1
00:00:04,612 --> 00:00:05,638
Cavolo!
2
00:00:05,784 --> 00:00:08,567
- Non avevo mai notato il tuo bel sorriso.
- Grazie.
3
00:00:08,577 --> 00:00:12,024
Probabilmente perche' ero piu' concentrato
su quanto piccole sono le tue tette.
4
00:00:12,244 --> 00:00:15,830
Ok... questo e' il motivo per cui non
voglio che parli durante i preliminari.
5
00:00:15,840 --> 00:00:17,719
Non sapevo che stessimo
per fare le porcate.
6
00:00:17,729 --> 00:00:20,652
Perche' credi che nessuno dei
miei cavalli stia guardando?
7
00:00:21,795 --> 00:00:23,760
Adoro il fatto che tu sia cosi' pazza.
8
00:00:25,462 --> 00:00:27,198
Oh, ehi! Mi presteresti il portatile
9
00:00:27,208 --> 00:00:29,441
per fare quelle slide sul sistema
endocrino per il gruppo di studio?
10
00:00:29,451 --> 00:00:31,526
- Il tuo cos'ha che non va?
- Ora come ora e' lentissimo,
11
00:00:31,536 --> 00:00:34,074
perche' sto scaricando tutti
gli episodi di Golden Girls.
12
00:00:34,084 --> 00:00:36,265
Cavolo, quelle vecchiette
sono fuori di testa.
13
00:00:36,275 --> 00:00:37,578
Ok, c'era questa puntata...
14
00:00:37,588 --> 00:00:39,533
Mentre facevo finta di ascoltare...
15
00:00:39,739 --> 00:00:43,122
pensavo che all'ospedale si stanno
formando davvero un sacco di coppie.
16
00:00:43,132 --> 00:00:46,600
C'erano Drew e Denise che erano ancora
nella loro fase da cuccioloni.
17
00:00:46,836 --> 00:00:48,979
Drew, se avessi voluto stare
con una ragazza, l'avrei fatto.
18
00:00:48,989 --> 00:00:50,657
Tienile per il tuo diario
le idiozie emotive.
19
00:00:50,667 --> 00:00:53,550
E c'erano i nostri
genitori disfunzionali.
20
00:00:53,560 --> 00:00:54,990
- Come te la passi?
- Bene.
21
00:00:55,532 --> 00:00:56,882
- Tu?
- Tutto a posto.
22
00:00:57,314 --> 00:00:59,847
E' impossibile che tu mi
batta a "Mani sul comatoso",
23
00:00:59,857 --> 00:01:01,361
quindi leva queste mani, molla.
24
00:01:01,371 --> 00:01:02,607
Io non mollo.
25
00:01:02,617 --> 00:01:04,447
Io mollo ancora meno di te!
26
00:01:05,927 --> 00:01:07,563
Oh, no, e' suo nipote.
27
00:01:10,100 --> 00:01:11,899
Cosa state facendo a mio nonno?
28
00:01:13,533 --> 00:01:14,548
Bel tentativo.
29
00:01:14,794 --> 00:01:16,403
Quello e' il figlio del dottor Etten.
30
00:01:16,413 --> 00:01:19,534
Ehi, la prossima volta cerca di
essere un po' meno drammatico.
31
00:01:19,544 --> 00:01:21,440
Il troppo stroppia.
Forza, levati dai piedi.
32
00:01:21,450 --> 00:01:22,727
Il nipote finto?
33
00:01:22,851 --> 00:01:25,449
Un colpo fiacco.
Guarda come giocano i grandi.
34
00:01:26,281 --> 00:01:27,307
Todd!
35
00:01:30,769 --> 00:01:33,078
- Che cavolo, Todd!
- Non avevo scelta!
36
00:01:33,169 --> 00:01:35,194
Ha trovato una foto del Todd
adulto con l'apparecchio.
37
00:01:35,204 --> 00:01:36,795
Non potevo permettere
che si diffondesse.
38
00:01:36,805 --> 00:01:38,280
Cinque-tra-l-incudine-e-il-martello?
39
00:01:38,290 --> 00:01:41,179
E la striscia vincente
continua. Sissignore!
40
00:01:41,648 --> 00:01:43,239
Grazie per il suo aiuto, signor Sawyer.
41
00:01:43,249 --> 00:01:45,253
Per dimostrarle che
apprezzo cio' che ha fatto,
42
00:01:45,263 --> 00:01:47,900
tornero' piu' tardi e la
soffochero' con un cuscino.
43
00:01:48,299 --> 00:01:52,880
Ascoltate, sfigati, sono stufa di
ripetervi le procedure in continuazione.
44
00:01:52,890 --> 00:01:55,815
Voglio due cucchiaini di zucchero,
la panna e uno spruzzo,
45
00:01:55,825 --> 00:01:57,992
solo uno spruzzo di nocciola.
46
00:01:58,306 --> 00:02:00,099
Ok? Adesso levatevi dai piedi.
47
00:02:03,192 --> 00:02:05,682
- Sei un'insegnante meravigliosa.
- Sto migliorando, vero?
48
00:02:05,692 --> 00:02:07,993
- Scusa, siamo in ritardo.
- Beh, non "noi".
49
00:02:08,462 --> 00:02:09,563
Noi non siamo insieme.
50
00:02:10,079 --> 00:02:11,796
Si', no, cioe',
siamo entrambi in ritardo,
51
00:02:11,806 --> 00:02:15,030
ma non e' che arriviamo dallo
stesso posto, giusto Cole?
52
00:02:15,938 --> 00:02:17,271
Vado a farmi un dolcetto.
53
00:02:18,936 --> 00:02:20,857
Mi ha detto che andate a letto insieme.
54
00:02:20,963 --> 00:02:22,950
Denise, quelle erano
chiacchiere tra ragazze.
