1
00:00:01,230 --> 00:00:04,710
Es gibt viele Wege, unser
zerbrechliches Dasein zu definieren.
2
00:00:04,710 --> 00:00:06,940
Viele Wege, ihm Bedeutung zu verleihen.
3
00:00:06,940 --> 00:00:08,580
Ich liebe dich.
4
00:00:08,580 --> 00:00:10,650
Ich liebe dich, Nathan.
5
00:00:16,670 --> 00:00:21,360
Aber es sind unsere Erinnerungen, die seine
Bestimmung formen und ihm Sinn verleihen.
6
00:00:22,230 --> 00:00:23,760
Hiro, du bist sehr krank.
7
00:00:23,760 --> 00:00:26,230
Hirntumor. Ich sterbe.
8
00:00:26,770 --> 00:00:31,510
Eine persönliche Ansammlung von
Bildern, Ängsten, Liebe, Bedauern.
9
00:00:31,920 --> 00:00:34,480
Und wir alleine wählen deren Bedeutung.
10
00:00:34,480 --> 00:00:36,390
Wie fühlst du dich, Hiro?
11
00:00:36,390 --> 00:00:38,380
Muss Watson befreien...
12
00:00:38,380 --> 00:00:40,730
Beam mich hoch, Scotty --
13
00:00:40,730 --> 00:00:45,210
Wir erbauen unsere eigene, einzigartige
Geschichte, eine Erinnerung nach der anderen.
14
00:00:45,740 --> 00:00:47,110
Was hast du getan?
15
00:00:47,110 --> 00:00:49,620
Hast du ein Cello an
mein Apartment geschickt?
16
00:00:49,620 --> 00:00:50,840
Cello? Nein.
17
00:00:50,840 --> 00:00:54,516
Hoffend, dass die, die wir zum Erinnern erwählten
uns nicht verraten oder in die Falle locken.
18
00:00:54,516 --> 00:00:55,730
Es gibt keine bösen Kräfte, Emma.
19
00:00:55,730 --> 00:00:59,450
Du wirst lernen, deine Kräfte zu nutzen,
um Gutes in der Welt zu tun.
20
00:00:59,450 --> 00:01:00,900
Wo hast du das gelernt?
21
00:01:00,900 --> 00:01:03,410
Medizinische Hochschule.
Ich habe abgebrochen.
22
00:01:03,410 --> 00:01:06,550
Gehst du wieder zurück zur Schule?
Um Ärztin zu werden?
23
00:01:06,550 --> 00:01:08,240
Denn es ist die
grausame Ironie des Lebens,
24
00:01:08,240 --> 00:01:11,220
dass wir bestimmt sind, die
Dunkelheit durch das Licht zu erhalten,
25
00:01:11,220 --> 00:01:13,090
das Gute durch das Böse.
26
00:01:13,090 --> 00:01:14,630
Du hast mich betrogen.
27
00:01:14,630 --> 00:01:16,790
Ich bin immer noch dein Bruder.
28
00:01:18,280 --> 00:01:22,530
Du müsstest damit beginnen, ein paar Akten aus
dem Apartment eines Mr. Noah Bennet zu besorgen.
29
00:01:22,530 --> 00:01:24,950
- Was wollen Sie?
- Wir wollen niemandem etwas tun.
30
00:01:24,950 --> 00:01:28,720
Also nehmen wir nur das, weswegen wir gekommen
sind, uns sind sofort wieder verschwunden.
31
00:01:28,720 --> 00:01:31,640
Das ist es, was uns unterscheidet,
was uns menschlich macht.
32
00:01:31,640 --> 00:01:33,660
- Weg.
- Genau wie deine Akten.
33
00:01:33,660 --> 00:01:36,860
Und ist am Ende das, für
dessen Erhalt wir eintreten müssen.
34
00:01:36,860 --> 00:01:39,450
- Wo hast du das her?
- Von meinem Dad gestohlen.
35
00:01:39,450 --> 00:01:41,600
Wir sind so weit gefahren,
um auf einen Rummel zu gehen?
36
00:01:41,600 --> 00:01:42,990
Claire.
37
00:01:42,990 --> 00:01:44,550
Ich bin so froh,
dass du es geschafft hast.
38
00:01:44,550 --> 00:01:48,900
Ich denke, es ist an der
Zeit für etwas Seelensuche.
39
00:01:48,900 --> 00:01:52,170
Und du bist eingeladen, ein paar Tage
zu bleiben, und genau das zu tun.
40
00:01:52,170 --> 00:01:55,180
Ich werde bleiben.
Nur für ein paar Tage.
41
00:01:55,180 --> 00:01:58,340
Ich bin mir nicht sicher, dass sie
dir irgendwie von Nutzen sein wird.
42
00:01:58,340 --> 00:02:00,860
Hinter ihr bin ich nicht her.
43
00:02:01,710 --> 00:02:04,880
Kapitel Zwölf
"Auf diesem Felsen"
44
00:02:36,270 --> 00:02:38,830
Mach dir keine Sorgen
wegen Eli, er ist harmlos.
45
00:02:39,300 --> 00:02:43,430
Ja..., ich habe ihn dabei erwischt, wie
er mich anstarrt. Ungefähr drei Mal.
46
00:02:43,430 --> 00:02:46,610
Das ist, weil du neu bist.
Alle reden.
47
00:02:46,610 --> 00:02:48,220
Reden geht für mich in Ordnung.
48
00:02:48,220 --> 00:02:51,120
Anstarren? Nicht so sehr.
49
00:02:51,120 --> 00:02:53,070
Hattest du schon Frühstück?
50
00:02:53,070 --> 00:02:56,850
Ja, ich hatte Blaubeeren-Pfannkuchen,
und die waren fantastisch.
51
00:02:56,850 --> 00:02:59,110
Mm. Ich bringe gerade Samuel welche.
52
00:02:59,110 --> 00:03:01,280
Er ist in seinem Trailer.
53
00:03:01,840 --> 00:03:05,130
Weißt du... wie wäre es,
wenn du sie ihm bringen würdest?
54
00:03:05,130 --> 00:03:06,420
Dich etwas beliebt machen.
55
00:03:06,420 --> 00:03:10,880
Nicht, dass du das müsstest, aber er
liebt Mrs. Comeys Pfannkuchen.
56
00:03:11,320 --> 00:03:13,140
Okay, sicher.
57
00:03:13,140 --> 00:03:16,460
- Danke, Claire.
- Kein Problem.
58
00:03:31,760 --> 00:03:33,590
Ich hoffe, du hast
Extra-Sirup mitgebracht.
59
00:03:33,990 --> 00:03:36,100
Woher wusstest du, dass
ich Pfannkuchen habe?
60
00:03:42,240 --> 00:03:43,880
Ich dachte, du wärst Lydia.
61
00:03:47,910 --> 00:03:50,050
Das ist sehr nett von dir.
62
00:03:54,500 --> 00:03:57,762
Die Kiste da drin sah fast genauso
aus wie die aus der Papierfabrik,
63
00:03:57,762 --> 00:03:59,530
für die mein Dad gearbeitet hat.
64
00:04:00,850 --> 00:04:02,520
Wie du dir sicher schon gedacht hast...
65
00:04:02,520 --> 00:04:05,510
hatten dein Vater und ich in der Vergangenheit
mehr miteinander zu tun, als du weißt.
