurs
à cause de toi.

273
00:13:45,574 --> 00:13:47,139
C'est toi qui as tiré !

274
00:13:47,660 --> 00:13:49,025
Dans mon imagination.

275
00:13:49,150 --> 00:13:51,250
Et tu le traites de trouduc ?

276
00:13:51,545 --> 00:13:52,672
Dans les yeux ?

277
00:13:52,797 --> 00:13:54,512
Dans mon imagination.

278
00:13:55,692 --> 00:13:58,070
Je crois qu'il faut
qu'on prenne nos distances.

279
00:13:58,385 --> 00:13:59,501
Bonne idée.

280
00:14:00,172 --> 00:14:02,299
- Je vais à mon bureau.
- En fait,

281
00:14:02,834 --> 00:14:04,831
je pensais
à plus de distance que ça.

282
00:14:05,720 --> 00:14:09,558
<i>Veronica m'envoya donc
dans le bureau ridiculement petit.</i>

283
00:14:45,007 --> 00:14:46,857
C'est pas si horrible
que je pensais.

284
00:14:46,982 --> 00:14:49,012
Tes meubles ont l'air immenses.
C'est cool.

285
00:14:49,448 --> 00:14:52,681
Impossible de perdre
quoi que ce soit.

286
00:14:52,806 --> 00:14:54,100
C'est génial.

287
00:14:54,322 --> 00:14:56,812
Alors ? Je suis débordé
à essayer de m'asseoir.

288
00:14:57,070 --> 00:14:58,070
Quelque chose

289
00:14:58,257 --> 00:14:59,731
nous contrarie.

290
00:15:00,411 --> 00:15:01,399
La blouse ?

291
00:15:01,567 --> 00:15:03,947
Je me suis défoncé, hier,
pour avoir ce truc.

292
00:15:04,072 --> 00:15:06,196
Je peux pas vous dire
de quoi il retourne.

293
00:15:06,364 --> 00:15:08,031
J'ai assez d'ennuis avec Veronica.

294
00:15:08,199 --> 00:15:11,461
Mais cette blouse pourrait
ne pas signifier ce que vous croyez.

295
00:15:12,245 --> 00:15:14,098
Elle est si jolie.

296
00:15:14,321 --> 00:15:18,045
Vous croyez qu'elle a un sens,
mais c'est peut-être pas le cas.

297
00:15:18,431 --> 00:15:20,382
- Je crois comprendre.
- On a mal compris.

298
00:15:20,507 --> 00:15:22,209
C'est exactement ça.

299
00:15:26,288 --> 00:15:29,194
Tu as cassé le copain de Veronica ?

300
00:15:30,443 --> 00:15:33,014
On fait jamais ça.
S'ils se remettaient ensemble ?

301
00:15:33,182 --> 00:15:34,571
J'en ai plus rien à faire.

302
00:15:34,696 --> 00:15:35,696
J'abandonne.

303
00:15:35,893 --> 00:15:38,520
Fini de me mêler
des affaires de Veronica.

304
00:15:38,688 --> 00:15:41,001
Crois-le ou pas,
il y a un bureau plus petit.

305
00:15:41,126 --> 00:15:42,942
Qu'il faut partager !

306
00:15:43,151 --> 00:15:45,618
Tu fais bien. Tu connais rien
aux relations amoureuses.

307
00:15:45,820 --> 00:15:47,753
C'est moi qui n'y connais rien ?

308
00:15:48,132 --> 00:15:50,011
Grâce à ton génie relationnel,

309
00:15:50,136 --> 00:15:51,866
je travaille chez Polly Pocket.

310
00:15:52,034 --> 00:15:53,495
- On s'en va ?
- On s'en va.

311
00:15:53,620 --> 00:15:55,370
Grâce à moi ? J'ai jamais dit

312
00:15:55,495 --> 00:15:57,469
de dire à Veronica
que son copain était nul.

313
00:15:57,594 --> 00:15:59,892
J'aurais pas parlé
de son copain craignos

314
00:16:00,084 --> 00:16:02,914
- si tu l'avais pas ramenée.
- Je devais la ramener.

315
00:16:03,039 --> 00:16:06,006
Tu crois que les relations
tournent autour des désirs des mecs.

316
00:16:06,131 --> 00:16:07,788
Et puis, gros malin,

317
00:16:07,913 --> 00:16:10,383
les Polly Pockets
vivent dans un coquillage !