55
00:02:22,960 --> 00:02:25,894
Hai infranto un legame
sacro tra sorelle.
56
00:02:26,011 --> 00:02:29,506
Oh, no, ora non potro' mettermi io
i jeans magici, questa settimana.
57
00:02:29,516 --> 00:02:34,824
Senti, so che hai problemi di
famiglia/cibo/aspetto/sicurezza/cavalli.
58
00:02:35,375 --> 00:02:36,863
Ma Cole? Sul serio?
59
00:02:37,238 --> 00:02:38,797
E' solo un'avventura.
60
00:02:39,020 --> 00:02:40,880
E' solo che... non riesco a smettere.
61
00:02:41,281 --> 00:02:43,104
E' come... avere una crosta.
62
00:02:43,114 --> 00:02:47,487
Sai che non devi grattarla, ma non ci riesci
perche' vuoi sapere cosa c'e' sotto quel...
63
00:02:47,698 --> 00:02:49,349
grumo pieno di pus.
64
00:02:49,359 --> 00:02:51,641
Dammi del pazzo, ma credo
che stareste bene insieme.
65
00:02:51,651 --> 00:02:52,546
Davvero?
66
00:02:52,556 --> 00:02:53,582
- No.
- No.
67
00:02:55,462 --> 00:02:56,972
- E' stato divertente.
- Torturarla?
68
00:02:56,982 --> 00:03:00,019
Si'! Dovremmo fare piu' cose di
questo tipo, come una coppia.
69
00:03:03,207 --> 00:03:04,484
Gia', non vedo perche' no.
70
00:03:07,988 --> 00:03:09,953
Dimmi che non sei appena
salita sul mio cart.
71
00:03:09,963 --> 00:03:12,432
Era un po' tra i piedi e lei lo
stava solo spostando al posto tuo.
72
00:03:12,442 --> 00:03:15,642
Non puoi toccare l'attrezzatura da lavoro
di qualcuno cosi', tranquillamente.
73
00:03:15,652 --> 00:03:19,937
Mi vedi fare una tracheotomia solo
perche' ero nella security per "E.R."?
74
00:03:20,340 --> 00:03:23,047
Lui ed Eriq La Salle vanno
ancora nella stessa chiesa.
75
00:03:23,449 --> 00:03:27,147
Sai, l'ultimo che ha alzato la voce con me
dovra' pisciare da seduto per tutta la vita.
76
00:03:27,157 --> 00:03:29,176
Capirai... lo faccio gia' di mio.
77
00:03:30,137 --> 00:03:33,242
Giusto per essere chiari,
tocca ancora il cart e ti distruggo.
78
00:03:34,976 --> 00:03:37,547
Chi si crede di essere?
E' la macchina del capitano.
79
00:03:37,557 --> 00:03:39,345
Potrebbe essere divertente.
80
00:03:39,537 --> 00:03:40,883
Gia', sono felice per noi.
81
00:03:41,691 --> 00:03:46,076
Ok, studenti, il nostro prossimo paziente
soffre di un'orribile malattia chiamata:
82
00:03:46,556 --> 00:03:48,888
"essere la puttanella
del dottor Cox-ite".
83
00:03:49,451 --> 00:03:52,961
Potreste chiedervi, "Come si puo'
prendere una malattia del genere?"
84
00:03:53,101 --> 00:03:57,187
Beh, la potreste prendere perdendo una
scommessa piu' e piu' e piu' e piu' volte.
85
00:03:57,197 --> 00:03:58,603
E piu' e piu' volte.
86
00:03:58,849 --> 00:03:59,904
Finche', alla fine...
87
00:04:00,522 --> 00:04:04,572
questa malattia vi impedira' di
dire praticamente tutto, tranne...
88
00:04:07,322 --> 00:04:09,291
Il Coxone e' un bel volpone.
89
00:04:11,493 --> 00:04:14,294
Quando gioco, faccio sul serio.
90
00:04:14,669 --> 00:04:15,706
Puoi starne certo.
91
00:04:16,936 --> 00:04:19,154
La nostra esposizione
sara' alle 7 di mattina.
92
00:04:19,164 --> 00:04:22,136
Cole doveva preparare le slide.
Lucy, dove cavolo e' finito?
93
00:04:22,146 --> 00:04:23,908
Perche' lo chiedi a me?
94
00:04:23,918 --> 00:04:26,899
Magari sta dormendo, o si sta
allenando per diventare pasticciere.
95
00:04:26,909 --> 00:04:28,575
Non so quali siano i suoi sogni, Drew.
96
00:04:28,585 --> 00:04:30,194
Ecco perche' ho saltato le medie.
97
00:04:30,204 --> 00:04:32,292
Non lo sopporto piu' Cole,
e' sempre in ritardo.
98
00:04:32,302 --> 00:04:34,988
Inoltre mi chiede sempre di
presentarlo a Russell Crowe.
99
00:04:34,998 --> 00:04:38,556
Gia'. E poi si prende sempre gioco della mia
famiglia perche' e' arrivata qui in barca.
100
00:04:38,566 --> 00:04:41,211
Trang, tuo padre possiede qualcosa
come 8 ristoranti, dacci un taglio.
101
00:04:41,221 --> 00:04:42,334
Come va, cervelloni?
102
00:04:44,432 --> 00:04:46,228
Cole, hai portato le slide?
103
00:04:46,451 --> 00:04:49,380
Oh, cavolo! No, guarda,
stavo per cominciare,
104
00:04:49,486 --> 00:04:51,423
ma mi ha chiamato il mio
amico Boots e mi ha fatto:
105
00:04:51,433 --> 00:04:55,022
"Yo, Cole, sono Boots!
Andiamo a Seaworld!"