66
00:04:05,510 --> 00:04:07,420
Nun, du kannst mich
jeder Zeit ins Bild setzen.
67
00:04:07,420 --> 00:04:09,650
Ich bin nicht an der
Vergangenheit interessiert, Claire.
68
00:04:09,650 --> 00:04:13,210
Nicht, wenn die Zukunft solch
unendliche Möglichkeiten bereithält.
69
00:04:13,810 --> 00:04:15,270
Die Heimat, von der du geredet hast?
70
00:04:15,270 --> 00:04:16,980
Ja. Und wir sind fast dort.
71
00:04:16,980 --> 00:04:19,540
Und ich würde mir nichts mehr wünschen,
72
00:04:19,540 --> 00:04:22,470
als dass du bleibst und siehst,
wie es in Erfüllung geht.
73
00:04:22,920 --> 00:04:26,220
Nun, wie ich schon sagte, ich muss
am Montag zurück zum Unterricht.
74
00:04:28,400 --> 00:04:32,690
Okay. Dein Schaden.
Wie sehe ich aus?
75
00:04:33,140 --> 00:04:34,910
Ich gehe in die Stadt.
76
00:04:35,800 --> 00:04:39,320
Dann siehst du sehr,
äh... städtisch aus.
77
00:04:39,320 --> 00:04:42,360
Gut. Denn ich muss einen
positiven Eindruck machen.
78
00:04:42,360 --> 00:04:44,230
Ich gehe, um jemanden zu holen--
79
00:04:44,630 --> 00:04:47,070
jemand wesentlichen, um den
Plan in die Tat umzusetzen.
80
00:04:47,070 --> 00:04:49,880
Jemand, der uns helfen kann, einen Ort
zu erbauen, an dem wir frei sein können.
81
00:04:50,470 --> 00:04:53,930
Freiheit ist, was du aus dem machst,
was dir angetan wurde.
82
00:04:53,930 --> 00:04:57,990
- Klingt tiefgründig.
- Sartre. College.
83
00:04:59,190 --> 00:05:03,290
Ich dachte immer "Freiheit wäre nur
ein anderes Wort für nichts mehr zu verlieren"
84
00:05:03,290 --> 00:05:04,650
Das auch.
85
00:05:04,650 --> 00:05:05,980
Siehst du, Claire.
86
00:05:05,980 --> 00:05:08,823
Wir werden aufhören zu fliehen, und
einen dauerhaften Ort zum Leben finden,
87
00:05:08,823 --> 00:05:10,590
einen gewöhnlichen Ort.
88
00:05:11,190 --> 00:05:13,990
Dann... willst du vielleicht sogar bleiben.
89
00:05:14,300 --> 00:05:15,730
Oder gehen.
90
00:05:16,160 --> 00:05:17,970
Das ist deine Entscheidung.
91
00:05:33,400 --> 00:05:36,070
- Also steht es ihr frei, zu gehen?
- Nicht, solange ich lebe.
92
00:05:36,730 --> 00:05:38,410
Du wirst das sicherstellen.
93
00:05:38,495 --> 00:05:43,450
- subbed by
charlie36 & dagorcai -
94
00:05:43,450 --> 00:05:45,990
- www.subcentral.de -
95
00:05:45,990 --> 00:05:48,446
- www.tv4user.de -
96
00:06:05,880 --> 00:06:06,910
Guter Bürger.
97
00:06:06,910 --> 00:06:08,940
Ich bin ein demütiger Ritter
vom Raumschiff Enterprise.
98
00:06:08,940 --> 00:06:11,210
Ich suche meinen ersten Offizier,
Sancho Panza.
99
00:06:11,530 --> 00:06:14,920
Miso, Soja oder Salz?
100
00:06:14,920 --> 00:06:16,020
Ich benötige keine Nahrung.
101
00:06:16,020 --> 00:06:17,810
Ich benötige Beförderung
zu Sancho Panza!
102
00:06:17,810 --> 00:06:19,710
Er ist mein Weggefährte.
103
00:06:19,710 --> 00:06:21,120
Kein Weggefährte.
104
00:06:21,120 --> 00:06:23,130
Nudeln.
105
00:06:23,131 --> 00:06:24,131
Miso...
106
00:06:24,132 --> 00:06:25,132
Soja...
107
00:06:25,719 --> 00:06:27,050
oder Salz.
108
00:06:28,520 --> 00:06:30,010
Lass los!
Hilfe!
109
00:06:30,010 --> 00:06:31,710
Bitte hilf mir jemand!
110
00:06:31,710 --> 00:06:34,460
Die Arbeit eines Jedi
ist niemals getan.
111
00:06:38,210 --> 00:06:39,610
Lass die Prinzessin los!
112
00:06:39,610 --> 00:06:42,410
Oder fühle die Schärfe
meines Lichtschwertes!
113
00:06:47,720 --> 00:06:49,345
Es kann nur...
114
00:06:49,346 --> 00:06:50,970
einen geben.
115
00:06:56,030 --> 00:06:57,280
Eure Handtasche,
116
00:06:57,280 --> 00:06:58,850
meine Dulzinea.
117
00:06:58,850 --> 00:07:00,830
Dulzinea?
118
00:07:03,840 --> 00:07:06,590
Bürger von Caprica.
119
00:07:06,940 --> 00:07:08,050
Ihr seid gerettet.
120
00:07:08,050 --> 00:07:09,890
Der Zylon wurde besiegt!
121
00:07:10,780 --> 00:07:12,350
Lass das Messer fallen!
122
00:07:12,350 --> 00:07:14,390
Lancelot!
C-3PO!
123
00:07:14,390 --> 00:07:15,550
Endlich,
124
00:07:15,550 --> 00:07:16,550
ihr könnt mich leiten...
125
00:07:16,550 --> 00:07:19,410
zu meinem treuen Weggefährten!
126
00:07:19,410 --> 00:07:20,980
Lass das Messer fallen!
127
00:07:20,980 --> 00:07:22,640
Fallen lassen!
128
00:07:24,220 --> 00:07:25,480
Wartet...
129
00:07:25,480 --> 00:07:27,740
Ich muss meinen Weggefährten finden.
130
00:07:28,550 --> 00:07:29,890
Mein Weggefährte!
131
00:07:29,890 --> 00:07:31,900
Ich brauche Beförderung zu
meinem Weggefährten!
132
00:07:54,320 --> 00:07:57,040
Samuel. Was zum Teufel tust du da?
133
00:07:57,040 --> 00:07:59,140
Gib es auf, kleiner Bruder.
134
00:07:59,140 --> 00:08:00,890
Er hat sich diesmal fast bewegt.
135
00:08:01,560 --> 00:08:03,110
Lass sehen.
136
00:08:08,920 --> 00:08:12,440
Wow. Toll.
137
00:08:12,440 --> 00:08:15,120
Jetzt komm mit.
Ich muss eine Show absolvieren.
138
00:08:15,120 --> 00:08:16,540
Wart's nur ab.
139
00:08:16,540 --> 00:08:18,740
Ich werde größere
Felsen als den bewegen.
140
00:08:18,740 --> 00:08:21,690
Menschen werden von überall auf
der Welt kommen, um mich zu sehen.
141
00:08:21,690 --> 00:08:25,380
Du meinst, Vanessa wird kommen,
um dich zu sehen. Huh?
