1
00:00:01,172 --> 00:00:04,672
Ci sono molti modi di definire
la nostra fragile esistenza.
2
00:00:04,828 --> 00:00:07,113
E molti modi per darle un significato.
3
00:00:07,148 --> 00:00:08,398
Ti voglio bene.
4
00:00:08,584 --> 00:00:10,234
Ti voglio bene, Nathan.
5
00:00:16,484 --> 00:00:20,534
Ma sono i nostri ricordi a crearle
uno scopo, e a darle un contesto.
6
00:00:22,132 --> 00:00:23,761
Hiro, sei molto malato.
7
00:00:23,796 --> 00:00:25,442
Tumore al cervello. Sto morendo.
8
00:00:26,703 --> 00:00:30,839
Un assortimento privato di immagini,
paure, affetti e rimpianti.
9
00:00:31,695 --> 00:00:34,367
Solo noi decidiamo quali
sono i piu' importanti...
10
00:00:34,402 --> 00:00:36,066
Come ti senti, Hiro?
11
00:00:36,277 --> 00:00:37,906
Devo salvare Watson...
12
00:00:38,351 --> 00:00:40,051
Teletrasportami, Scotty!
13
00:00:40,788 --> 00:00:44,667
Costruendo, un ricordo alla volta,
le nostre uniche storie.
14
00:00:45,663 --> 00:00:47,038
Che cos'hai fatto?
15
00:00:47,073 --> 00:00:49,600
Hai fatto portare tu un
violoncello nel mio appartamento?
16
00:00:49,635 --> 00:00:50,772
Un violoncello? No...
17
00:00:50,807 --> 00:00:54,077
Sperando che quelli che scegliamo di
ricordare non ci tradiscano o c'intrappolino.
18
00:00:54,112 --> 00:00:55,557
Non esistono poteri brutti, Emma.
19
00:00:55,592 --> 00:00:59,361
Imparerai ad usare i tuoi poteri per
compiere buone azioni nel mondo.
20
00:00:59,396 --> 00:01:00,884
Dove hai imparato a farle?
21
00:01:00,919 --> 00:01:03,345
Alla facolta' di medicina.
Mi sono ritirata.
22
00:01:03,380 --> 00:01:06,130
Tornerai a scuola?
Per diventare un dottore?
23
00:01:06,440 --> 00:01:08,227
Perche' e' la crudele ironia della vita,
24
00:01:08,262 --> 00:01:11,140
l'essere destinati a far convivere
l'oscurita' con la luce.
25
00:01:11,175 --> 00:01:12,675
Il bene con il male.
26
00:01:13,073 --> 00:01:14,323
Mi hai tradito.
27
00:01:14,571 --> 00:01:16,321
Sono ancora tuo fratello.
28
00:01:18,152 --> 00:01:20,180
Ho bisogno che cominci
recuperando alcuni documenti
29
00:01:20,215 --> 00:01:22,451
dall'appartamento di
un certo Noah Bennet.
30
00:01:22,486 --> 00:01:24,871
- Che cosa vuoi?
- Non vogliamo che nessuno si faccia male.
31
00:01:24,906 --> 00:01:28,613
- Quindi prenderemo quel che cerchiamo.
- E poi ce ne andremo.
32
00:01:28,648 --> 00:01:31,627
E' questo che ci differenzia,
che ci rende umani.
33
00:01:31,662 --> 00:01:33,518
- Se n'e' andato.
- E pure i tuoi documenti.
34
00:01:33,553 --> 00:01:36,741
E alla fine e' a questo che dobbiamo
aggrapparci, con tutte le forze.
35
00:01:36,776 --> 00:01:39,282
- Dove l'hai presa?
- L'ho rubata a mio padre.
36
00:01:39,317 --> 00:01:41,534
Abbiamo fatto tutta questa
strada per un luna park?
37
00:01:41,569 --> 00:01:42,577
Claire.
38
00:01:42,818 --> 00:01:44,406
Mi fa molto piacere che tu sia venuta.
39
00:01:44,441 --> 00:01:46,291
Credo che sia il momento...
40
00:01:46,599 --> 00:01:48,599
di fare un esame di coscienza.
41
00:01:49,100 --> 00:01:52,098
E se ti va, puoi rimanere qua a
pensare per un paio di giorni.
42
00:01:52,133 --> 00:01:54,936
Rimarro' qua...
solo per un paio di giorni.
43
00:01:55,159 --> 00:01:58,059
Non credo che ti sara'
utile per qualche scopo.
44
00:01:58,321 --> 00:02:00,221
Non e' lei che sto cercando.
45
00:02:02,059 --> 00:02:05,083
CAPITOLO 12 "SOPRA QUESTA ROCCIA"
46
00:02:11,190 --> 00:02:13,675
LA RAGAZZA DEI TATUAGGI
47
00:02:15,514 --> 00:02:18,614
L'UOMO REPLICANTE
48
00:02:36,246 --> 00:02:38,596
Non preoccuparti di Eli, e' innocuo.
49
00:02:39,117 --> 00:02:42,633
Si'... l'ho beccato che mi
fissava, tipo tre volte.
50
00:02:43,476 --> 00:02:46,557
E' che sei una nuova.
Tutti parlano di te.
51
00:02:46,592 --> 00:02:49,265
Il parlare mi sta bene. Fissarmi...
52
00:02:49,640 --> 00:02:50,940
non altrettanto.
53
00:02:51,152 --> 00:02:52,902
Hai gia' fatto colazione?
54
00:02:53,137 --> 00:02:56,664
Si', ho mangiato i pancake ai
mirtilli, ed erano squisiti.
55
00:02:57,196 --> 00:02:59,163
Ne sto portando qualcuno a Samuel.
56
00:02:59,198 --> 00:03:00,887
E' nella sua roulotte.
57
00:03:01,886 --> 00:03:04,874
Senti... perche' non glieli porti tu?
58
00:03:05,128 --> 00:03:07,282
Guadagna qualche punto.
Non che tu ne abbia bisogno,
59
00:03:07,317 --> 00:03:10,753
ma lui adora i pancake
della signora Comey.
60
00:03:11,180 --> 00:03:12,480
Ok, certo.
61
00:03:13,336 --> 00:03:15,686
- Grazie, Claire.
- Nessun problema.
62
00:03:31,602 --> 00:03:33,792
Spero che siano con doppio sciroppo!
63
00:03:33,827 --> 00:03:36,527
Come facevi a sapere
che avevo dei pancake?
64
00:03:42,039 --> 00:03:43,539
Credevo fossi Lydia.
65
00:03:47,629 --> 00:03:49,387
Sei davvero gentilissima.
66
00:03:54,349 --> 00:03:57,326
Quello scatolone somiglia a
quelli della azienda cartacea
67
00:03:57,361 --> 00:03:59,461
per la quale lavorava mio padre.
68
00:04:00,788 --> 00:04:02,452
Come forse avrai capito...