106
00:04:58,045 --> 00:05:00,776
Gente, ho nuotato con un tricheco!
107
00:05:01,080 --> 00:05:03,478
Sai una cosa, Cole? Basta cosi'.
Sei fuori dal gruppo di studio.
108
00:05:03,488 --> 00:05:04,488
Che cosa?
109
00:05:05,065 --> 00:05:07,432
Ma si sono veramente
incazzati per questa cosa?
110
00:05:10,737 --> 00:05:12,331
ItaSA Scrubs Addicted presenta
111
00:05:12,341 --> 00:05:15,260
Scrubs Stagione 09 Episodio
08 "Le Nostre Coppie"
112
00:05:15,270 --> 00:05:18,754
Traduzione: m.scofield, Hyd3,
Phemt666, MADita, ironic
113
00:05:18,764 --> 00:05:22,638
Revisione: mezzi, gi0v3
Resynch 720p: sidneyprescott
114
00:05:22,648 --> 00:05:24,557
::Italian Scrubs Addicted::
[www.italiansubs.net]
115
00:05:25,692 --> 00:05:29,490
Anche se era stato cacciato dal gruppo di
studio, Cole non sembrava passarsela male.
116
00:05:29,500 --> 00:05:30,892
E' troppa roba!
117
00:05:31,236 --> 00:05:34,282
E corro il rischio di studiare
anche nel weekend? Col cavolo!
118
00:05:35,982 --> 00:05:38,541
Ehi, quelle sono arachidi dello stadio.
Sai qualcosa che io non so?
119
00:05:38,551 --> 00:05:41,260
Ci sono almeno 9 milioni
di cose che io so e tu no.
120
00:05:41,270 --> 00:05:43,517
Numero 63: e' tornato Art.
121
00:05:43,775 --> 00:05:45,181
- Chi e' Art?
- Chi e' Art?
122
00:05:46,564 --> 00:05:48,193
Ti presento Art.
123
00:05:51,281 --> 00:05:52,281
Ehila'!
124
00:05:52,400 --> 00:05:55,555
Art vende arachidi allo stadio
di baseball da oltre 40 anni.
125
00:05:55,565 --> 00:05:57,792
E' una leggenda indiscussa.
126
00:05:58,246 --> 00:05:59,945
Dovresti inchinarvi dinanzi a lui.
127
00:06:00,430 --> 00:06:02,174
Non stavo scherzando, inchinatevi.
128
00:06:02,184 --> 00:06:03,192
E ora smammate.
129
00:06:04,047 --> 00:06:05,746
Ok, chi vuole le chiavi
di un cart da golf?
130
00:06:05,756 --> 00:06:08,233
E' davanti all'entrata, con il
serbatoio pieno e pronto a partire.
131
00:06:08,243 --> 00:06:11,183
Fatevi un viaggio con stile, come due vecchi
che fanno il giro dei parenti depressi.
132
00:06:11,193 --> 00:06:12,795
Ehi, quante chiavi hai fatto?
133
00:06:13,449 --> 00:06:15,336
- Giusto un paio.
- Oh, perfetto.
134
00:06:16,063 --> 00:06:18,119
Come hanno fatto a non vederci
quando l'abbiamo rubato?
135
00:06:18,129 --> 00:06:20,747
Frank, quella nuvola
sembra un pasticcino.
136
00:06:20,912 --> 00:06:23,388
Mentre quella la' somiglia
a un hot dog con chili.
137
00:06:23,398 --> 00:06:25,484
Che palle essere a dieta.
138
00:06:26,292 --> 00:06:28,064
Guarda, quella la' sembra un cosciotto.
139
00:06:28,074 --> 00:06:31,159
- Oh, un gran bel cosciotto.
- E quella e' una torta, al limone.
140
00:06:31,169 --> 00:06:32,643
Una torta meringata al limone.
141
00:06:33,124 --> 00:06:35,729
Credo che prendero' una
chiave, molte grazie.
142
00:06:35,739 --> 00:06:39,726
Non ti darei mai nulla di spontanea volonta'
che non sia un qualche virus letale.
143
00:06:46,113 --> 00:06:47,367
Ma hai visto?
144
00:06:47,377 --> 00:06:50,489
Ho come la sensazione che
Drew mi trovi antipatico.
145
00:06:50,499 --> 00:06:52,942
Ma no. Sono soltanto scherzi tra amici.
146
00:06:52,952 --> 00:06:55,554
No, fidati, io le persone
le capisco al volo.
147
00:06:55,882 --> 00:06:58,646
Ecco, potresti provare a chiedergli di
farmi rientrare nel gruppo di studio.
148
00:06:58,656 --> 00:06:59,681
Oppure...
149
00:07:00,230 --> 00:07:03,452
potremmo fare in modo che venga lui da noi,
cosi' saremmo in posizione dominante,
150
00:07:03,462 --> 00:07:06,917
- della serie, "A te la mossa, Drew!"
- E dai, dico sul serio!
151
00:07:06,927 --> 00:07:10,175
Lui ti sta a sentire.
Sei intelligente e carina.
152
00:07:10,280 --> 00:07:12,876
- Hai il profumo della spiaggia.
- Ok, ho capito.
153
00:07:13,040 --> 00:07:16,338
Ma non come le spiagge con i
pesci morti, i barboni accampati
154
00:07:16,348 --> 00:07:18,535
- e quella strana roba schiumosa...
- Ok, ho afferrato.
155
00:07:18,545 --> 00:07:19,565
Evvai...
156
00:07:22,358 --> 00:07:23,847
Ma guardatevi...
157
00:07:23,975 --> 00:07:26,275
Primario di Medicina e
Primario di Chirurgia.
158
00:07:26,285 --> 00:07:28,921
Deve essere stato bello
andare avanti insieme, no?