142
00:08:25,380 --> 00:08:27,690
Oh, Vanessa Mädchen.
143
00:08:27,690 --> 00:08:31,230
Komm und sieh meine große
Dreck-Verrück Show.
144
00:08:31,230 --> 00:08:32,410
Halt die Klappe.
145
00:08:32,410 --> 00:08:35,690
Ich kann nicht glauben, dass du immer noch
diesem Mädchen hinterher schmachtest.
146
00:08:35,690 --> 00:08:38,130
Weißt du nicht, dass wir nie mehr
dahin zurück gehen werden?
147
00:08:38,610 --> 00:08:40,060
Ich sag dir was...
148
00:08:40,060 --> 00:08:42,135
Wenn du Menschen dazu bringst,
eine Eintrittskarte zu kaufen,
149
00:08:42,136 --> 00:08:44,210
um einen Jungen zu sehen,
der keinen Felsen bewegt,
150
00:08:44,210 --> 00:08:46,070
lade ich sie persönlich ein.
151
00:08:46,070 --> 00:08:48,770
Du bist ein Idiot. Wart's nur ab.
152
00:08:58,420 --> 00:09:01,160
Wart's nur ab, Bruder.
153
00:09:01,590 --> 00:09:03,900
Wart's nur ab.
154
00:09:24,220 --> 00:09:25,400
Meinst du das ernst, Mom?
155
00:09:25,400 --> 00:09:27,500
Komm schon! Er ist nett.
156
00:09:27,500 --> 00:09:30,020
Er ist gerade erst hergekommen.
Ich habe keine Ahnung, wer er ist.
157
00:09:30,020 --> 00:09:31,340
Und ich weiß auch
nichts über seine Familie.
158
00:09:31,340 --> 00:09:32,570
Seit wann interessiert dich das?
159
00:09:32,570 --> 00:09:34,170
Die Antwort ist nein.
160
00:09:38,590 --> 00:09:40,130
Ist irgendwas lustig?
161
00:09:40,130 --> 00:09:43,180
Sorry, nein.
Nein, nein, nein, ich habe nur--
162
00:09:43,550 --> 00:09:47,990
seit heute Morgen nach etwas
Normalem an diesem Ort gesucht,
163
00:09:47,990 --> 00:09:51,860
und ich habe es endlich gefunden, als ich
dich mit deiner Tochter habe streiten hören.
164
00:09:51,860 --> 00:09:54,780
Ihr klingt wie meine Mom und ich.
165
00:09:54,780 --> 00:09:58,210
Wir hatten einige ernste,
unerbittliche Auseinandersetzungen, aber...
166
00:09:59,460 --> 00:10:04,500
Ich frage mich, wenn wir einen Ort wie diesen
gehabt hätten, ob es einfacher gewesen wäre.
167
00:10:04,500 --> 00:10:06,050
Wieso das?
168
00:10:06,960 --> 00:10:09,230
Verlierst du einen Finger, wächst er nach.
169
00:10:09,230 --> 00:10:10,830
Keinen interessiert's.
170
00:10:10,830 --> 00:10:13,210
Oh, ja, das hier ist das Paradies.
171
00:10:13,660 --> 00:10:15,300
Du klingst nicht überzeugt.
172
00:10:15,300 --> 00:10:17,710
Ich hab mir nichts dabei gedacht.
173
00:10:17,710 --> 00:10:19,420
Du weißt Dinge, oder?
174
00:10:19,420 --> 00:10:21,070
Ich meine, du kannst Dinge sehen.
175
00:10:21,070 --> 00:10:22,800
Deine Tattoos.
176
00:10:22,800 --> 00:10:24,770
Manchmal.
177
00:10:25,520 --> 00:10:26,740
Warum?
178
00:10:26,740 --> 00:10:28,800
Ich habe mich nur gefragt, ob du...
179
00:10:29,260 --> 00:10:32,050
weißt, warum Samuel
mich hier haben will.
180
00:10:32,350 --> 00:10:35,360
Nun, in letzter Zeit wollte er
eine Menge Leute hier haben.
181
00:10:35,360 --> 00:10:37,930
Die Hälfte davon will sich mit
meiner Tochter verabreden.
182
00:10:39,250 --> 00:10:41,340
Warum bringt er so viele Leute her?
183
00:10:41,340 --> 00:10:44,630
Das wurde zu einer fixen Idee von ihm.
184
00:10:45,580 --> 00:10:48,430
Er hat den ganzen Morgen
in seinem Trailer verbracht.
185
00:10:48,980 --> 00:10:51,690
Ja, mit den Akten meines Vaters.
186
00:11:11,610 --> 00:11:14,800
So, so. Wenn das nicht Nancy Drew ist.
187
00:11:14,800 --> 00:11:16,510
Kann ich dir bei irgendwas
behilflich sein, Nance?
188
00:11:16,510 --> 00:11:18,240
Ich habe nur nach Samuel gesucht.
189
00:11:19,420 --> 00:11:21,200
Er ist nicht hier.
190
00:11:23,890 --> 00:11:26,750
- Netter Trick.
- Ich sehe das gerne so.
191
00:11:30,200 --> 00:11:33,130
Bist du nicht mit den
Verschönerungs-Arbeiten dran?
192
00:11:34,530 --> 00:11:37,490
Warum gehst du nicht
los und verschönerst?
193
00:11:42,260 --> 00:11:43,630
Wo haben Sie ihn gefunden?
194
00:11:43,630 --> 00:11:45,300
Er war im Ikebukuro Bezirk.
195
00:11:45,300 --> 00:11:47,710
Wie lange, haben Sie
gesagt, wird er vermisst?
196
00:11:47,710 --> 00:11:49,550
Ungefähr sechs Wochen.
197
00:11:49,550 --> 00:11:51,000
Sechs Wochen?
198
00:11:51,270 --> 00:11:53,340
Gut, dass wir seine
Visitenkarte gefunden haben.
199
00:11:53,340 --> 00:11:56,500
Wenn nicht, hätten wir Sie nicht
gewusst, wen wir anrufen sollen.
200
00:11:56,790 --> 00:11:59,110
Warum?
Kann er nicht reden?
201
00:11:59,110 --> 00:12:00,270
Oh, er redet.
202
00:12:00,270 --> 00:12:03,180
Nur... wir wissen einfach
nicht, was er sagt.
203
00:12:03,460 --> 00:12:05,760
Er denkt, er ist eine Art Held.
204
00:12:05,760 --> 00:12:08,490
Sancho.
Sancho Panza. Bist du das?
205
00:12:08,490 --> 00:12:09,580
Hiro!
206
00:12:09,580 --> 00:12:11,150
Du bist es!
207
00:12:11,150 --> 00:12:13,360
Hiro, ich bins.
Ando.
208
00:12:13,360 --> 00:12:14,480
Sancho...
209
00:12:14,480 --> 00:12:16,760
Die Sumpfdrachen haben das
Schloss Arkham umstellt,
210
00:12:16,760 --> 00:12:18,990
wo Dr. Watson festgehalten wird...
211
00:12:18,990 --> 00:12:20,790
und alles wegen mir.
212
00:12:20,790 --> 00:12:23,310
Hiro, das ergibt keinen Sinn.