69
00:04:02,487 --> 00:04:05,546
tuo padre ed io abbiamo condiviso
piu' cose di quanto credi.
70
00:04:05,581 --> 00:04:07,290
Beh, potresti sempre aggiornarmi.
71
00:04:07,325 --> 00:04:09,540
Il passato non mi interessa, Claire.
72
00:04:09,575 --> 00:04:12,875
Non quando il futuro ha in
serbo infinite possibilita'.
73
00:04:13,751 --> 00:04:16,821
- La casa di cui parlavi?
- Gia'. E ci siamo quasi.
74
00:04:16,856 --> 00:04:18,567
E niente mi farebbe piu' piacere...
75
00:04:18,602 --> 00:04:21,952
se tu restassi e vedessi questo
sogno diventare realta'.
76
00:04:22,838 --> 00:04:26,088
Beh, come ti ho detto,
lunedi' devo tornare a lezione.
77
00:04:28,363 --> 00:04:29,371
Ok.
78
00:04:29,781 --> 00:04:30,981
Peggio per te.
79
00:04:31,340 --> 00:04:32,430
Come sto?
80
00:04:33,074 --> 00:04:34,674
Devo andare in citta'.
81
00:04:35,793 --> 00:04:37,949
Allora hai un aspetto molto...
82
00:04:38,570 --> 00:04:39,970
- urbano.
- Bene.
83
00:04:40,105 --> 00:04:44,155
Perche' devo fare un'impressione positiva.
Vado a prendere qualcuno...
84
00:04:44,465 --> 00:04:46,971
Una persona... essenziale per
la realizzazione del piano.
85
00:04:47,006 --> 00:04:50,406
Qualcuno che possa aiutarci a costruire
il luogo dove potremo essere liberi.
86
00:04:50,441 --> 00:04:54,014
"La liberta' e' cio' che fai con
quello che e' stato fatto a te".
87
00:04:54,049 --> 00:04:55,279
Che cosa profonda.
88
00:04:55,314 --> 00:04:57,250
Sartre. Roba del college.
89
00:04:59,148 --> 00:05:03,282
Ho sempre pensato che "liberta'" fosse un
altro modo per dire "nient'altro da perdere".
90
00:05:03,317 --> 00:05:04,717
Si', anche quello.
91
00:05:04,791 --> 00:05:08,677
Vedrai, Claire. Smetteremo di scappare e
troveremo un posto stabile dove vivere,
92
00:05:08,712 --> 00:05:10,142
un posto normale.
93
00:05:11,104 --> 00:05:14,054
Poi... potrebbe anche
venirti voglia di restare.
94
00:05:14,268 --> 00:05:15,518
O di andarmene.
95
00:05:16,003 --> 00:05:17,353
La scelta e' tua.
96
00:05:33,304 --> 00:05:36,354
- Quindi la lasciamo andare?
- Non in questa vita.
97
00:05:36,714 --> 00:05:37,764
Pensaci tu.
98
00:05:38,639 --> 00:05:40,589
Heroes Stagione 4 Episodio 13
99
00:05:40,624 --> 00:05:44,274
Traduzione: mezzi, Chitarrista Beo,
Onizuka20, Keltaris, resha
100
00:05:44,309 --> 00:05:46,440
Revisione: matters
101
00:05:46,475 --> 00:05:49,375
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
102
00:05:51,469 --> 00:05:53,216
TOKYO, GIAPPONE
103
00:06:05,939 --> 00:06:08,903
Buon uomo. Sono un umile cavaliere
della Starship Enterprise.
104
00:06:08,938 --> 00:06:11,352
Cerco il mio primo
ufficiale, Sancho Panza.
105
00:06:11,387 --> 00:06:14,412
Miso, soia o sale?
106
00:06:15,068 --> 00:06:17,621
Non mi servono cibarie.
Devo andare da Sancho Panza!
107
00:06:17,656 --> 00:06:19,406
E' il mio braccio destro.
108
00:06:19,643 --> 00:06:22,315
Non vendo bracci destri. Solo ramen.
109
00:06:23,076 --> 00:06:24,693
Miso, soia...
110
00:06:24,907 --> 00:06:26,302
oppure sale.
111
00:06:27,310 --> 00:06:29,806
Aiuto! Lasciala! Qualcuno mi aiuti!
112
00:06:29,955 --> 00:06:31,467
Aiuto, vi prego!
113
00:06:31,642 --> 00:06:34,227
I compiti di uno Jedi
non hanno mai fine.
114
00:06:38,092 --> 00:06:39,422
Lascia andare la principessa!
115
00:06:39,457 --> 00:06:41,943
O assaggia il tocco
della mia spada laser!
116
00:06:47,521 --> 00:06:48,763
Ne restera'...
117
00:06:49,115 --> 00:06:50,265
soltanto uno.
118
00:06:56,090 --> 00:06:58,240
La vostra borsetta, mia Dulcinea.
119
00:06:58,715 --> 00:06:59,946
Dulcinea?
120
00:07:03,808 --> 00:07:06,128
Cittadini di Caprica.
121
00:07:06,949 --> 00:07:08,037
Ora siete salvi.
122
00:07:08,072 --> 00:07:09,972
Il Cylon e' stato sconfitto!
123
00:07:10,676 --> 00:07:12,076
Getta il coltello!
124
00:07:12,481 --> 00:07:14,031
Lancillotto! C3-P0!
125
00:07:14,319 --> 00:07:18,878
Finalmente potrete condurmi...
dal mio fedele braccio destro!
126
00:07:19,475 --> 00:07:20,800
Getta il coltello.
127
00:07:20,835 --> 00:07:21,843
Gettalo!
128
00:07:24,221 --> 00:07:25,321
Aspettate...
129
00:07:25,428 --> 00:07:27,678
devo trovare il mio braccio destro.
130
00:07:28,417 --> 00:07:31,517
Braccio destro! Devo andare
dal mio braccio destro!
131
00:07:54,306 --> 00:07:56,592
Samuel. Che diavolo stai facendo?
132
00:07:57,119 --> 00:08:00,619
- Lascia perdere, fratellino.
- Stavolta si e' quasi mossa.
133
00:08:01,503 --> 00:08:02,663
Vediamo.
134
00:08:10,690 --> 00:08:11,790
Fantastico.
135
00:08:12,343 --> 00:08:13,397
Vieni, dai.
136
00:08:13,772 --> 00:08:16,480
- Ho uno spettacolo da fare.
- Aspetta e vedrai.
137
00:08:16,515 --> 00:08:18,611
Spostero' rocce piu' grandi di quella.
138
00:08:18,646 --> 00:08:21,552
La gente verra' da tutto
il mondo per vedermi.
139
00:08:21,587 --> 00:08:24,725
Vorrai dire che Vanessa
verra' a vederti... eh?
140
00:08:25,297 --> 00:08:27,289
"Oh, cara Vanessa.
141
00:08:27,699 --> 00:08:31,038
Vieni a vedere il mio
spettacolo del polverone!"
142
00:08:31,073 --> 00:08:32,233
Chiudi il becco!