318
00:16:10,508 --> 00:16:12,382
- Je le savais !
- Vraiment ?

319
00:16:12,507 --> 00:16:15,640
T'en sais encore moins sur elles
que sur les sentiments.

320
00:16:17,842 --> 00:16:18,894
C'est mieux.

321
00:16:19,228 --> 00:16:21,732
Si la blouse n'est pas
une récompense, c'est...

322
00:16:22,336 --> 00:16:24,733
Une punition pour avoir fait
quelque chose de mal.

323
00:16:24,983 --> 00:16:26,364
Une croix sur la porte.

324
00:16:26,489 --> 00:16:28,737
Mais pire :
on l'a sur tout le corps.

325
00:16:29,694 --> 00:16:31,500
Pourquoi on me l'a donnée ?

326
00:16:31,857 --> 00:16:35,151
Tu as cassé le tuyau de défibulation
du désoxalateur, l'autre jour.

327
00:16:35,276 --> 00:16:37,039
Ce truc est super cher.

328
00:16:37,442 --> 00:16:40,457
Si j'avais pas protégé mes yeux,
j'aurais pu le sauver.

329
00:16:40,857 --> 00:16:42,303
Ces stupides réflexes.

330
00:16:43,445 --> 00:16:46,365
<i>Le lendemain, je vérifiais
si je pouvais revenir.</i>

331
00:16:46,570 --> 00:16:48,220
Salut, beauté !

332
00:16:48,758 --> 00:16:49,758
Pas encore.

333
00:16:53,262 --> 00:16:54,612
<i>Et au labo...</i>

334
00:16:58,032 --> 00:16:59,976
Elle était dans mon placard,
ce matin.

335
00:17:01,068 --> 00:17:03,045
J'ai travaillé si dur, hier,

336
00:17:03,170 --> 00:17:05,118
précisément pour éviter ça.

337
00:17:05,950 --> 00:17:07,682
On doit s'atteler à la tâche

338
00:17:07,807 --> 00:17:09,857
et pousser encore plus loin
nos limites.

339
00:17:11,632 --> 00:17:13,412
J'espère être vite pardonné,

340
00:17:13,537 --> 00:17:15,617
parce que j'aime vraiment faire ça.

341
00:17:17,039 --> 00:17:19,037
Ce que je croyais acquis, jusqu'ici.

342
00:17:22,500 --> 00:17:23,521
M'enfin !

343
00:17:23,646 --> 00:17:26,169
Je croyais que tu travaillais
au sous-sol.

344
00:17:26,337 --> 00:17:28,136
Je récupère des dossiers. Et toi ?

345
00:17:28,371 --> 00:17:29,371
Voici...

346
00:17:29,957 --> 00:17:30,757
Tiffany.

347
00:17:31,133 --> 00:17:32,834
Merci.
Tu vois,

348
00:17:33,242 --> 00:17:34,427
j'ai tout compris.

349
00:17:34,595 --> 00:17:36,458
J'ai blessé Veronica en la trompant,

350
00:17:36,583 --> 00:17:39,140
elle m'a blessé avec ce harpon.
On repart à zéro.

351
00:17:39,382 --> 00:17:40,898
Je peux donc la retromper,

352
00:17:41,023 --> 00:17:44,419
tant que je suis prêt à la laisser
me refaire mal, ce qui est le cas,

353
00:17:44,544 --> 00:17:47,315
parce que j'aime plus le sexe
que je ne déteste la douleur.

354
00:17:48,321 --> 00:17:51,238
Tu sais, je voulais pas me mêler
de la vie privée de Veronica,

355
00:17:51,363 --> 00:17:54,406
mais je suis ravi de l'avoir fait.
Tu la mérites pas.

356
00:17:55,132 --> 00:17:58,743
Elle est intelligente, belle,
sûre d'elle... épatante au pieu.

357
00:17:59,745 --> 00:18:02,872
J'ai testé. Elle a tout pour elle
et toi, t'es qu'un con.

358
00:18:03,131 --> 00:18:05,750
Et un monumental trouduc.

359
00:18:05,946 --> 00:18:07,196
D'accord.

360
00:18:07,620 --> 00:18:08,455
Allons-y.

361
00:18:08,818 --> 00:18:11,698
Tout ça est de ta faute et là,
tu m'insultes devant Tiffany.