213
00:12:23,310 --> 00:12:25,130
Ruffrequenzen sind offen.
214
00:12:25,130 --> 00:12:27,510
Sancho, warum antwortest du nicht?
215
00:12:28,480 --> 00:12:31,480
Ich habe den Aufstand verraten.
216
00:12:31,480 --> 00:12:33,360
Sancho Panza...
217
00:12:33,360 --> 00:12:35,610
du bist unsere einzige Hoffnung.
218
00:12:37,550 --> 00:12:38,760
Ist schon gut, Hiro...
219
00:12:38,760 --> 00:12:40,540
Ich werde dir helfen.
220
00:12:41,310 --> 00:12:43,110
Bitte nehmen Sie ihm
die Handschellen ab.
221
00:12:46,980 --> 00:12:48,760
Sir, wenn Sie Hilfe brauchen,
222
00:12:48,760 --> 00:12:51,470
die Stadt bietet Dienstleistungen
für Geisteskranke an.
223
00:12:51,470 --> 00:12:53,030
Er ist nicht verrückt.
224
00:12:53,040 --> 00:12:54,710
Er hat einen Hirntumor.
225
00:12:54,710 --> 00:12:56,630
Und ich denke, es wird schlimmer.
226
00:13:29,470 --> 00:13:34,180
Wir bedauern es, ihnen mitteilen zu müssen,
dass wir derzeit nicht in der Lage sind...
227
00:13:38,630 --> 00:13:43,960
Jedoch möchten wir Sie ermutigen,
sich nächstes Jahr erneut zu bewerben...
228
00:14:24,680 --> 00:14:26,030
Miss Coolidge?
229
00:14:26,030 --> 00:14:27,080
Ja?
230
00:14:27,080 --> 00:14:28,790
Mein Name ist Samuel.
231
00:14:29,670 --> 00:14:32,210
Ich bin weit gereist, um Sie zu sehen.
232
00:14:32,210 --> 00:14:34,040
Wie bitte?
233
00:14:34,040 --> 00:14:36,230
Ich bin wie Sie.
234
00:14:36,910 --> 00:14:38,610
Nicht taub.
235
00:14:38,610 --> 00:14:39,770
Nein.
236
00:14:39,770 --> 00:14:43,160
Aber ich habe eine Gabe wie Sie.
237
00:14:44,220 --> 00:14:46,880
Emma, bitte lassen Sie mich erklären.
238
00:14:47,620 --> 00:14:49,580
Können Sie Lippen lesen?
239
00:14:49,580 --> 00:14:52,020
Können Sie Hände lesen?
240
00:14:52,020 --> 00:14:54,280
Nein, Emma, warten Sie,
warten Sie, warten Sie.
241
00:14:54,680 --> 00:14:57,400
Ich habe Ihnen das Cello geschickt.
242
00:15:16,510 --> 00:15:18,380
Wir müssen zum Land des
Sumpfdrachen gehen.
243
00:15:18,380 --> 00:15:19,690
und das Schloss finden!
244
00:15:19,690 --> 00:15:22,890
So werden wir Dr. Watson befreien!
245
00:15:22,890 --> 00:15:23,890
Ja, ich weiß,
246
00:15:23,890 --> 00:15:25,350
ich habe dich vorhin schon gehört.
247
00:15:25,350 --> 00:15:28,680
Sancho, funktioniert dein
Kommunikator nicht?
248
00:15:34,190 --> 00:15:35,530
Sumpfdrachen.
249
00:15:35,530 --> 00:15:37,140
Schloss Arkham.
250
00:15:37,140 --> 00:15:38,910
Und weiter?
251
00:15:40,270 --> 00:15:43,390
Übertragung an der
Quelle blockiert, Captain!
252
00:15:44,630 --> 00:15:47,620
Ich habe die Nummer des besten
Neurochirurgen in Tokio.
253
00:15:47,620 --> 00:15:49,220
Warte.
254
00:15:49,690 --> 00:15:50,700
Warte?
255
00:15:50,700 --> 00:15:52,520
Mein Bruder braucht einen Arzt.
256
00:15:54,080 --> 00:15:56,800
Er ist alles, was von meiner
Familie übrig ist.
257
00:15:57,310 --> 00:15:58,360
Bitte...
258
00:15:58,360 --> 00:15:59,860
lass mich ihm helfen.
259
00:16:00,300 --> 00:16:01,300
Warte.
260
00:16:01,300 --> 00:16:03,080
Ich denke, er versucht...
261
00:16:03,080 --> 00:16:04,720
uns etwas mitzuteilen.
262
00:16:04,720 --> 00:16:07,020
Er sagt ständig, wir müssen
zum Schloss Arkham gehen...
263
00:16:07,020 --> 00:16:09,860
und Dr. Watson befreien.
264
00:16:09,860 --> 00:16:11,850
Das ist aus Sherlock Holmes.
265
00:16:11,850 --> 00:16:13,310
Das sind Hinweise.
266
00:16:13,310 --> 00:16:16,090
Er möchte, dass wir
etwas herausfinden.
267
00:16:16,090 --> 00:16:17,560
Elementar!
268
00:16:17,560 --> 00:16:18,560
Siehst du?
269
00:16:18,560 --> 00:16:20,170
Es ist, als hätte jemand einen
270
00:16:20,170 --> 00:16:22,060
Shabu-Löffel genommen und sein
"Fanboy"-Hirn umgerührt.
271
00:16:22,060 --> 00:16:24,270
Aber irgendwie ergibt
es einen Sinn.
272
00:16:24,270 --> 00:16:27,370
Wir müssen uns vorbereiten für
unsere Suche im "Danger Room".
273
00:16:27,370 --> 00:16:29,100
"Danger Room"?
274
00:16:29,330 --> 00:16:31,200
Da trainieren die X-Men.
275
00:16:31,200 --> 00:16:33,290
Ein Teil der X-Mansion.
276
00:16:33,580 --> 00:16:35,770
Ich kann nicht glauben,
dass ich das weiß.
277
00:16:39,400 --> 00:16:40,800
Das ist es!
278
00:16:40,800 --> 00:16:42,340
Wo gehst du hin?
279
00:16:42,340 --> 00:16:43,720
Der Danger Room...
280
00:16:43,720 --> 00:16:45,460
ist auch der Ort, an dem Hiro...
281
00:16:45,460 --> 00:16:47,280
seine Comic-Hefte aufbewahrt.
282
00:16:47,280 --> 00:16:50,250
Ich denke, er will, dass wir sie benutzen,
um das hier zu verstehen.
283
00:16:54,570 --> 00:16:56,170
Gut gemacht, Prinzessin.
284
00:16:56,170 --> 00:16:59,950
Wir werden die dunkle Seite besiegen.
285
00:17:10,060 --> 00:17:12,310
Warum haben Sie mir
das Cello geschickt?
286
00:17:12,760 --> 00:17:16,470
Ich interessiere mich
für Menschen wie uns.
287
00:17:17,180 --> 00:17:20,400
Ich weiß, dass Sie Dinge sehen können,
die andere Menschen hören.
288
00:17:21,150 --> 00:17:24,410
Und dass Sie sie, oh...,
so viel stärker fühlen.
289
00:17:25,040 --> 00:17:27,740
Woher wissen Sie von meiner Gabe?
290
00:17:27,740 --> 00:17:28,920
Woher kennen Sie mich?