143
00:08:32,268 --> 00:08:35,601
Non posso credere che hai ancora
una cotta per quella ragazza.
144
00:08:35,636 --> 00:08:38,036
Non capisci che non torneremo mai li'?
145
00:08:38,564 --> 00:08:40,014
Ti dico una cosa...
146
00:08:40,193 --> 00:08:44,293
Se riesci a vendere biglietti per un
ragazzo che non sposta le rocce...
147
00:08:44,353 --> 00:08:46,041
la invitero' di persona.
148
00:08:46,076 --> 00:08:48,276
Sei uno stronzo. Aspetta e vedrai.
149
00:08:58,308 --> 00:09:00,158
Aspetta e vedrai, fratello.
150
00:09:01,871 --> 00:09:03,300
Aspetta e vedrai.
151
00:09:23,959 --> 00:09:26,022
Dici sul serio, mamma? Andiamo!
152
00:09:26,549 --> 00:09:28,481
- E' carino.
- E' appena arrivato.
153
00:09:28,516 --> 00:09:31,064
Nemmeno Adam sa chi sia, e di
sicuro non conosco la sua famiglia.
154
00:09:31,099 --> 00:09:33,849
- Da quando ti importa?
- La risposta e' no.
155
00:09:38,519 --> 00:09:39,969
Cosa c'e' di buffo?
156
00:09:40,136 --> 00:09:41,436
Scusa, niente...
157
00:09:41,601 --> 00:09:43,051
Niente, solo che...
158
00:09:43,471 --> 00:09:45,071
cercavo qualcosa di...
159
00:09:45,464 --> 00:09:47,854
normale in questo posto, da stamattina.
160
00:09:47,889 --> 00:09:51,954
E finalmente l'ho trovato, quando ti
ho sentita litigare con tua figlia.
161
00:09:51,989 --> 00:09:54,147
Sembrate me e mia madre.
162
00:09:54,768 --> 00:09:57,668
Abbiamo fatto delle
litigate incredibili, ma...
163
00:09:59,508 --> 00:10:03,208
mi chiedo se avere un posto come
questo avrebbe reso le cose...
164
00:10:03,247 --> 00:10:05,347
- piu' facili.
- E in che modo?
165
00:10:06,964 --> 00:10:08,914
Se perdo un dito mi ricresce.
166
00:10:09,290 --> 00:10:10,817
Nessuno mi guarda strano.
167
00:10:10,852 --> 00:10:13,302
Eh, gia'. Qui e' proprio il paradiso...
168
00:10:13,618 --> 00:10:15,306
Non sembri troppo convinta.
169
00:10:15,341 --> 00:10:17,641
Non intendevo niente in particolare.
170
00:10:17,892 --> 00:10:19,394
Tu sai molte cose, no?
171
00:10:19,429 --> 00:10:22,779
Voglio dire, tu puoi vedere le
cose... tramite i tatuaggi.
172
00:10:22,814 --> 00:10:23,814
A volte.
173
00:10:25,447 --> 00:10:26,447
Perche'?
174
00:10:26,726 --> 00:10:28,676
Mi chiedevo soltanto se tu...
175
00:10:29,207 --> 00:10:31,707
sapevi come mai Samuel mi ha voluto qui.
176
00:10:32,324 --> 00:10:35,374
Beh, ultimamente ha portato
qua parecchie persone.
177
00:10:35,435 --> 00:10:38,685
La meta' di loro ci vorrebbe
provare con mia figlia...
178
00:10:39,229 --> 00:10:41,172
E come mai sta portando
cosi' tanta gente?
179
00:10:41,207 --> 00:10:43,767
Sta diventando la... sua ossessione.
180
00:10:45,452 --> 00:10:48,202
Passa tutte le mattinate
nella sua roulotte.
181
00:10:48,907 --> 00:10:51,207
Gia', con i fascicoli di mio padre.
182
00:11:11,579 --> 00:11:12,629
Bene, bene.
183
00:11:12,864 --> 00:11:14,758
Ci e' venuta a trovare Nancy Drew.
184
00:11:14,793 --> 00:11:16,419
Posso aiutarti in qualche modo, Nancy?
185
00:11:16,454 --> 00:11:18,304
Stavo solo cercando Samuel.
186
00:11:19,443 --> 00:11:21,093
Non e' da queste parti.
187
00:11:23,904 --> 00:11:26,354
- Bel trucchetto.
- Lo penso anche io.
188
00:11:30,116 --> 00:11:33,016
Non dovevi essere impegnata
con le decorazioni?
189
00:11:34,515 --> 00:11:36,865
Perche' non vai in giro a decorare?
190
00:11:42,211 --> 00:11:43,488
Dove l'ha trovato?
191
00:11:43,523 --> 00:11:45,272
Era nel distretto di Ikebukuro.
192
00:11:45,307 --> 00:11:47,697
Da quanto tempo mi diceva
che era scomparso?
193
00:11:47,732 --> 00:11:49,420
Da circa sei settimane.
194
00:11:49,455 --> 00:11:50,655
Sei settimane?
195
00:11:51,205 --> 00:11:53,336
Menomale che abbiamo trovato
il suo biglietto da visita.
196
00:11:53,371 --> 00:11:56,340
Senza quello non avremmo
saputo come contattarla.
197
00:11:56,660 --> 00:11:58,793
Perche'? Ha perso la parola?
198
00:11:59,127 --> 00:12:00,795
Parla, parla. Solo che...
199
00:12:00,830 --> 00:12:03,169
non riusciamo a capire
cosa stia dicendo.
200
00:12:03,204 --> 00:12:05,493
Pensa di essere un qualche eroe.
201
00:12:05,681 --> 00:12:06,681
Sancho.
202
00:12:06,774 --> 00:12:09,270
- Sancho Panza... sei proprio tu?
- Hiro!
203
00:12:09,482 --> 00:12:10,732
Sei proprio tu!
204
00:12:11,103 --> 00:12:12,853
Hiro, sono io. Sono Ando.
205
00:12:13,094 --> 00:12:14,383
Sancho...
206
00:12:14,418 --> 00:12:16,699
I draghi della palude hanno
circondato il castello di Arkham
207
00:12:16,734 --> 00:12:18,863
dove il Dottor Watson e'
tenuto prigioniero...
208
00:12:18,898 --> 00:12:20,498
ed e' tutta colpa mia.
209
00:12:20,839 --> 00:12:22,853
Hiro, tu stai farneticando.
210
00:12:23,388 --> 00:12:25,090
Le frequenze di saluto sono aperte.
211
00:12:25,125 --> 00:12:27,075
Sancho, perche' non rispondi.
212
00:12:28,419 --> 00:12:30,825
Ho tradito la ribellione.
213
00:12:31,592 --> 00:12:32,842
Sancho Panza...
214
00:12:33,630 --> 00:12:35,480
sei la mia ultima speranza.
215
00:12:37,452 --> 00:12:38,706
E' tutto a posto, Hiro...