159
00:07:29,343 --> 00:07:31,493
Lavorare con qualcuno
che ti guarda le spalle.
160
00:07:31,503 --> 00:07:33,680
- Abbiamo un sacco di cose da fare...
- Beh, non e' che succeda...
161
00:07:33,690 --> 00:07:35,355
- con tutti i problemi che ci sono.
- cosi' spesso.
162
00:07:35,365 --> 00:07:38,684
Ti dico una cosa, Art. Prima di
dare un'occhiata a quella spalla...
163
00:07:39,170 --> 00:07:42,995
ci stavamo divertendo come
dei matti con una certa cosa.
164
00:07:44,097 --> 00:07:46,699
Dottor Turk, ha qualcosa da aggiungere?
165
00:07:47,156 --> 00:07:50,799
Non ritengo appropriato discutere di
questa cosa davanti a un paziente.
166
00:07:50,809 --> 00:07:52,523
Approprio maximus.
167
00:07:57,397 --> 00:07:58,842
Il Coxone e' un bel volpone.
168
00:08:01,948 --> 00:08:03,237
E' proprio cosi'!
169
00:08:07,127 --> 00:08:08,972
Ho comprato una candela
per creare l'atmosfera.
170
00:08:08,982 --> 00:08:10,784
E non lamentarti, non avevano altro.
171
00:08:13,919 --> 00:08:16,844
Ehi, cos'ha detto Drew
per il gruppo di studio?
172
00:08:16,854 --> 00:08:18,854
- Ha detto di no.
- Davvero?
173
00:08:19,393 --> 00:08:22,082
Gli hai ricordato che sono per un
diciottesimo indiano d'America?
174
00:08:22,092 --> 00:08:24,748
- Sul serio?
- Non lo so, ma lo dico sempre alla gente...
175
00:08:25,100 --> 00:08:26,764
Fa sentire in colpa l'uomo bianco.
176
00:08:27,152 --> 00:08:29,764
Cavolo, che schifo,
sono abbandonato a me stesso.
177
00:08:29,774 --> 00:08:33,191
Gia', e mi dispiace per te,
ma non vorrai sprecare questa candela.
178
00:08:33,201 --> 00:08:35,446
Andiamo, piccola,
non sono dell'umore giusto.
179
00:08:41,553 --> 00:08:44,120
Una candela finta?
Ma chi le trova divertenti?
180
00:08:45,230 --> 00:08:46,238
Fallo ancora.
181
00:08:46,484 --> 00:08:47,925
Fallo... si'!
182
00:08:53,128 --> 00:08:57,722
Quando avremo la TAC vedro' quale sia il modo
migliore per occuparmene chirurgicamente.
183
00:08:57,732 --> 00:09:00,243
Ti piacerebbe, allegro macellaio
affettatutto che non sei altro.
184
00:09:00,253 --> 00:09:04,695
Ecco cosa succedera' realmente:
lo cureremo con farmaci e fisioterapia.
185
00:09:04,705 --> 00:09:06,881
Giusto, fisioterapia.
I miracoli dello stretching.
186
00:09:06,891 --> 00:09:09,699
Di sicuro e' meglio che sventrare Arthur
come un maiale ad un party hawaiano.
187
00:09:09,709 --> 00:09:11,386
Perche' vuoi sempre avere ragione?
188
00:09:11,738 --> 00:09:13,616
Non voglio avere ragione, ce l'ho.
189
00:09:13,626 --> 00:09:14,896
Risolviamo la cosa da uomini.
190
00:09:14,906 --> 00:09:17,338
Il primo che arriva alla Winston
Hall decide il trattamento.
191
00:09:17,348 --> 00:09:18,371
Ci sto.
192
00:09:18,675 --> 00:09:20,363
E... via.
193
00:09:21,277 --> 00:09:22,402
Oh, si'!
194
00:09:30,130 --> 00:09:31,208
Eccola la'.
195
00:09:34,414 --> 00:09:35,703
Hai rubato il nostro cart.
196
00:09:35,964 --> 00:09:37,553
Ora vedete di confessare.
197
00:09:37,840 --> 00:09:41,458
Non fatemi inalberare, perche' una volta
che mi inalbero non posso disalberarmi.
198
00:09:41,468 --> 00:09:44,238
Magari il vostro cart non e' stato rubato.
Magari se n'e' andato da solo.
199
00:09:44,248 --> 00:09:46,694
Per l'amor di Larry Holmes,
di che diavolo parli?
200
00:09:46,846 --> 00:09:49,819
Abbiamo visto come trattate quel cart,
ci sono segni di abusi la' sopra.
201
00:09:49,829 --> 00:09:53,195
- Gia', cioe', i calci, gli insulti...
- I tagliandi non fatti...
202
00:09:53,205 --> 00:09:54,957
Non sputare nel piatto
in cui mangi, Frank.
203
00:09:54,967 --> 00:09:57,260
Chiaramente il cart sta reagendo ad
un'ingiustizia, prova a bilanciare
204
00:09:57,270 --> 00:09:59,356
- un disequilibrio nell'Universo.
- E' il kart-ma.
205
00:09:59,366 --> 00:10:01,177
E' la cosa piu' stupida
che abbia mai sentito.
206
00:10:01,187 --> 00:10:02,195
Sicuro?
207
00:10:04,410 --> 00:10:05,466
Che diavolo...
208
00:10:05,476 --> 00:10:07,761
Sai, la spia del motore
era accesa da maggio.
209
00:10:09,106 --> 00:10:10,164
Era solo per dire.
210
00:10:19,388 --> 00:10:20,396
Attenti, matusa!
211
00:10:21,544 --> 00:10:23,257
Oh, per l'amor di Dio!