291
00:17:28,921 --> 00:17:30,710
Ich kenne viele Menschen mit Gaben.
292
00:17:30,711 --> 00:17:35,990
Und eine von ihnen kann weit entferntes
sehen, und sie half mir, Sie zu finden.
293
00:17:36,800 --> 00:17:39,700
Wir sind alle verbunden, Emma.
294
00:17:44,240 --> 00:17:45,560
Danke.
295
00:17:46,970 --> 00:17:48,130
Es tut mir leid --
296
00:17:48,131 --> 00:17:50,770
tut mir leid, dass ich Ihnen nicht
mitgeteilte habe, dass es von mir ist.
297
00:17:52,580 --> 00:17:54,390
Es herzugeben war nicht so leicht.
298
00:17:54,391 --> 00:17:55,430
Warum?
299
00:17:55,431 --> 00:17:57,390
Es war für jemand anderen bestimmt.
300
00:17:57,391 --> 00:18:00,080
Jemand Besonderen in meinem Leben.
301
00:18:00,790 --> 00:18:03,720
Sie und ich ... wir standen uns nahe.
302
00:18:03,721 --> 00:18:06,070
Und dann habe ich
sie eines Tages verloren.
303
00:18:06,840 --> 00:18:08,560
Dürfte ich?
304
00:18:23,220 --> 00:18:24,890
Es hat ein würdiges Heim gefunden.
305
00:18:24,891 --> 00:18:26,790
Das ist mir jetzt klar.
306
00:18:26,791 --> 00:18:32,750
Letztes Mal, als ich darauf spielte, habe
ich einen Riss in meine Wand gemacht.
307
00:18:32,751 --> 00:18:35,810
Nein, das lag nicht daran.
Das waren Sie.
308
00:18:36,180 --> 00:18:38,120
Es war Ihre eigene Angst.
309
00:18:38,121 --> 00:18:39,810
Deswegen bin ich hier.
310
00:18:39,811 --> 00:18:44,420
Sie müssen diese Angst ablegen
und Ihre wahre Fähigkeit freilegen.
311
00:18:44,421 --> 00:18:46,660
Wahre Fähigkeit?
312
00:18:47,810 --> 00:18:49,460
Ich brauche Ihre Hilfe.
313
00:18:51,220 --> 00:18:55,060
Ich habe auf die mir zugänglichen
Wege versucht, diesen Mann zu finden.
314
00:18:55,061 --> 00:18:57,360
Leider ohne Erfolg.
315
00:18:58,880 --> 00:19:01,510
Er wurde von seiner Gabe
überwältigt, so wie es Ihnen erging.
316
00:19:01,511 --> 00:19:04,380
Aber noch viel verwirrter.
317
00:19:04,381 --> 00:19:11,920
Er dachte, er verliert seinen Verstand, als das
Moos und die Blumen aus seinen Fußstapfen wuchsen.
318
00:19:12,710 --> 00:19:16,670
Er hat den Kontakt zu dieser Welt
verloren und fiel durchs Raster.
319
00:19:16,671 --> 00:19:19,450
Mir wurde gesagt,
er lebe im Central Park.
320
00:19:19,451 --> 00:19:21,340
Ich verstehe nicht.
321
00:19:21,341 --> 00:19:23,670
Wie kann ich da helfen?
322
00:20:23,410 --> 00:20:25,140
Bewacht die Ausgänge.
323
00:20:40,550 --> 00:20:42,270
Jetzt weißt du, wie sich das anfühlt.
324
00:20:42,271 --> 00:20:45,260
Ja. Netter Trick.
325
00:21:48,290 --> 00:21:52,300
Was glaubst du,
was du da machst, Barbie?
326
00:21:58,420 --> 00:21:59,480
Lass mich los.
327
00:21:59,481 --> 00:22:01,680
Nicht bis du mir sagst, wieso
du in Samuels Trailer warst.
328
00:22:01,681 --> 00:22:03,200
Hör mir zu, okay?
329
00:22:03,201 --> 00:22:04,520
Du bist eine Spionin, nicht wahr?
330
00:22:04,521 --> 00:22:06,370
Hm, arbeitest du für deinen Vater?
331
00:22:06,371 --> 00:22:08,550
Nein. Ich kam aus eigenem Antrieb her.
332
00:22:08,620 --> 00:22:10,780
Ich habe geglaubt, dass das
was Samuel sagte wahr ist,
333
00:22:10,781 --> 00:22:13,220
aber er sammelt
Menschen mit Fähigkeiten.
334
00:22:13,221 --> 00:22:14,290
Und, wieso auch nicht?
335
00:22:14,291 --> 00:22:16,550
Wir sind eine Familie.
336
00:22:16,551 --> 00:22:18,820
Das würdest du nicht
verstehen, oder, Barbie? Huh?
337
00:22:19,620 --> 00:22:23,120
Nein. Du siehst immer nur
das Schlechte im Menschen.
338
00:22:27,580 --> 00:22:29,380
Dafür möchte ich dich am
liebsten an den Trailer nageln,
339
00:22:29,381 --> 00:22:31,620
damit dich Samuel findet,
wenn er wieder zurück ist.
340
00:22:31,621 --> 00:22:35,650
Samuel nutzt die alten Akten meines Vaters,
um Menschen auszuspüren und einzusammeln.
341
00:22:35,651 --> 00:22:39,340
Er hat eine Karte des Tals da
draußen, und er plant etwas.
342
00:22:39,341 --> 00:22:42,100
Ja, und was immer es auch ist ...
343
00:22:42,101 --> 00:22:44,910
du wirst es für alle vermasseln.
344
00:22:44,911 --> 00:22:47,230
Das werde ich nicht zulassen.
345
00:22:47,880 --> 00:22:51,250
Ich werde mir das von
dir nicht ruinieren lassen.
346
00:22:54,100 --> 00:22:55,320
Das ist die Aufgabe --
347
00:22:55,321 --> 00:22:56,620
wir müssen Dr. Watson retten ...
348
00:22:56,621 --> 00:22:59,500
aus Schloss Arkham im
Land der Sumpfdrachen.
349
00:22:59,501 --> 00:23:01,290
Sumpfdrachen?
350
00:23:02,640 --> 00:23:04,190
Wieso Sumpfdrachen?
351
00:23:04,191 --> 00:23:08,270
Sancho, ein guter Weggefährte muss die
Wege seines Meisters verstehen können.
352
00:23:08,271 --> 00:23:10,110
Ich bin nicht dein Weggefährte.
353
00:23:10,111 --> 00:23:11,110
Jedermann weiß, dass Sancho Panza ...
354
00:23:11,150 --> 00:23:13,740
der Weggefährte des
großen Don Quixote ist.
355
00:23:13,741 --> 00:23:14,890
Don Quixote?
356
00:23:15,200 --> 00:23:17,400
Das Schloss Arkham ist das
großartige spanische Land ...
357
00:23:17,401 --> 00:23:21,559
wo Curt Connors mit
dem Sumpfdrachen schwimmt!
358
00:23:22,960 --> 00:23:25,160
Alles was ich verstanden
habe war "Curt Connors".
359
00:23:26,000 --> 00:23:27,630
Curt Connors.
360
00:23:28,880 --> 00:23:31,170
Curt Connors.