216
00:12:38,741 --> 00:12:39,991
Ti aiutero' io.
217
00:12:41,153 --> 00:12:42,753
Per favore, lo liberi.
218
00:12:43,013 --> 00:12:44,013
Va bene.
219
00:12:46,965 --> 00:12:48,602
Signore, se ha bisogno di aiuto,
220
00:12:48,637 --> 00:12:51,322
la citta' ha dei servizi
dedicati ai malati di mente.
221
00:12:51,357 --> 00:12:52,811
Lui non e' pazzo.
222
00:12:53,021 --> 00:12:56,123
Ha un tumore al cervello,
e credo stia peggiorando.
223
00:13:29,313 --> 00:13:33,766
CI SPIACE INFORMARLA CHE AL
MOMENTO SIAMO IMPOSSIBILITATI...
224
00:13:38,236 --> 00:13:43,236
LA INCORAGGIAMO COMUNQUE A FARE
DOMANDA L'ANNO PROSSIMO...
225
00:14:24,473 --> 00:14:25,923
Signorina Coolidge?
226
00:14:26,123 --> 00:14:28,175
- Si'?
- Mi chiamo Samuel...
227
00:14:29,642 --> 00:14:32,103
Ho fatto parecchia
strada per incontrarla.
228
00:14:32,138 --> 00:14:33,138
Mi scusi?
229
00:14:34,121 --> 00:14:35,471
Io sono come lei.
230
00:14:36,722 --> 00:14:38,516
Non sordo, pero'.
231
00:14:38,551 --> 00:14:39,551
No...
232
00:14:39,653 --> 00:14:41,003
pero' ho un dono.
233
00:14:41,311 --> 00:14:42,661
Proprio come lei.
234
00:14:43,912 --> 00:14:46,312
No, Emma. La prego, mi lasci spiegare.
235
00:14:47,433 --> 00:14:48,983
Sa leggere le labbra?
236
00:14:49,214 --> 00:14:50,964
E lei sa leggere le mani?
237
00:14:52,210 --> 00:14:54,160
No, Emma. Aspetti, aspetti...
238
00:14:54,727 --> 00:14:57,327
Sono io che le ho
mandato il violoncello.
239
00:15:16,619 --> 00:15:19,633
Dobbiamo andare nella terra dei draghi
di palude e trovare il Castello!
240
00:15:19,668 --> 00:15:22,629
E' cosi' che libereremo
il Dottor Watson!
241
00:15:22,978 --> 00:15:25,287
Si', lo so. L'hai gia' detto una volta.
242
00:15:25,322 --> 00:15:27,914
Sancho, il tuo comunicatore e' rotto?
243
00:15:34,511 --> 00:15:36,811
Drago di palude. Castello di Arkham.
244
00:15:37,281 --> 00:15:38,281
E quindi?
245
00:15:39,249 --> 00:15:42,849
Sancho... La trasmissione e'
disturbata alla fonte, Capitano!
246
00:15:44,491 --> 00:15:47,441
Ho il numero del miglior
neurochirurgo di Tokyo.
247
00:15:47,781 --> 00:15:48,781
Aspetta.
248
00:15:49,627 --> 00:15:52,327
Aspettare? A mio fratello
serve un dottore.
249
00:15:53,993 --> 00:15:56,743
E' tutto cio' che rimane
della mia famiglia.
250
00:15:57,214 --> 00:15:59,314
Ti prego... lascia che lo aiuti.
251
00:16:00,106 --> 00:16:02,881
Aspetta. Credo che stia provando...
252
00:16:02,916 --> 00:16:04,267
a dirci qualcosa.
253
00:16:04,752 --> 00:16:07,067
Continua a dire che dobbiamo
andare al Castello di Arkham...
254
00:16:07,102 --> 00:16:09,490
per salvare il Dottor Watson.
255
00:16:09,848 --> 00:16:11,854
E' un personaggio di Sherlock Holmes.
256
00:16:11,889 --> 00:16:13,296
Questi sono indizi.
257
00:16:13,331 --> 00:16:15,670
Vuole farci capire qualcosa.
258
00:16:16,110 --> 00:16:17,919
- Elementare!
- Visto?
259
00:16:18,335 --> 00:16:22,000
E' come se qualcuno avesse preso un cucchiaio
shabu e mescolato il suo cervello da nerd!
260
00:16:22,035 --> 00:16:24,344
Ma in qualche modo
queste cose hanno senso.
261
00:16:24,379 --> 00:16:27,339
Dobbiamo prepararci per la nostra
missione nella Stanza del Pericolo.
262
00:16:27,374 --> 00:16:28,874
Stanza del Pericolo?
263
00:16:29,527 --> 00:16:31,597
E' il luogo dove si allenano gli X-Men.
264
00:16:31,632 --> 00:16:33,382
Fa parte della X-Mansion.
265
00:16:33,630 --> 00:16:35,280
Mi stupisco di saperlo.
266
00:16:39,290 --> 00:16:40,290
Ci sono!
267
00:16:40,629 --> 00:16:41,789
Dove vai?
268
00:16:42,337 --> 00:16:43,608
La Stanza del Pericolo...
269
00:16:43,643 --> 00:16:45,423
e' anche il luogo dove Hiro...
270
00:16:45,458 --> 00:16:47,008
tiene i suoi fumetti.
271
00:16:47,278 --> 00:16:50,428
Credo che voglia che li
usiamo per capire cosa dice.
272
00:16:54,142 --> 00:16:56,048
Bene tu hai fatto, Principessa.
273
00:16:56,083 --> 00:16:59,355
Il lato oscuro sconfiggeremo.
274
00:17:09,698 --> 00:17:12,098
Perche' mi hai mandato il violoncello?
275
00:17:12,766 --> 00:17:15,772
Mi interessano le persone come noi.
276
00:17:17,181 --> 00:17:21,031
Io so che tu puoi vedere cose che
le altre persone invece sentono.
277
00:17:21,116 --> 00:17:24,016
E che hai delle sensazioni
molto piu' profonde.
278
00:17:24,834 --> 00:17:26,884
Come fai a sapere del mio dono?
279
00:17:27,871 --> 00:17:30,417
- Come fai a conoscermi?
- Conosco molte persone con dei doni.
280
00:17:30,452 --> 00:17:31,652
E una di loro,
281
00:17:32,085 --> 00:17:35,535
che e' capace di vedere lontano,
mi ha aiutato a trovarti.
282
00:17:36,667 --> 00:17:39,035
Siamo tutti legati, Emma.
283
00:17:44,122 --> 00:17:45,122
Grazie.
284
00:17:46,824 --> 00:17:48,097
Mi dispiace...
285
00:17:48,132 --> 00:17:51,432
Mi dispiace di non averti
detto che te l'ho mandato io.
286
00:17:52,467 --> 00:17:55,294
- Separarmene non e' stato cosi' semplice.
- Come mai?
287
00:17:55,329 --> 00:17:57,079
Era per un'altra persona.