212
00:10:23,267 --> 00:10:25,411
- Vincero'!
- No, no, no, no!
213
00:10:27,891 --> 00:10:29,965
No, no, no!
214
00:10:30,082 --> 00:10:34,277
Sai, sono quasi arrivato al punto in cui
non mi diverto neanche piu' a batterti.
215
00:10:34,605 --> 00:10:37,383
Non e' vero! Lo adoro. Giusto, ragazzi?
216
00:10:39,703 --> 00:10:43,244
Oh, ehi, ragazzi, che si dice?
Siete qua a caccia di donzelle?
217
00:10:43,254 --> 00:10:46,079
Ho sentito che Rebecca B.
ha fatto sesso con piu' persone.
218
00:10:46,089 --> 00:10:47,520
Coooooooome?
219
00:10:48,832 --> 00:10:50,739
- E' cosi' che parlano i ragazzi, no?
- Per niente.
220
00:10:50,749 --> 00:10:55,035
A dire il vero stavamo parlando del fatto
che hai detto a Cole che io ho detto
221
00:10:55,045 --> 00:10:58,805
che non poteva tornare nel gruppo di studio,
ma tu non me l'hai mai chiesto.
222
00:10:59,417 --> 00:11:00,541
- Non l'ho fatto?
- No.
223
00:11:00,551 --> 00:11:05,299
E dato che l'unica cosa che odio piu' dei
figli di papa' che non fanno la loro parte
224
00:11:05,309 --> 00:11:07,406
e' quando qualcuno mi
mette parole in bocca...
225
00:11:07,416 --> 00:11:11,495
- Cole, sei di nuovo nel gruppo di studio.
- Diavolo, si'. I ragazzi sono tornati.
226
00:11:13,311 --> 00:11:15,866
Punendo lei punisco me stesso,
ma cosi' e' la vita.
227
00:11:16,874 --> 00:11:18,174
Che cavolo, Luce.
228
00:11:19,100 --> 00:11:20,938
A volte non ci sono parole.
229
00:11:21,120 --> 00:11:23,143
CART SMARRITO RICOMPENSA
1 MILIONE DI DOLLARI
230
00:11:23,918 --> 00:11:26,145
Semplicemente si fa quel che si puo'.
231
00:11:27,819 --> 00:11:31,475
E si spera che nessuno venga a dirci
quello che non vogliamo sentire.
232
00:11:33,643 --> 00:11:35,618
- Di chi e' questo tumore?
- E' di Art.
233
00:11:35,993 --> 00:11:37,657
- Che schifo.
- Gia'.
234
00:11:44,936 --> 00:11:46,050
Come te la passi, Art?
235
00:11:46,272 --> 00:11:47,503
Sono stato meglio.
236
00:11:48,499 --> 00:11:51,559
Il dottor Cox mi ha detto che
c'e' un'alternativa chirurgica.
237
00:11:51,569 --> 00:11:52,659
Mi interessa.
238
00:11:55,577 --> 00:11:56,658
D'accordo.
239
00:11:57,032 --> 00:12:00,511
Ok... dammi solo un secondo per
parlare con il dottor Cox, d'accordo?
240
00:12:01,647 --> 00:12:03,523
Che stai facendo?
Questo intervento e' pericoloso
241
00:12:03,533 --> 00:12:05,821
per un paziente sano e con
meta' degli anni di Arthur.
242
00:12:05,831 --> 00:12:08,635
Ascoltami. Potrebbe fargli
guadagnare un po' di tempo.
243
00:12:08,645 --> 00:12:10,835
Se non lo facciamo,
morira' entro sei mesi.
244
00:12:11,093 --> 00:12:12,993
- Vale la pena tentare.
- E' troppo rischioso.
245
00:12:13,003 --> 00:12:15,372
Io ho ragione, tu torto, e non lo faro'.
246
00:12:15,382 --> 00:12:17,223
No, io ho ragione e tu torto.
247
00:12:17,233 --> 00:12:20,094
E stai sicuro che lo farai,
perche' sono il tuo capo.
248
00:12:20,104 --> 00:12:21,876
- Ne fai una questione di gerarchia?
- Si'.
249
00:12:21,886 --> 00:12:24,456
Ora, se non ti dispiace, dillo.
250
00:12:24,466 --> 00:12:27,413
- No, sono troppo arrabbiato!
- Non sono queste le regole.
251
00:12:28,327 --> 00:12:29,804
Il Coxone e' un bel volpone.
252
00:12:29,814 --> 00:12:30,835
Bella prova.
253
00:12:31,069 --> 00:12:32,089
Operalo bene.
254
00:12:34,596 --> 00:12:37,739
Ok, probabilmente tutto il
casino con Cole e Drew
255
00:12:37,749 --> 00:12:40,877
e' ormai acqua passata e possiamo
tornare alla normalita'.
256
00:12:41,323 --> 00:12:43,518
Lucy, Lucy, Lucy...
257
00:12:43,994 --> 00:12:46,693
Se vuoi stare in questo gruppo di
studio devi arrivare in tempo,
258
00:12:46,703 --> 00:12:48,349
perche' ci stai proprio deludendo.
259
00:12:48,359 --> 00:12:50,740
- Dico bene, Drew?
- Coso, sto cercando di studiare le mucose.
260
00:12:50,750 --> 00:12:53,842
Possiamo parlare per una volta del fatto
che tu e Cole andate a letto insieme?
261
00:12:53,852 --> 00:12:56,757
Ti ringrazio, grande T.
Mi piacerebbe proprio parlarne.
262
00:12:56,767 --> 00:12:59,854
No, grande T! Non credo che un
gruppo di studio sia il posto adatto
263
00:12:59,864 --> 00:13:01,756
per discutere di chi e'
andato a letto con chi.