361
00:23:33,350 --> 00:23:35,090
Curt Connors. Der Lizard.
362
00:23:35,091 --> 00:23:36,580
Der Erzfeind von Spider-Man!
363
00:23:36,581 --> 00:23:38,660
Und der lebte in Florida --
364
00:23:38,661 --> 00:23:42,410
Florida war das alte spanische Land ...
365
00:23:43,410 --> 00:23:44,620
wo es viele Alligatoren gibt.
366
00:23:44,621 --> 00:23:45,880
Sumpfdrachen!
367
00:23:45,881 --> 00:23:47,190
Elementar!
368
00:23:47,670 --> 00:23:51,810
Und Arkham ist die
Zuflucht in den Batman Comics.
369
00:23:51,811 --> 00:23:56,120
Willst du an einen Ort
namens Arkham in Florida?
370
00:23:59,450 --> 00:24:01,750
Kein "Arkham" Hospital in Florida ...
371
00:24:03,460 --> 00:24:05,230
Aber es gibt da eine Arkham Road.
372
00:24:05,231 --> 00:24:06,930
Das nennt sich psychiatrisches
Krankenhaus Riverdale.
373
00:24:06,931 --> 00:24:08,530
Riverdale?
374
00:24:08,531 --> 00:24:11,100
Gehen wir nach Florida?
375
00:24:12,430 --> 00:24:13,620
Was tust du?
376
00:24:13,621 --> 00:24:15,940
Du hast diesem Ritter ...
377
00:24:15,941 --> 00:24:18,390
die Chance eröffnet, die Fehler
seines Lebens zu berichtigen.
378
00:24:18,391 --> 00:24:20,680
Dafür werde ich auf ewig dankbar sein.
379
00:24:21,070 --> 00:24:22,720
Hiro.
380
00:24:23,180 --> 00:24:26,230
Ich stehe ... zu deinen Diensten.
381
00:24:27,630 --> 00:24:30,220
Ich schätze, ich bin der Weggefährte.
382
00:24:30,610 --> 00:24:32,300
Der Tapferste den ich kenne.
383
00:24:37,630 --> 00:24:43,150
Ihre Gabe beinhaltet mehr als Töne in Farben
zu sehen, und Risse in die Wand zu machen.
384
00:24:43,151 --> 00:24:46,090
Meine wahre Fähigkeit, was ist das?
385
00:24:46,370 --> 00:24:50,910
Ihre Emotionen können
eins werden mit der Musik.
386
00:24:51,870 --> 00:24:54,130
Sie können Menschen zu sich rufen.
387
00:24:54,131 --> 00:24:56,310
Wie der Gesang einer Sirene.
388
00:24:56,311 --> 00:24:57,800
Sirene?
389
00:24:57,801 --> 00:25:00,420
Ja, spielen Sie einfach,
und Sie werden es sehen.
390
00:25:03,400 --> 00:25:05,360
Konzentrieren Sie sich auf ihn.
391
00:25:05,670 --> 00:25:09,330
Ziehen Sie ihn zu sich.
Das ist Ihre Chance.
392
00:25:09,810 --> 00:25:13,370
Verwandeln Sie Ihre Gebete in ein Lied.
393
00:26:14,630 --> 00:26:15,910
Ist schon gut.
394
00:26:15,911 --> 00:26:18,480
Lassen Sie sich von der Musik erfüllen.
395
00:27:03,100 --> 00:27:04,280
Geht es ihm gut?
396
00:27:04,281 --> 00:27:06,260
Der Arzt sagt, seine Infektion sollte
in ein paar Tagen vorbei sein.
397
00:27:06,261 --> 00:27:08,870
Ich kann Ihnen gar nicht genug danken,
dafür dass Sie ihn untergebracht haben.
398
00:27:08,871 --> 00:27:12,790
Das ist einfach, wenn
man ein Sachbearbeiter ist.
399
00:27:13,360 --> 00:27:14,710
Wenn Sie jemals mehr
von uns helfen wollen,
400
00:27:14,711 --> 00:27:16,610
dann habe ich einen Ort, den
ich Ihnen ans Herz legen möchte.
401
00:27:16,960 --> 00:27:20,590
Wir könnten eine Ärztin gebrauchen.
Und eine Sirene.
402
00:27:28,300 --> 00:27:30,460
Das wird Ihnen helfen,
dorthin zu gelangen.
403
00:27:36,090 --> 00:27:38,940
Finden Sie Ihren Weg.
404
00:27:40,570 --> 00:27:43,140
- Das werde ich. Vielen Dank.
- Ich danke Ihnen.
405
00:27:47,970 --> 00:27:51,510
Sie ist anders, so wie ich.
406
00:27:51,511 --> 00:27:55,040
Nicht anders. Besonders.
407
00:27:56,440 --> 00:27:59,470
Ich dachte immer, ich wäre
der Einzige auf der Welt.
408
00:27:59,471 --> 00:28:02,870
Ich schätze ich ...
bin nur etwas verängstigt.
409
00:28:02,871 --> 00:28:07,100
Das sind so viele von uns,
mein Freund. So viele.
410
00:28:08,080 --> 00:28:11,020
Aber nicht mehr lang.
411
00:28:11,720 --> 00:28:13,900
Gehen wir nach Hause.
412
00:28:17,130 --> 00:28:20,140
Wie uns bestätigt wurde, handelt es sich bei den
Überresten aus dem Absturz des kleinen Fliegers,
413
00:28:20,141 --> 00:28:23,080
um die von New Yorks
Senator Nathan Petrelli.
414
00:28:23,081 --> 00:28:27,630
Die Flugaufsicht versprach eine lückenlose
und gründliche Untersuchung des Absturzes.
415
00:28:27,631 --> 00:28:29,450
Zu diesem Zietpunkt teilten
die Untersuchungsbeamten mit,
416
00:28:29,451 --> 00:28:33,780
dass der Senator der Pilot und
einzige Passagier des Flugzeugs war.
417
00:28:34,870 --> 00:28:37,010
Du wirst weich.
418
00:28:37,650 --> 00:28:39,860
Andernfalls hättest du mich schon
gezwungen, meinen Mund zu halten.
419
00:28:39,861 --> 00:28:42,930
Verleite mich nicht dazu, Barbie.
420
00:28:42,931 --> 00:28:44,250
Ich sag's dir.
421
00:28:44,251 --> 00:28:46,350
Samuel hat etwas vor.
422
00:28:46,351 --> 00:28:48,340
Und er belügt euch alle.
423
00:28:48,341 --> 00:28:51,980
Nein. Er ist ein guter Mann.
424
00:28:51,981 --> 00:28:53,930
Warum bist du dir da so sicher?
425
00:28:53,931 --> 00:28:56,740
Weil ich jetzt gut bin.
426
00:28:56,741 --> 00:28:59,090
Dieser Ort ist gut für mich.
427
00:28:59,091 --> 00:29:01,800
Seit ich hier bin, habe ich
nichts Schlimmes mehr getan.
428
00:29:01,801 --> 00:29:04,720
Joseph hat mich ins Lot gebracht.
429
00:29:04,721 --> 00:29:07,960
Er zeigte mir das Gute und
Wahrhafte meiner Fähigkeit.
430
00:29:07,961 --> 00:29:09,190
Joseph.