288
00:17:57,519 --> 00:18:00,269
Qualcuno di molto
importante nella mia vita.
289
00:18:00,758 --> 00:18:01,808
Io e lei...
290
00:18:02,409 --> 00:18:03,650
eravamo molto legati.
291
00:18:03,685 --> 00:18:05,585
E poi un giorno, l'ho persa.
292
00:18:06,753 --> 00:18:07,753
Posso?
293
00:18:23,149 --> 00:18:24,867
Ha trovato una casa degna.
294
00:18:24,902 --> 00:18:26,302
Ora ne sono certo.
295
00:18:27,022 --> 00:18:30,372
L'ultima volta che l'ho suonato,
mi ha spaccato il muro.
296
00:18:32,714 --> 00:18:35,222
No, non e' stato quello. Sei stata tu.
297
00:18:36,114 --> 00:18:37,614
Le tue stesse paure.
298
00:18:38,332 --> 00:18:39,864
E' per questo che sono qui.
299
00:18:39,899 --> 00:18:41,882
Se tu ti liberi di quelle paure...
300
00:18:41,917 --> 00:18:44,367
farai venir fuori la tua vera abilita'.
301
00:18:44,576 --> 00:18:46,126
La mia vera abilita'?
302
00:18:47,773 --> 00:18:49,373
Mi serve il tuo aiuto.
303
00:18:51,224 --> 00:18:54,724
Ho provato con il mio solito
metodo a trovare quest'uomo...
304
00:18:55,245 --> 00:18:56,718
ma senza successo.
305
00:18:57,654 --> 00:18:58,654
E'...
306
00:18:58,893 --> 00:19:01,360
sopraffatto dal suo dono,
come lo eri tu.
307
00:19:01,395 --> 00:19:03,600
Ma molto piu' perso di te.
308
00:19:04,301 --> 00:19:06,751
Pensava che stesse perdendo la testa...
309
00:19:06,926 --> 00:19:11,149
quando il muschio ed i fiori hanno
iniziato a crescere dove camminava.
310
00:19:12,631 --> 00:19:14,727
Ha perso i contatti col mondo esterno...
311
00:19:14,762 --> 00:19:16,712
ed e' finito in una voragine.
312
00:19:16,864 --> 00:19:18,782
Mi hanno detto che vive a Central Park.
313
00:19:19,161 --> 00:19:21,014
Non capisco.
314
00:19:21,307 --> 00:19:23,044
Come posso aiutarti?
315
00:20:15,367 --> 00:20:17,563
LA CASA DEGLI SPECCHI.
316
00:20:23,376 --> 00:20:24,976
Sorvegliate le uscite.
317
00:20:40,555 --> 00:20:42,155
Ora sai cosa si prova.
318
00:20:42,268 --> 00:20:43,268
Si'.
319
00:20:43,379 --> 00:20:44,629
Bel trucchetto.
320
00:21:48,260 --> 00:21:50,665
Cosa pensi di fare...
321
00:21:50,700 --> 00:21:51,700
Barbie?
322
00:21:58,335 --> 00:22:00,232
- Lasciami andare.
- Non finche' non mi dirai
323
00:22:00,267 --> 00:22:03,116
- cosa ci facevi nella roulotte di Samuel.
- Stammi a sentire, ok?
324
00:22:03,151 --> 00:22:04,601
Sei una spia, vero?
325
00:22:05,168 --> 00:22:06,335
Lavori per tuo padre?
326
00:22:06,370 --> 00:22:08,422
No. Sono venuta qui di
mia spontanea volonta'.
327
00:22:08,457 --> 00:22:10,700
Credevo che cio' che
dicesse Samuel fosse vero,
328
00:22:10,735 --> 00:22:12,726
ma sta solo radunando le
persone con i poteri.
329
00:22:12,761 --> 00:22:14,213
Si', perche' non dovrebbe?
330
00:22:14,248 --> 00:22:15,769
Siamo una famiglia.
331
00:22:16,476 --> 00:22:19,341
Ma tu non lo capisci, veri, Barbie? Eh?
332
00:22:19,376 --> 00:22:22,776
No. Tu non vedi altro che il
lato peggiore delle persone.
333
00:22:27,257 --> 00:22:29,403
Il che mi fa venire voglia
di inchiodarti alla roulotte
334
00:22:29,438 --> 00:22:31,406
in modo che Samuel possa
trovarti al suo ritorno.
335
00:22:31,441 --> 00:22:33,663
Samuel sta usando i vecchi
fascicoli di mio padre
336
00:22:33,698 --> 00:22:35,466
per rintracciare le
persone e portarle qui.
337
00:22:35,501 --> 00:22:39,216
Ha una mappa della valle qui
vicino ed ha in mente qualcosa.
338
00:22:39,251 --> 00:22:40,251
Gia'.
339
00:22:40,346 --> 00:22:41,996
E qualsiasi cosa sia...
340
00:22:42,091 --> 00:22:43,966
ce la rovinerai.
341
00:22:45,012 --> 00:22:46,612
Non te lo permettero'.
342
00:22:47,918 --> 00:22:50,947
Non lascero' che me la rovini.
343
00:22:54,101 --> 00:22:56,969
E' questo che dobbiamo fare.
Dobbiamo salvare il dottor Watson...
344
00:22:57,004 --> 00:22:59,590
dal Castello di Arkham nella
terra dei draghi della palude.
345
00:22:59,625 --> 00:23:01,125
Draghi della palude?
346
00:23:02,601 --> 00:23:04,130
Perche' draghi della palude?
347
00:23:04,165 --> 00:23:08,165
Sancho, un buon braccio destro deve
capire il volere del suo maestro.
348
00:23:08,344 --> 00:23:09,923
Non sono il tuo braccio destro.
349
00:23:09,958 --> 00:23:13,433
Tutti sanno che Sancho Panza... e' il
braccio destro del grande Don Chisciotte.
350
00:23:13,605 --> 00:23:14,865
Don Chisciotte?
351
00:23:14,900 --> 00:23:17,003
Il Castello di Arkham e' nella
grande terra spagnola...
352
00:23:17,038 --> 00:23:21,637
in cui Curt Connors nuota
con i draghi della palude!
353
00:23:21,877 --> 00:23:22,889
Eh?
354
00:23:22,924 --> 00:23:24,974
Ho capito solo "Curt Connors".
355
00:23:26,003 --> 00:23:27,153
Curt Connors.
356
00:23:28,818 --> 00:23:29,969
Curt Connors.
357
00:23:33,247 --> 00:23:34,918
Curt Connors. Lizard.
358
00:23:35,106 --> 00:23:36,741
L'acerrimo nemico di Spider-Man!
359
00:23:36,776 --> 00:23:38,447
E viveva in Florida...
360
00:23:38,482 --> 00:23:40,437
La Florida era...
361
00:23:41,219 --> 00:23:43,119
la vecchia terra spagnola...
362
00:23:43,281 --> 00:23:45,793
e ci sono parecchi alligatori.