264
00:13:01,766 --> 00:13:04,744
Trang e' stato a letto con me.
Non mi hai mai richiamata...
265
00:13:05,005 --> 00:13:06,902
- Ho avuto un po' da fare.
- E' un'idea folle.
266
00:13:06,912 --> 00:13:09,376
Che ne dite se ci limitiamo a
studiare, in un gruppo di studio?
267
00:13:09,386 --> 00:13:10,474
No, non ci riesco.
268
00:13:10,790 --> 00:13:12,584
Devo fare due passi e
schiarirmi le idee,
269
00:13:12,594 --> 00:13:15,758
e forse mi prendo della gelatina
alla frutta. Non lo so ancora.
270
00:13:16,156 --> 00:13:19,313
Drew! Perche' hai raccontato
a tutti di me e Cole?
271
00:13:19,323 --> 00:13:22,943
L'unica cosa che potrebbe importarmi
di meno e' questo preciso momento...
272
00:13:22,953 --> 00:13:24,654
- e American Idol.
- Ce l'ha detto Cole.
273
00:13:24,664 --> 00:13:26,266
E' da un mese che se ne vanta.
274
00:13:26,276 --> 00:13:28,591
- Come?
- Noi non...
275
00:13:28,697 --> 00:13:30,947
impareremo mai niente di Medicina.
276
00:13:34,427 --> 00:13:37,181
- Stai bene? Ho letto ora il tuo messaggio.
- Sto bene.
277
00:13:37,305 --> 00:13:40,198
- Hai detto di essere stata aggredita.
- Oh, si'. Era una bugia.
278
00:13:40,208 --> 00:13:43,466
Guarda quei due. Stanno cadendo
a pezzi, litigano tra di loro.
279
00:13:43,948 --> 00:13:48,190
Ok, e' ora di dare un taglio all'operazione.
Ho bisogno che tu scopra chi ha il cart.
280
00:13:48,589 --> 00:13:50,019
Hai detto che eri stata pugnalata.
281
00:13:50,029 --> 00:13:53,604
Com'e' possibile che non capisci mai
quando scherzo? Ora vai. Scattare.
282
00:13:55,190 --> 00:13:56,890
Hai detto che eri stata pugnalata...
283
00:13:58,003 --> 00:14:00,655
Lo stiamo perdendo.
Art, tieni duro amico!
284
00:14:00,665 --> 00:14:03,804
Attacca la flebo di neosinefrina.
Qualcuno avverta cardiologia!
285
00:14:12,678 --> 00:14:13,708
Non dire niente...
286
00:14:14,698 --> 00:14:15,700
Ti prego.
287
00:14:16,016 --> 00:14:17,270
Non credo sia necessario.
288
00:14:17,793 --> 00:14:18,958
Farai tutto da solo.
289
00:14:30,243 --> 00:14:33,005
Dannazione, donna! Non puoi
spuntare cosi' davanti ad un cart.
290
00:14:33,015 --> 00:14:36,028
- E' cosi' che muoiono i giardinieri.
- Perche' sei cosi' stronzo?
291
00:14:36,038 --> 00:14:39,980
Pensi che sia fico vantarsi con tutti
del fatto che sei venuto a letto con me?
292
00:14:39,990 --> 00:14:42,868
- Non lo capisci quant'e' imbarazzante?
- Sai cos'e' imbarazzante?
293
00:14:42,878 --> 00:14:44,412
Il fatto che ti vergogni
di stare con me.
294
00:14:44,422 --> 00:14:47,855
Forse e' vero. Cole, tu dai al mio sedere
dei soprannomi e lo fai in pubblico.
295
00:14:47,865 --> 00:14:48,993
Di che stai parlando?
296
00:14:49,003 --> 00:14:51,384
"Chiappalandia", "Rombo" e
"La galleria dei venticelli"?
297
00:14:51,394 --> 00:14:53,316
Inoltre usi delle
abbreviazioni per tutto.
298
00:14:53,326 --> 00:14:57,524
Notizia lampo:il succo ACE e' gia'
abbreviato, non serve dire "ACcidEnti"!
299
00:14:57,534 --> 00:14:58,879
Oh, come se tu fossi perfetta!
300
00:14:58,889 --> 00:15:01,457
Ok, sei un'insicura,
sei ossessionata dai cavalli
301
00:15:01,467 --> 00:15:03,884
e poi c'e' quello strano gioco di ruolo
dove mi fai fingere di essere un nero.
302
00:15:03,894 --> 00:15:05,825
Sono le parole di Cole o di Deshaun?
303
00:15:06,024 --> 00:15:09,622
Di entrambi. Senti, io lo so
cosa pensa la gente di me,
304
00:15:10,055 --> 00:15:12,169
e lo so di comportarmi
come uno stronzo, a volte.
305
00:15:12,179 --> 00:15:14,330
Pero' credevo che tu
riuscissi a vedere oltre.
306
00:15:14,340 --> 00:15:17,456
E non vado in giro a vantarmi di essere
stato a letto con te tanto per fare il figo.
307
00:15:17,466 --> 00:15:21,913
L'ho fatto perche' sono orgoglioso del fatto
che una ragazza come te stia con uno come me.
308
00:15:23,356 --> 00:15:25,022
Boom, passo e chiudo.
309
00:15:27,890 --> 00:15:29,188
Bene, basta cosi'.
310
00:15:31,395 --> 00:15:33,071
Ancora nessuna traccia
del vostro cart, eh?
311
00:15:33,081 --> 00:15:35,365
No. La facolta' ci ha
dato dei monopattini.
312
00:15:35,527 --> 00:15:37,740
Non ho la muscolatura adatta
per guidare quel bastardo.
313
00:15:37,750 --> 00:15:41,671
Beh, magari se ti scusassi con il
tuo cart... potrebbe ritornare.