362
00:18:12,504 --> 00:18:14,926
- Finissons-en.
- Je vais pas me battre, cinglé.

363
00:18:15,094 --> 00:18:15,945
Cinglé ?

364
00:18:16,071 --> 00:18:18,104
Un cinglé ferait ça ?

365
00:18:24,448 --> 00:18:25,979
Il ferait exactement ça.

366
00:18:26,147 --> 00:18:27,981
Ça s'appelle <i>quad-dela-ron-sha</i>.

367
00:18:29,693 --> 00:18:33,150
Un vieil art martial péruvien à base
de baffes puissantes et répétées.

368
00:18:34,319 --> 00:18:35,794
Je me battrai pas.

369
00:18:39,257 --> 00:18:40,758
Je vais me battre !

370
00:18:42,262 --> 00:18:43,304
Mais bordel...

371
00:18:44,345 --> 00:18:46,374
T'as l'air d'avoir cent doigts !

372
00:18:48,863 --> 00:18:49,963
Fais-toi soigner.

373
00:18:54,757 --> 00:18:56,154
<i>Quad-dela-ron-sha...</i>

374
00:18:56,279 --> 00:18:58,136
C'est impossible à parer.

375
00:18:58,705 --> 00:19:00,180
Le Pérou reste invaincu.

376
00:19:00,592 --> 00:19:02,015
Et les Espagnols ?

377
00:19:02,319 --> 00:19:03,946
Ils sont vite repartis.

378
00:19:04,071 --> 00:19:05,793
"<i>Quad-dela-ron-sha</i>" signifie

379
00:19:05,918 --> 00:19:07,896
"Décampez, ou on envoie les baffes."

380
00:19:08,644 --> 00:19:10,857
Mordor t'a appris ça ?
C'est pas sur Google.

381
00:19:12,068 --> 00:19:13,868
Il mentait peut-être encore.

382
00:19:14,431 --> 00:19:15,653
J'en ai assez de lui.

383
00:19:17,603 --> 00:19:18,990
Je suis désolé.

384
00:19:20,608 --> 00:19:21,756
Tu m'as défendue.

385
00:19:21,881 --> 00:19:23,753
Personne l'avait jamais fait.

386
00:19:26,821 --> 00:19:27,821
Merci.

387
00:19:30,007 --> 00:19:32,201
<i>Séparer vie privée
et vie professionnelle</i>

388
00:19:32,326 --> 00:19:34,173
<i>est peut-être impossible,</i>

389
00:19:34,382 --> 00:19:37,109
<i>surtout quand on tient
à ses collègues de travail.</i>

390
00:19:39,387 --> 00:19:40,780
<i>Et qu'ils tiennent à vous.</i>

391
00:19:40,905 --> 00:19:41,930
Il va bien ?

392
00:19:42,508 --> 00:19:43,431
Très bien.

393
00:19:43,599 --> 00:19:46,506
Incroyable qu'il se soit battu
pour ton honneur. C'est si...

394
00:19:46,686 --> 00:19:48,686
- Sexy ?
- Carrément, oui.

395
00:19:50,114 --> 00:19:52,943
Je lui ai dit qu'il savait rien
des relations amoureuses.

396
00:19:53,068 --> 00:19:55,618
Peut-être, mais s'il en avait une,
il serait doué.

397
00:20:04,731 --> 00:20:06,013
Encore ?

398
00:20:07,604 --> 00:20:09,895
Qu'est-ce que j'ai fait ?

399
00:20:10,718 --> 00:20:13,325
<i>Comme je tiens
à mes collègues de travail,</i>

400
00:20:13,450 --> 00:20:15,228
<i>je mis un terme à leur souffrance.</i>

401
00:20:18,884 --> 00:20:20,632
<i>Si un changement rend productif,</i>

402
00:20:20,757 --> 00:20:22,322
<i>pourquoi pas un positif,</i>

403
00:20:22,447 --> 00:20:24,347
<i>un qui les fasse se sentir bien ?</i>

404
00:20:29,350 --> 00:20:30,750
Ça veut dire quoi ?

405
00:20:31,412 --> 00:20:33,507
On a peut-être posé
trop de questions.

406
00:20:34,288 --> 00:20:36,860
C'est peut-être l'équivalent
d'une menace de mort.