Draghi della palude!
363
00:23:45,828 --> 00:23:46,878
Elementare!
364
00:23:47,458 --> 00:23:51,358
E Arkham e' l'istituto psichiatrico
che c'e' nei fumetti di Batman.
365
00:23:51,753 --> 00:23:55,644
Vuoi andare in un posto
chiamato Arkham in Florida?
366
00:23:57,002 --> 00:23:58,002
Ok.
367
00:23:58,838 --> 00:24:01,341
Ospedale "Arkham" in Florida...
368
00:24:02,396 --> 00:24:03,396
Niente.
369
00:24:03,431 --> 00:24:05,174
Ma c'e' n'e' uno su Arkham Road.
370
00:24:05,209 --> 00:24:08,029
Si chiama Ospedale Psichiatrico
Riverdale. Riverdale?
371
00:24:08,551 --> 00:24:10,225
Andiamo in Florida?
372
00:24:12,158 --> 00:24:13,158
Cosa fai?
373
00:24:13,385 --> 00:24:15,643
Hai dato a questo cavaliere...
374
00:24:15,853 --> 00:24:18,280
la possibilita' di sistemare gli
sbagli commessi nella sua vita.
375
00:24:18,315 --> 00:24:20,375
E per questo,
ti saro' eternamente grato.
376
00:24:21,124 --> 00:24:22,124
Hiro...
377
00:24:23,145 --> 00:24:24,145
Sono...
378
00:24:24,758 --> 00:24:26,058
al tuo servizio.
379
00:24:27,577 --> 00:24:29,801
Credo d'essere il tuo
braccio destro dopotutto.
380
00:24:30,327 --> 00:24:32,527
Il piu' coraggioso che io conosca.
381
00:24:37,632 --> 00:24:40,832
Il tuo dono va oltre il
vedere i suoni come colori...
382
00:24:41,363 --> 00:24:43,068
e fare crepe sulle pareti.
383
00:24:43,103 --> 00:24:44,426
La mia vera abilita'...
384
00:24:44,461 --> 00:24:45,461
qual e'?
385
00:24:46,339 --> 00:24:48,589
Le tue emozioni possono fondersi...
386
00:24:48,906 --> 00:24:50,106
con la musica.
387
00:24:51,805 --> 00:24:53,805
Riesci ad attirare le persone.
388
00:24:54,077 --> 00:24:55,977
Come il canto di una sirena.
389
00:24:56,334 --> 00:24:57,334
Sirena?
390
00:24:57,697 --> 00:24:59,594
Si', suona e vedrai.
391
00:25:03,351 --> 00:25:04,951
Concentrati su di lui.
392
00:25:05,587 --> 00:25:06,981
Attiralo verso di te.
393
00:25:07,016 --> 00:25:08,882
Questa e' la tua occasione.
394
00:25:09,820 --> 00:25:11,369
Trasforma le tue preghiere...
395
00:25:11,404 --> 00:25:12,791
in una canzone.
396
00:26:14,566 --> 00:26:15,790
Va tutto bene.
397
00:26:15,825 --> 00:26:18,067
Lascia che la musica ti pervada.
398
00:27:02,933 --> 00:27:03,948
Sta bene?
399
00:27:03,983 --> 00:27:06,332
Il dottore dice che l'infezione
sparira' in un paio di giorni.
400
00:27:06,367 --> 00:27:08,881
Non ti ringraziero' mai abbastanza
per averlo fatto visitare.
401
00:27:08,916 --> 00:27:12,404
E' facile quando ti
occupi dell'archivio.
402
00:27:13,310 --> 00:27:16,780
Se mai vorrai aiutare altri di noi,
c'e' un posto in cui gradirei che venissi.
403
00:27:16,815 --> 00:27:18,638
Ci farebbe comodo un dottore...
404
00:27:18,673 --> 00:27:20,067
e una sirena.
405
00:27:28,245 --> 00:27:30,195
Ti aiutera' ad arrivarci.
406
00:27:35,869 --> 00:27:38,672
Trova la tua direzione.
407
00:27:40,553 --> 00:27:42,903
- Lo faro'... grazie.
- Grazie a te.
408
00:27:47,991 --> 00:27:49,468
E' diversa...
409
00:27:49,503 --> 00:27:50,503
come me.
410
00:27:51,567 --> 00:27:52,767
Non diversa...
411
00:27:53,087 --> 00:27:54,087
speciale.
412
00:27:56,455 --> 00:27:59,055
Ho sempre pensato
d'essere solo al mondo.
413
00:27:59,476 --> 00:28:00,476
Credo...
414
00:28:01,373 --> 00:28:02,800
d'essere solo un po' spaventato.
415
00:28:02,835 --> 00:28:06,085
Lo sono anche molti di noi,
amico mio. Non sai quanti.
416
00:28:08,036 --> 00:28:09,386
Ma non per molto.
417
00:28:11,765 --> 00:28:13,015
Andiamo a casa.
418
00:28:16,993 --> 00:28:20,109
Fonti confermano che i resti trovati nel
sito dello schianto del piccolo aereo
419
00:28:20,144 --> 00:28:22,800
sono del Senatore di New
York Nathan Petrelli.
420
00:28:22,835 --> 00:28:25,085
L'Ente per la Sicurezza del
Trasporto Aereo ha promesso
421
00:28:25,120 --> 00:28:27,506
una completa ed accurata
indagine sull'accaduto.
422
00:28:27,541 --> 00:28:31,159
In quest'istante gli investigatori hanno
riferito che il Senatore era il pilota...
423
00:28:31,194 --> 00:28:33,494
nonche' unico passeggero dell'aereo.
424
00:28:34,849 --> 00:28:36,349
Ti stai indebolendo.
425
00:28:37,705 --> 00:28:39,771
Altrimenti mi terresti
la bocca chiusa a forza.
426
00:28:39,806 --> 00:28:43,670
- Non tentarmi, Barbie.
- Ti sto dicendo...
427
00:28:44,247 --> 00:28:46,344
che Samuel ha in mente qualcosa...
428
00:28:46,379 --> 00:28:47,779
e vi sta mentendo.
429
00:28:48,256 --> 00:28:49,259
No.
430
00:28:50,795 --> 00:28:51,978
E' un brav'uomo.
431
00:28:52,013 --> 00:28:53,846
Perche' ne sei cosi' convinto?
432
00:28:53,881 --> 00:28:55,839
Perche' adesso sono buono.
433
00:28:56,831 --> 00:28:58,531
Questo posto mi fa bene.
434
00:28:59,095 --> 00:29:01,750
Non ho fatto niente di
male da quando sono qui.
435
00:29:01,785 --> 00:29:03,785
Joseph mi ha rimesso in sesto.
436
00:29:04,742 --> 00:29:07,787
Mi ha mostrato cosa c'era di
buono e vero nella mia abilita'.
437
00:29:07,822 --> 00:29:08,822
Joseph...
438
00:29:11,016 --> 00:29:13,516
C'e' lui in quella foto vicino a Samuel?