314
00:15:41,681 --> 00:15:43,716
Non mi scusero' con nessun cart.
315
00:15:43,726 --> 00:15:45,444
Che male potrebbe farti, capitano?
316
00:15:45,877 --> 00:15:47,658
La verita' e' la' fuori.
317
00:15:47,914 --> 00:15:50,225
D'accordo, Frank. Chiedero' scusa.
318
00:15:51,561 --> 00:15:53,103
Ti chiedo scusa, cart.
319
00:15:53,330 --> 00:15:55,321
Mi dispiace di averti graffiato.
320
00:15:55,475 --> 00:15:57,479
Mi dispiace di averti dato per scontato.
321
00:15:57,823 --> 00:16:00,879
Ma se tornerai indietro,
prometto che ti trattero' meglio.
322
00:16:01,523 --> 00:16:02,565
Contento?
323
00:16:06,559 --> 00:16:08,375
Oh, alleluia!
324
00:16:09,887 --> 00:16:11,106
Questi li prendo io.
325
00:16:13,237 --> 00:16:15,589
- Mi sento molto piu' in sintonia con te.
- Anche io.
326
00:16:15,599 --> 00:16:18,651
Ma ho bisogno di continuare ad
incasinare la gente, quindi...
327
00:16:19,893 --> 00:16:21,417
Ehi, ragazza fastidiosa.
328
00:16:22,085 --> 00:16:24,218
Colpa mia, troppo generico.
Capelli biondi.
329
00:16:25,026 --> 00:16:26,259
Ragazza bionda.
330
00:16:26,632 --> 00:16:27,745
Perche' cosi' triste?
331
00:16:28,073 --> 00:16:29,845
E' questa faccenda tra me e Cole.
332
00:16:29,855 --> 00:16:31,828
Non dirmelo. Parla con Drew.
E' un ottimo ascoltatore.
333
00:16:31,838 --> 00:16:34,168
- Perche'?
- Se vedessi la tua faccia, capiresti.
334
00:16:35,046 --> 00:16:36,065
Divertitevi.
335
00:16:36,217 --> 00:16:38,565
Drew, mi dispiace davvero di aver
mentito sul gruppo di studio.
336
00:16:38,575 --> 00:16:41,457
E' solo che questa cosa con
Cole mi manda in confusione.
337
00:16:41,467 --> 00:16:44,590
Lo so che e' un cretino,
ma allora perche' mi sento cosi' male?
338
00:16:44,600 --> 00:16:48,125
Perche' sei una persona bisognosa, triste
e folle che fa sempre la scelta sbagliata?
339
00:16:48,135 --> 00:16:50,890
Questa e' solo la mia prima impressione,
sto ancora lavorando sul resto.
340
00:16:50,900 --> 00:16:54,038
Lucy, posso farti alcune domande a
proposito del tuo fidanzato idiota?
341
00:16:54,048 --> 00:16:55,402
Ti dice mai cose dolci?
342
00:16:58,068 --> 00:17:01,255
Cavolo! Non avevo mai
notato il tuo bel sorriso.
343
00:17:02,263 --> 00:17:04,267
- Si', piu' o meno.
- E quando uscite...
344
00:17:04,419 --> 00:17:06,119
e' divertente? Ti fa ridere?
345
00:17:10,279 --> 00:17:11,316
Forse.
346
00:17:11,326 --> 00:17:12,763
Pensa a Cole, adesso.
347
00:17:12,986 --> 00:17:14,134
Come ti fa sentire?
348
00:17:15,611 --> 00:17:16,771
Stai sorridendo.
349
00:17:17,826 --> 00:17:18,939
Oh, cavolo.
350
00:17:19,830 --> 00:17:22,615
- Mi piace.
- Si', e' cosi'. Ti piace.
351
00:17:22,625 --> 00:17:24,646
Ti piace, stupida di una bianca!
352
00:17:25,173 --> 00:17:26,650
Ma... e' Cole!
353
00:17:27,161 --> 00:17:29,651
E per quanto triste ti possa sembrare,
354
00:17:30,035 --> 00:17:33,752
questo ospedale e' cosi' brutale che
se riesci a trovare veramente qualcuno
355
00:17:33,762 --> 00:17:35,930
che ti aiuti a sopportarlo,
sei fortunata.
356
00:17:36,961 --> 00:17:38,160
Perche' qui...
357
00:17:38,684 --> 00:17:41,578
ciascuno ha bisogno di qualcuno
che gli guardi le spalle.
358
00:17:42,235 --> 00:17:43,453
Giusto, dottor Turk?
359
00:17:44,824 --> 00:17:46,072
- Assolutamente.
- Bene.
360
00:17:48,692 --> 00:17:50,359
- A me non piace Cole.
- Si', invece.
361
00:17:50,369 --> 00:17:52,102
- Dannazione.
- Mi spiace per te.
362
00:18:01,740 --> 00:18:04,178
Sei venuto a gongolare, eh? Lo capisco.
363
00:18:04,295 --> 00:18:06,381
Me lo merito alla grande. Fai pure...
364
00:18:07,260 --> 00:18:08,457
fuoco a volonta'.
365
00:18:08,467 --> 00:18:09,979
In realta' sono venuto a ringraziarti.
366
00:18:09,989 --> 00:18:12,687
Ci volevano le palle per prendere
quella decisione con Art.
367
00:18:12,697 --> 00:18:14,033
E' stata la scelta giusta.
368
00:18:14,169 --> 00:18:15,591
Io avevo solo paura di farla.
369
00:18:16,119 --> 00:18:17,642
Gli e' costata la vita.
370
00:18:18,861 --> 00:18:20,644
Gli abbiamo rubato sei mesi di vita.