431
00:29:11,040 --> 00:29:14,500
Ist das der auf dem Foto neben Samuel?
432
00:29:15,390 --> 00:29:16,390
Ja.
433
00:29:16,391 --> 00:29:18,150
Samuels Bruder.
434
00:29:18,151 --> 00:29:20,140
Er wollte mich zuerst nicht reinlassen.
435
00:29:20,141 --> 00:29:21,570
Samuel hat ihn überzeugt.
436
00:29:21,571 --> 00:29:25,140
Lydia sagte, dass Samuel davon
besessen war, die Familie zu vergrößern.
437
00:29:25,141 --> 00:29:29,740
Wieso glaubst du, bringt Samuel
all diese Menschen zusammen?
438
00:29:29,741 --> 00:29:31,620
Halt's Maul!
439
00:29:31,621 --> 00:29:33,170
Das ist jetzt mein Zuhause, Barbie.
440
00:29:33,171 --> 00:29:35,760
Hör mir zu. Ich will
diesen Ort nicht zerstören.
441
00:29:35,761 --> 00:29:38,270
Aber wenn Samuel diese Menschen
aus einen bestimmten Grund herholt,
442
00:29:38,271 --> 00:29:40,750
glaubst du nicht auch, dass das
alle hier in Gefahr bringen könnte?
443
00:29:40,751 --> 00:29:42,280
Du kennst mich.
444
00:29:42,281 --> 00:29:45,660
Glaubst du ernsthaft, ich wollte
dir dein Zuhause zerstören?
445
00:29:48,940 --> 00:29:51,200
Rede mit Lydia.
446
00:29:53,840 --> 00:29:56,770
Sie weiß es.
447
00:29:57,200 --> 00:29:59,470
Danke.
448
00:30:06,330 --> 00:30:07,390
Lydia?
449
00:30:07,800 --> 00:30:09,860
Claire? Was machst du hier?
450
00:30:09,861 --> 00:30:12,460
Ich war eben in Samuels Trailer.
451
00:30:12,461 --> 00:30:15,850
Er hat eine Karte des Tals.
Was plant er?
452
00:30:16,680 --> 00:30:21,120
Lydia. Du hattest einen Grund,
mich da reinzuschicken. Wieso?
453
00:30:21,570 --> 00:30:24,440
Du weißt etwas, und du
sagst mir nicht, was es ist.
454
00:30:24,441 --> 00:30:27,980
Samuel war nicht -- er hatte
nicht immer das Kommando.
455
00:30:27,981 --> 00:30:29,670
Joseph ...
456
00:30:29,671 --> 00:30:31,570
Er war unser echter Vater.
457
00:30:31,571 --> 00:30:36,120
Er machte diesen Ort zu einem Zuhause.
458
00:30:37,010 --> 00:30:41,120
Ich vermisse ihn.
Wir alle vermissen ihn.
459
00:30:41,121 --> 00:30:43,600
Was ist mit ihm geschehen?
460
00:30:50,620 --> 00:30:53,870
Er hat ihn umgebracht, nicht wahr?
461
00:30:53,871 --> 00:30:56,760
Er ist verwirrt, Claire.
462
00:30:56,761 --> 00:31:00,120
Ich habe um uns alle Angst.
463
00:31:00,420 --> 00:31:05,150
Ja, heut Morgen bin ich aufgewacht und war
mir nicht mehr sicher, was diesen Ort angeht.
464
00:31:05,151 --> 00:31:07,700
Aber dieser Ort ist etwas besonderes.
465
00:31:07,701 --> 00:31:10,890
Für dich und deine Tochter.
466
00:31:10,891 --> 00:31:13,170
Selbst Doyle.
467
00:31:14,000 --> 00:31:16,220
Das Einzige was nicht stimmt ist Samuel.
468
00:31:16,221 --> 00:31:19,830
Du musst uns helfen. Bitte.
469
00:31:19,831 --> 00:31:24,910
Du musst jemanden finden,
der ihn aufhalten kann.
470
00:31:24,911 --> 00:31:27,020
Das werde ich.
471
00:31:33,790 --> 00:31:36,970
Keine vergrabenen
Schätze für dich, Nancy Drew.
472
00:31:43,480 --> 00:31:45,020
Was hast du dir dabei gedacht?
473
00:31:45,021 --> 00:31:46,520
Du hast mir gesagt,
ich soll sie bewachen.
474
00:31:46,521 --> 00:31:47,520
Sie ist keine Gefangene.
475
00:31:47,521 --> 00:31:48,900
Wenn sie gehen will, kann sie gehen.
476
00:31:48,901 --> 00:31:50,310
Keine Gefangene?
477
00:31:50,311 --> 00:31:53,520
Das fühlt sich aber
durch Copy-Boy so an.
478
00:31:53,521 --> 00:31:56,160
Wird er dir nie langweilig?
479
00:31:56,161 --> 00:31:58,650
Bleib oder geh, Claire.
Es steht dir immer noch frei.
480
00:31:58,651 --> 00:31:59,860
Ich werde gehen.
481
00:31:59,861 --> 00:32:03,640
Nachdem du mir gesagt hast,
was mit Joseph geschehen ist.
482
00:32:03,641 --> 00:32:06,130
Eli, lass uns eine Minute allein.
483
00:32:11,450 --> 00:32:13,630
Hat Lydia dir das erzählt?
484
00:32:13,631 --> 00:32:17,380
Nein, ich habe sie gefragt,
sie wollte es nicht.
485
00:32:17,381 --> 00:32:19,360
Es stimmt, oder nicht?
486
00:32:19,361 --> 00:32:20,690
Du hast ihn umgebracht.
487
00:32:20,691 --> 00:32:22,350
Ich habe die Beherrschung verloren.
488
00:32:22,351 --> 00:32:24,220
Als wäre das eine Entschuldigung.
489
00:32:24,221 --> 00:32:27,090
Er hat der Regierung von uns erzählt.
490
00:32:27,091 --> 00:32:29,060
An die erinnerst du
dich doch noch, nicht wahr?
491
00:32:29,061 --> 00:32:30,580
Er hat sie hergelockt.
492
00:32:30,581 --> 00:32:34,240
Genau dieselben Leute, die
uns jahrelang gejagt haben.
493
00:32:34,241 --> 00:32:35,480
Emile Danko.
494
00:32:35,481 --> 00:32:37,960
Der selbe, der zusammen mit
deinem Vater gearbeitet hat.
495
00:32:37,961 --> 00:32:39,850
Der Mann, der dich
eingesperrt hat, Claire.
496
00:32:39,851 --> 00:32:42,390
Wie glaubt du, kam dein
Vater an den Kompass?
497
00:32:42,391 --> 00:32:45,500
Hier geht es nicht
um meinen Vater, okay?
498
00:32:45,501 --> 00:32:48,380
Es geht darum, was du getan hast.
499
00:32:56,670 --> 00:32:59,160
Was ich getan habe war schrecklich.
500
00:32:59,161 --> 00:33:02,340
Joseph hat uns alle in Gefahr gebracht.
501
00:33:02,341 --> 00:33:04,530
Nach Jahren der Freiheit.
502
00:33:04,531 --> 00:33:06,220
Damit konnte ich ihn
nicht davonkommen lassen.
503
00:33:06,221 --> 00:33:08,260
Das konnte ich ihn uns
nicht wegnehmen lassen.