439
00:29:15,415 --> 00:29:17,515
- Si'.
- Il fratello di Samuel.
440
00:29:18,162 --> 00:29:21,520
All'inizio non voleva farmi entrare.
Ma Samuel l'ha convinto.
441
00:29:21,555 --> 00:29:25,177
Lydia mi ha detto che Samuel e' ossessionato
dall'allargamento della famiglia.
442
00:29:25,212 --> 00:29:29,262
Perche', secondo te, Samuel sta
portando qui tutte queste persone? Eh?
443
00:29:29,672 --> 00:29:30,848
Stai zitta!
444
00:29:31,639 --> 00:29:33,770
- Adesso questa e' casa mia, Barbie.
- Stammi a sentire.
445
00:29:33,805 --> 00:29:35,739
Non voglio distruggere questo posto.
446
00:29:35,774 --> 00:29:38,255
Ma se Samuel sta portando qui tutte
queste persone per un motivo,
447
00:29:38,290 --> 00:29:40,735
non pensi che possa
mettere tutti in pericolo?
448
00:29:40,770 --> 00:29:42,025
Tu mi conosci.
449
00:29:42,270 --> 00:29:45,120
Pensi davvero che voglia
distruggere casa tua?
450
00:29:48,963 --> 00:29:50,263
Parla con Lydia.
451
00:29:53,852 --> 00:29:54,852
Lei lo sa.
452
00:29:57,119 --> 00:29:58,121
Grazie.
453
00:30:06,350 --> 00:30:07,352
Lydia.
454
00:30:07,778 --> 00:30:09,827
Claire? Cosa ci fai qui?
455
00:30:09,862 --> 00:30:12,500
Sono appena stata nella
roulotte di Samuel.
456
00:30:12,535 --> 00:30:15,185
Ha una mappa della valle.
Cos'ha in mente?
457
00:30:16,716 --> 00:30:17,716
Lydia.
458
00:30:17,877 --> 00:30:21,077
Volevi che andassi li' dentro
per un motivo. Perche'?
459
00:30:21,519 --> 00:30:23,920
Sai qualcosa che non mi stai dicendo.
460
00:30:24,483 --> 00:30:25,831
Samuel non e'...
461
00:30:26,039 --> 00:30:27,978
non e' sempre stato lui a capo di tutto.
462
00:30:28,013 --> 00:30:29,013
Joseph...
463
00:30:29,639 --> 00:30:31,491
era lui il nostro vero padre.
464
00:30:31,526 --> 00:30:34,476
Ha fatto di questo posto una casa.
465
00:30:37,034 --> 00:30:38,158
Mi manca.
466
00:30:39,154 --> 00:30:41,045
Tutti sentono la sua mancanza.
467
00:30:41,080 --> 00:30:42,630
Cosa gli e' successo?
468
00:30:50,726 --> 00:30:52,126
L'ha ucciso, vero?
469
00:30:53,945 --> 00:30:55,995
Ha smarrito la via, Claire.
470
00:30:56,810 --> 00:30:58,460
Ho paura per tutti noi.
471
00:30:59,938 --> 00:31:01,992
Sai, stamattina mi sono svegliata,
472
00:31:02,027 --> 00:31:04,177
e non ero sicura di questo posto.
473
00:31:05,031 --> 00:31:06,941
Ma questo posto e' speciale.
474
00:31:07,788 --> 00:31:09,637
Per te e per tua figlia.
475
00:31:11,000 --> 00:31:12,400
Anche per Doyle...
476
00:31:14,034 --> 00:31:16,224
L'unica cosa che non va qua, e' Samuel.
477
00:31:16,259 --> 00:31:17,559
Ci devi aiutare.
478
00:31:18,416 --> 00:31:19,499
Ti prego.
479
00:31:19,869 --> 00:31:21,569
Devi trovare qualcuno...
480
00:31:22,257 --> 00:31:23,807
che lo possa fermare.
481
00:31:25,116 --> 00:31:26,184
Lo faro'.
482
00:31:33,783 --> 00:31:36,102
Nessun tesoro sepolto
per te, Nancy Drew.
483
00:31:43,487 --> 00:31:45,085
Che ti passava per la testa?
484
00:31:45,120 --> 00:31:47,474
- Mi hai detto di tenerla d'occhio.
- Non e' una prigioniera!
485
00:31:47,509 --> 00:31:50,337
- Se vuole andarsene, puo' farlo!
- Non sono una prigioniera?
486
00:31:50,372 --> 00:31:53,176
Pare di si', con
l'addetto alle fotocopie.
487
00:31:53,599 --> 00:31:54,799
Non ti stanca?
488
00:31:56,362 --> 00:31:58,416
Va' o resta, Claire. E' una tua scelta.
489
00:31:58,718 --> 00:31:59,768
Me ne vado.
490
00:32:00,043 --> 00:32:03,093
Dopo che mi avrai detto
cosa e' successo a Joseph.
491
00:32:03,765 --> 00:32:05,315
Eli, dacci un minuto.
492
00:32:11,488 --> 00:32:12,988
Te l'ha detto Lydia.
493
00:32:13,675 --> 00:32:16,601
No, gliel'ho chiesto ma
non me l'ha voluto dire.
494
00:32:17,465 --> 00:32:18,565
E' vero, eh?
495
00:32:19,455 --> 00:32:21,689
- L'hai ucciso.
- Ho perso il controllo.
496
00:32:22,004 --> 00:32:23,822
Come se fosse una scusa!
497
00:32:24,268 --> 00:32:26,268
Aveva detto di noi al governo.
498
00:32:27,265 --> 00:32:28,765
Te li ricordi, vero?
499
00:32:28,998 --> 00:32:30,348
L'hanno corrotto.
500
00:32:30,661 --> 00:32:33,711
Le stesse persone che ci
davano la caccia da anni.
501
00:32:34,337 --> 00:32:35,987
Emile Danko, lo stesso,
502
00:32:36,401 --> 00:32:39,540
che ha lavorato con tuo padre,
l'uomo che ti ha imprigionata, Claire.
503
00:32:39,844 --> 00:32:42,386
Come pensi che abbia avuto
la bussola, tuo padre?
504
00:32:42,421 --> 00:32:45,171
Non e' di mio padre che
stiamo parlando, ok?
505
00:32:45,548 --> 00:32:48,248
Stiamo parlando di
quello che hai fatto tu.
506
00:32:56,520 --> 00:32:58,670
Quello che ho fatto e' terribile.
507
00:32:59,354 --> 00:33:01,704
Joseph ci ha messi tutti in pericolo.
508
00:33:02,404 --> 00:33:04,222
Dopo anni di liberta'...
509
00:33:04,467 --> 00:33:06,169
non avrei lasciato che
la facesse franca.
510
00:33:06,204 --> 00:33:08,260
Non gli avrei permesso
di portarcelo via.
511
00:33:08,295 --> 00:33:10,545
Quindi l'omicidio era la soluzione?