371
00:18:20,654 --> 00:18:23,572
Sappiamo entrambi che avrebbe passato
gran parte del tempo in ospedale,
372
00:18:23,582 --> 00:18:24,798
aspettando di morire.
373
00:18:24,808 --> 00:18:26,735
Mi hai spinto a dargli una possibilita'.
374
00:18:26,745 --> 00:18:29,714
Mi hai guardato le spalle in questa
vicenda, e voglio che tu sappia
375
00:18:29,724 --> 00:18:32,095
che potrai sempre contare sul
fatto che io guardero' le tue.
376
00:18:32,105 --> 00:18:33,627
Mi fa piacere che tu lo dica.
377
00:18:34,389 --> 00:18:38,127
Ora so esattamente come ci si sente ad
essere in un film di Morgan Freeman.
378
00:18:39,545 --> 00:18:41,402
Ehi, vieni qui.
379
00:18:49,588 --> 00:18:50,797
Ad Art.
380
00:18:55,143 --> 00:18:56,502
Cole, posso parlarti?
381
00:18:57,404 --> 00:18:58,930
Cosi', in pubblico?
382
00:18:59,052 --> 00:19:01,002
Non essere sciocca, c'e' gente.
383
00:19:02,607 --> 00:19:04,705
Chiedo scusa a tutti per un secondo...
384
00:19:05,209 --> 00:19:07,131
e' solo che vorrei dire qualcosa.
385
00:19:08,420 --> 00:19:10,518
Questo e' Cole Aaronson, e...
386
00:19:10,764 --> 00:19:12,404
si', e' un po' un idiota, e...
387
00:19:12,756 --> 00:19:15,428
si', probabilmente ha
trattato male ognuno di voi,
388
00:19:15,438 --> 00:19:17,314
e si', adora Dane Cook.
389
00:19:18,140 --> 00:19:20,331
Ma non mi importa
niente di tutto questo,
390
00:19:20,941 --> 00:19:24,280
perche' so che e' iniziato tutto
con del sesso occasionale,
391
00:19:24,562 --> 00:19:27,073
ma ho capito che mi piace davvero molto.
392
00:19:27,515 --> 00:19:29,484
E percio', se a lui va bene,
393
00:19:29,905 --> 00:19:33,374
vorrei presentare a tutti
voi... il mio ragazzo.
394
00:19:35,296 --> 00:19:37,136
Bel discorso, non importa a nessuno.
395
00:19:37,417 --> 00:19:39,339
Alcune coppie funzionano e basta,
396
00:19:39,749 --> 00:19:42,398
non importa quanto strane
possano sembrare.
397
00:19:42,585 --> 00:19:45,812
Il comune denominatore
e' aiutarsi a vicenda.
398
00:19:45,822 --> 00:19:47,921
Tecnicamente, avevo
ragione riguardo Arthur...
399
00:19:47,931 --> 00:19:51,153
percio' ho bisogno che tu mi dia
quel che e' mio. Fammi sentire.
400
00:19:51,163 --> 00:19:53,572
Va bene, ma solo perche'
sono un uomo d'onore.
401
00:19:54,748 --> 00:19:55,881
Signore e signori...
402
00:19:56,666 --> 00:19:58,201
A tutti io lo dico...
403
00:20:00,979 --> 00:20:02,338
il dottor Turk e' un fico.
404
00:20:03,826 --> 00:20:04,986
Proprio cosi'.
405
00:20:07,658 --> 00:20:10,807
Alla fine, non puoi avere
paura di andare avanti.
406
00:20:11,186 --> 00:20:12,861
Sei la tipa numero uno per me, yo.
407
00:20:13,705 --> 00:20:17,312
Si', e questo ci porta esattamente a
una cosa della quale volevo parlarti.
408
00:20:17,322 --> 00:20:18,752
Sono tutt'orecchi, tesoro.
409
00:20:18,762 --> 00:20:21,076
Vedi, ora che siamo
ufficialmente una coppia,
410
00:20:21,299 --> 00:20:23,736
dovremo cominciare a...
beh... cambiarti.
411
00:20:24,428 --> 00:20:25,600
Ok, tesoro?
412
00:20:26,971 --> 00:20:28,213
Aspetta, come hai detto?
413
00:20:31,553 --> 00:20:35,057
Cavolo, e' difficile!
Come faccio a ricordarmi tutto?
414
00:20:35,162 --> 00:20:37,388
Ora che sei il mio ragazzo,
ti prego di evitare di usare
415
00:20:37,398 --> 00:20:38,972
le seguenti parole ed espressioni:
416
00:20:38,982 --> 00:20:43,119
Sfondarla, guidare stile stuntman,
picchiare il picchiatello,
417
00:20:43,295 --> 00:20:45,404
ridiculo, orgione, tranzollo,
418
00:20:45,674 --> 00:20:48,359
"La sficata", bella li', zio,
419
00:20:48,369 --> 00:20:50,678
ganzo, ganza e SMScopata,
420
00:20:50,889 --> 00:20:52,869
- Ma che, scherzi?
- Eccone un altro.
421
00:20:53,271 --> 00:20:57,258
Inoltre, non potrai sostituire il tuo
nome con parole che ci somigliano.
422
00:20:57,268 --> 00:20:59,602
Stone Cole, Colazione,
423
00:20:59,612 --> 00:21:01,827
Pina Coleada... hai capito.
424
00:21:01,837 --> 00:21:04,821
Donna, questa e' una cosa ridiCole.
425
00:21:06,065 --> 00:21:09,675
Perche' non finiamo qui, per oggi,
e cominciamo belli freschi domattina?
426
00:21:09,792 --> 00:21:10,812
Super.
427
00:21:11,246 --> 00:21:13,554
::Italian Scrubs Addicted::
[www.italiansubs.net]