504
00:33:08,261 --> 00:33:10,650
Und dafür war Mord
die passende Antwort?
505
00:33:10,651 --> 00:33:11,730
Gerade du, von all den Menschen,
506
00:33:11,731 --> 00:33:15,920
solltest verstehen, wie weit ein Vater bereit
ist zu gehen, um seine Familie zu beschützen.
507
00:33:16,800 --> 00:33:21,940
Hat dein Vater nicht gelogen,
betrogen, sogar getötet ...
508
00:33:21,941 --> 00:33:24,770
um dich zu beschützen?
509
00:33:25,480 --> 00:33:28,330
Was geht da draußen
in dem Tal vor sich?
510
00:33:43,520 --> 00:33:46,700
Jeder Künstler braucht
seine Leinwand, Claire.
511
00:33:46,701 --> 00:33:48,300
Und Ian ...
512
00:33:49,330 --> 00:33:51,840
Nun, Ian ist Picasso.
513
00:33:53,930 --> 00:33:55,350
Ich brauche Wasser.
514
00:33:55,351 --> 00:33:57,660
Das lässt sich einrichten.
515
00:35:08,510 --> 00:35:10,550
Das ist wundervoll.
516
00:35:10,740 --> 00:35:12,750
Das bist du.
517
00:35:13,890 --> 00:35:16,470
Das ist, wer du bist.
518
00:35:19,410 --> 00:35:22,080
Das ist wundervoll.
519
00:35:27,960 --> 00:35:30,210
Was ist das für ein Ort?
520
00:35:30,810 --> 00:35:33,620
Unser neues Zuhause.
521
00:35:33,621 --> 00:35:36,090
Mein Bruder hätte es geliebt.
522
00:35:36,091 --> 00:35:39,420
Es hat nie geglaubt,
dass es möglich ist.
523
00:35:39,421 --> 00:35:42,870
Er hat auch mit Sicherheit nie
geglaubt, dass ich das wahr mache.
524
00:35:45,840 --> 00:35:50,750
Deswegen brauche ich eine größere
Familie, um die Zukunft zu gestalten.
525
00:35:51,970 --> 00:35:55,430
Das könnte auch
dein Zuhause sein, Claire.
526
00:35:57,660 --> 00:36:00,040
Ich habe ein Zuhause.
527
00:36:00,670 --> 00:36:03,900
Und dahin würde ich gern zurückkehren.
528
00:36:04,460 --> 00:36:06,650
Selbstverständlich.
529
00:36:07,740 --> 00:36:10,110
Aber denk immer daran ...
530
00:36:10,570 --> 00:36:13,060
Du bist frei, Claire.
531
00:36:13,061 --> 00:36:15,830
Was immer auch in deinem
anderen Zuhause in der Welt geschieht,
532
00:36:16,540 --> 00:36:19,700
du kannst immer zu
diesem hier zurückkehren.
533
00:36:19,701 --> 00:36:21,850
Wann immer du willst.
534
00:36:22,220 --> 00:36:23,900
Ich weiß.
535
00:36:43,310 --> 00:36:45,230
Claire, wir müssen reden.
536
00:36:46,330 --> 00:36:49,020
Claire Bär, ruf mich an.
537
00:36:49,640 --> 00:36:51,430
Claire, hey, ich bins, Peter.
538
00:36:51,431 --> 00:36:55,390
Ähm ... Ruf mich dringend
zurück. Es ist etwas geschehen.
539
00:36:55,391 --> 00:36:58,540
Wir haben eine Menge zu bereden.
540
00:38:16,820 --> 00:38:19,120
Ich bin froh, dass
du in Sicherheit bist.
541
00:38:20,240 --> 00:38:22,290
Wovor?
542
00:38:22,950 --> 00:38:25,870
Von wo ich herkam,
oder dieser Lüge hier?
543
00:38:26,860 --> 00:38:29,620
Ich weiß, dass du den
Kompass genommen hast.
544
00:38:29,621 --> 00:38:32,860
Und ich werde ihn dir nicht zurückgeben.
545
00:38:46,280 --> 00:38:49,730
Mein Bruder Nathan lehrte
mich eine Menge Dinge.
546
00:38:50,260 --> 00:38:52,220
Er lehrte mich ...
547
00:38:52,221 --> 00:38:55,060
wie man Skateboard fährt,
als ich noch ein Kind war,
548
00:38:55,990 --> 00:38:58,240
wie man einen Marlin angelt,
549
00:38:59,440 --> 00:39:03,460
er brachte mir auch bei,
wie man einen Baseball fängt.
550
00:39:04,500 --> 00:39:09,780
Das alles sind Dinge, die normalerweise
ein Vater seinem Sohn beibringt.
551
00:39:09,781 --> 00:39:12,140
Aber Dad war nicht da.
552
00:39:12,141 --> 00:39:14,530
Also tat es Nathan.
553
00:39:15,370 --> 00:39:17,970
Und ich habe mir so sehr gewünscht,
mein Vater hätte das getan,
554
00:39:18,230 --> 00:39:20,890
denn Nathan hat es
mir nicht einfach gemacht.
555
00:39:21,310 --> 00:39:24,690
Er warf ihn entweder hoch,
oder er warf ihn weit.
556
00:39:24,691 --> 00:39:27,090
Und ich wollte ihn anschreien.
557
00:39:27,091 --> 00:39:28,470
Ich wollte ihm sagen, dass er
ihn richtig zu mir werfen soll.
558
00:39:28,471 --> 00:39:29,470
Aber er hätte mir gesagt,
559
00:39:29,471 --> 00:39:32,710
"So kommt er aber nicht zu
dir im richtigen Spiel, Pete."
560
00:39:32,711 --> 00:39:36,330
Ich dachte immer, er war einfach der große
Bruder und wollte mich ein wenig ärgern.
561
00:39:37,400 --> 00:39:40,420
Aber jetzt verstehe ich es.
562
00:39:41,260 --> 00:39:45,400
Er wollte einfach nur,
dass ich bereit bin ...
563
00:39:46,040 --> 00:39:49,210
für alles.
564
00:39:55,990 --> 00:39:58,250
Ich bin bereit, Bruder.
565
00:39:59,990 --> 00:40:02,360
Was immer auch kommt.
566
00:40:07,470 --> 00:40:11,120
Abteilung, Ach-tung!
567
00:40:19,140 --> 00:40:21,530
Abteilung, halt!
568
00:40:22,700 --> 00:40:24,050
Flagge.
569
00:40:38,800 --> 00:40:42,760
Ma'am, diese Flagge wird Ihnen im Namen
einer dankbaren Nation überreicht,
570
00:40:42,761 --> 00:40:47,210
für den ehrenhaften und treuen Dienst,
den Ihr geliebtes Familienmitglied geleistet hat.
571
00:40:47,680 --> 00:40:49,710
Vielen Dank.
572
00:40:57,820 --> 00:41:00,680
Legt an!
573
00:41:01,460 --> 00:41:02,790
Fertig!
574
00:41:03,230 --> 00:41:06,040
Anlegen. Feuer!
575
00:41:06,540 --> 00:41:09,770
Anlegen. Feuer!
576
00:41:09,771 --> 00:41:12,810
Anlegen. Feuer!
577
00:41:13,260 --> 00:41:18,560
Setzt ab!