512
00:33:10,629 --> 00:33:12,331
Tu piu' di chiunque
altro dovresti capire
513
00:33:12,366 --> 00:33:16,066
quello che farebbe un padre per
proteggere la propria famiglia.
514
00:33:16,838 --> 00:33:19,420
Tuo padre non ha mentito, tradito,
515
00:33:20,329 --> 00:33:21,679
e persino ucciso,
516
00:33:22,023 --> 00:33:23,323
per proteggerti?
517
00:33:25,382 --> 00:33:27,682
Cosa sta succedendo in quella valle?
518
00:33:43,577 --> 00:33:46,024
Ogni artista ha bisogno
della sua tela, Claire.
519
00:33:46,766 --> 00:33:47,766
Ian.
520
00:33:49,384 --> 00:33:50,801
Ian e' Picasso.
521
00:33:54,023 --> 00:33:56,473
- Mi serve dell'acqua.
- Si puo' fare.
522
00:35:08,740 --> 00:35:09,940
E' bellissimo.
523
00:35:10,820 --> 00:35:11,905
Sei tu.
524
00:35:13,947 --> 00:35:15,347
E' quello che sei.
525
00:35:19,466 --> 00:35:21,068
E' bellissimo.
526
00:35:27,969 --> 00:35:29,469
Cos'e' questo posto?
527
00:35:30,813 --> 00:35:32,363
La nostra nuova casa.
528
00:35:33,647 --> 00:35:35,697
Mio fratello l'avrebbe adorata.
529
00:35:36,359 --> 00:35:38,659
Non lo ha mai creduto possibile.
530
00:35:39,450 --> 00:35:42,900
Di sicuro non ha mai pensato
che io potessi renderlo tale.
531
00:35:45,886 --> 00:35:48,044
E' per questo che ho bisogno
di una famiglia piu' grande.
532
00:35:48,079 --> 00:35:49,785
Per costruire un futuro.
533
00:35:51,834 --> 00:35:54,084
Puo' essere anche casa tua, Claire.
534
00:35:57,764 --> 00:35:59,114
Ce l'ho una casa.
535
00:36:00,768 --> 00:36:02,518
E mi piacerebbe tornarci.
536
00:36:04,650 --> 00:36:05,713
Certo.
537
00:36:07,761 --> 00:36:08,911
Ma ricorda...
538
00:36:10,682 --> 00:36:12,132
sei libera, Claire.
539
00:36:12,962 --> 00:36:15,862
Qualsiasi cosa succeda
nel tuo mondo, a casa...
540
00:36:16,659 --> 00:36:18,359
puoi sempre tornare qui.
541
00:36:19,750 --> 00:36:21,228
Quando vuoi.
542
00:36:22,260 --> 00:36:23,370
Lo so.
543
00:36:43,435 --> 00:36:45,185
Claire, dobbiamo parlare.
544
00:36:46,439 --> 00:36:48,189
Orsetta Claire, chiamami.
545
00:36:49,714 --> 00:36:51,514
Claire, ehi, sono Peter...
546
00:36:52,749 --> 00:36:54,906
Chiamami, e' successa una cosa...
547
00:36:55,498 --> 00:36:57,448
Abbiamo molto di cui parlare.
548
00:38:16,989 --> 00:38:19,389
Sono contento che tu sia sana e salva.
549
00:38:20,277 --> 00:38:21,477
Salva da cosa?
550
00:38:23,011 --> 00:38:25,218
Da dove vengo o da questa bugia?
551
00:38:26,931 --> 00:38:28,981
So che hai preso tu la bussola.
552
00:38:29,877 --> 00:38:32,127
E non ho intenzione di restituirla.
553
00:38:46,162 --> 00:38:48,862
Mio fratello Nathan,
mi ha insegnato molto.
554
00:38:50,187 --> 00:38:51,587
Mi ha insegnato...
555
00:38:52,324 --> 00:38:55,174
ad andare sullo skateboard
quando ero piccolo,
556
00:38:56,197 --> 00:38:58,097
come pescare un pesce spada,
557
00:38:59,435 --> 00:39:02,835
mi ha insegnato a prendere al
volo una palla da baseball.
558
00:39:04,548 --> 00:39:08,948
Queste sono cose che solitamente e' un
padre ad insegnare al proprio figlio,
559
00:39:09,842 --> 00:39:13,188
ma papa' non era presente,
quindi tocco' a Nathan.
560
00:39:15,368 --> 00:39:18,195
Ed avrei desiderato cosi'
tanto che lui fosse mio padre,
561
00:39:18,230 --> 00:39:21,316
perche' Nathan non me le
rendeva facili queste cose,
562
00:39:21,351 --> 00:39:24,153
me le avrebbe tirate alte o lontane,
563
00:39:24,828 --> 00:39:29,252
ed io l'avrei sgridato... gli avrei detto di
lanciarmela davanti, ma mi avrebbe detto:
564
00:39:29,287 --> 00:39:32,036
"Non ti verra' mai lanciata cosi'
durante una partita, Pete".
565
00:39:32,714 --> 00:39:37,264
Pensavo che stesse solo facendo il fratello
maggiore e che mi stesse assillando.
566
00:39:37,495 --> 00:39:39,269
Ma ora capisco.
567
00:39:41,315 --> 00:39:43,441
Voleva solo che fossi pronto...
568
00:39:46,046 --> 00:39:47,305
per ogni cosa.
569
00:39:55,900 --> 00:39:57,700
Sono pronto ora, fratello.
570
00:39:59,992 --> 00:40:01,493
Per qualsiasi cosa.
571
00:40:07,516 --> 00:40:09,834
Plotone... AT-TENTI!
572
00:40:19,134 --> 00:40:20,605
Plotone... ALT!
573
00:40:22,712 --> 00:40:23,712
Bandiera.
574
00:40:38,710 --> 00:40:40,922
Signora, questa bandiera viene donata
575
00:40:40,957 --> 00:40:42,771
a nome di una nazione riconoscente,
576
00:40:42,806 --> 00:40:46,256
per l'onorevole e devoto
servizio fornito dal suo caro.
577
00:40:47,672 --> 00:40:48,801
Grazie.
578
00:40:57,829 --> 00:40:59,603
PRESENTAT ARM!
579
00:41:01,487 --> 00:41:02,707
PRONTI!
580
00:41:03,336 --> 00:41:04,545
MIRATE!
581
00:41:04,807 --> 00:41:06,218
FUOCO!
582
00:41:06,574 --> 00:41:07,574
MIRATE!
583
00:41:08,156 --> 00:41:09,426
FUOCO!
584
00:41:09,910 --> 00:41:10,910
MIRATE!
585
00:41:11,374 --> 00:41:12,874
FUOCO!
586
00:41:13,362 --> 00:41:15,362
SA-LUTO!
587
00:41:37,637 --> 00:41:40,690
Revisione: matters
588
00:41:41,556 --> 00:41:46,294
HEROES CONTINUA... ORA!
[su www. Italiansubs. Net]