1
00:00:00,366 --> 00:00:02,180
<i>Negli episodi precedenti di Heroes...</i>

2
00:00:02,210 --> 00:00:05,088
Mi chiamo Samuel. Sono io che
le ho mandato il violoncello.

3
00:00:05,118 --> 00:00:06,518
Ha trovato una casa degna.

4
00:00:06,548 --> 00:00:09,426
Riesci ad attirare le persone.
Come il canto di una sirena.

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,381
- La bussola?
- Sembra essere la chiave per il mistero,

6
00:00:12,411 --> 00:00:14,317
abbastanza importante
per loro da uccidere.

7
00:00:14,347 --> 00:00:17,479
Mi dira' tutto quello
che sa sul luna park.

8
00:00:17,514 --> 00:00:19,317
Isoleremo Samuel qui.

9
00:00:19,352 --> 00:00:21,896
Il problema, certo, e' trovarlo.

10
00:00:22,313 --> 00:00:24,828
Ma per prima cosa
dobbiamo fermare Samuel.

11
00:00:24,858 --> 00:00:27,122
Ma prima, devi sparire dalla
circolazione per 8 settimane.

12
00:00:27,152 --> 00:00:30,613
Beh, allora, siamo d'accordo
sul non essere d'accordo, Hiro.

13
00:00:33,527 --> 00:00:35,486
Devo salvare Watson...

14
00:00:35,521 --> 00:00:37,221
Teletrasportami, Scotty!

15
00:00:38,270 --> 00:00:41,166
Dobbiamo andare nella terra dei draghi
di palude e trovare il Castello!

16
00:00:41,383 --> 00:00:44,124
E' cosi' che libereremo
il Dottor Watson!

17
00:00:44,249 --> 00:00:48,089
Vuoi andare in un posto
chiamato Arkham in Florida?

18
00:00:49,176 --> 00:00:54,137
La follia delle ultime settimane e'
finalmente finita. Sylar non c'e' piu'.

19
00:00:55,089 --> 00:00:56,723
- Lei chi e'?
- Vanessa.

20
00:00:56,757 --> 00:00:57,986
L'amore della mia vita.

21
00:00:58,016 --> 00:00:59,571
Non l'ho vista qui in giro.

22
00:00:59,601 --> 00:01:01,025
Lei e' li' fuori.

23
00:01:01,060 --> 00:01:03,813
Ho paura che mi respinga.
Per chi sono, per quello che ho fatto.

24
00:01:04,481 --> 00:01:05,785
Sei ancora suo padre.

25
00:01:05,815 --> 00:01:08,913
Sei l'unico che le sia rimasto,
e lei ha bisogno di te.

26
00:01:08,943 --> 00:01:11,905
Sai, la questione, con i ponti bruciati,
e' che possono essere ricostruiti.

27
00:01:14,532 --> 00:01:15,824
<i>Guardala.</i>

28
00:01:15,859 --> 00:01:19,409
<i>Come faccio a spiegarle come va
il mondo senza scoraggiarla?</i>

29
00:01:21,058 --> 00:01:23,858
<i>Ora lo vede ricolmo di
promesse e speranze...</i>

30
00:01:24,282 --> 00:01:26,632
<i>luminoso come la luce dei suoi occhi.</i>

31
00:01:27,152 --> 00:01:29,110
<i>Ma io ho vissuto abbastanza da sapere...</i>

32
00:01:29,140 --> 00:01:31,466
<i>che niente e' come sembra.</i>

33
00:01:32,092 --> 00:01:33,426
<i>Il male esiste.</i>

34
00:01:36,130 --> 00:01:38,348
<i>Le persone si fanno cose
terribili a vicenda.</i>

35
00:01:38,878 --> 00:01:39,891
<i>No!</i>

36
00:01:40,183 --> 00:01:43,311
<i>Oh, Dio! Oh, mio Dio!</i>

37
00:01:43,861 --> 00:01:45,735
Noah? Noah?

38
00:01:49,075 --> 00:01:51,194
<i>Sono ancora tuo fratello.</i>

39
00:01:55,859 --> 00:01:58,125
<i>Come faccio a proteggerla
senza perderla?</i>

40
00:01:58,155 --> 00:02:00,005
Tuo padre non ha mentito,

41
00:02:00,325 --> 00:02:01,575
tradito,

42
00:02:01,610 --> 00:02:02,960
e persino ucciso,

43
00:02:03,303 --> 00:02:04,428
per proteggerti?

44
00:02:04,458 --> 00:02:06,502
<i>Come faccio a costruire
un ponte tra di noi...</i>

45
00:02:06,532 --> 00:02:08,752
- Mi hai mentito.
- Non avremmo dovuto.

46
00:02:08,782 --> 00:02:10,475
<i>quando la distanza sembra cosi' tanta?</i>

47
00:02:10,505 --> 00:02:14,926
Ho bisogno di tempo per elaborare il lutto
senza che mi venga ricordato il perche'.

48
00:02:21,531 --> 00:02:23,525
Non male come terza media.

49
00:02:23,560 --> 00:02:25,010
Chi e' il prossimo?

50
00:02:25,202 --> 00:02:29,285
- Siamo quasi ai compagni d'infanzia, Noah.
- Se e' questo che ci vuole.

51
00:02:29,315 --> 00:02:32,777
Voglio solo dire, sei sicuro che questo
sia un uso produttivo del nostro tempo?

52
00:02:32,807 --> 00:02:33,807
Si'!

53
00:02:34,649 --> 00:02:36,203
Devo trovarlo, Lauren.

54
00:02:36,233 --> 00:02:39,847
Ed io voglio aiutarti. Ma stiamo facendo un
buco nell'acqua dopo l'altro da 6 ore ormai.

55
00:02:39,877 --> 00:02:41,703
Se hai un'idea migliore,
sono tutto orecchie.

56
00:02:42,884 --> 00:02:45,043
E' solo che inizi a...

57
00:02:45,078 --> 00:02:47,478
- sembrarne un po'...
- Ossessionato?

58
00:02:49,085 --> 00:02:50,944
- Puoi sempre chiamare Claire.
- Ma anche no.

59
00:02:50,974 --> 00:02:53,431
Ha una bussola, Noah.
Puo' portarci proprio al...

60
00:02:53,461 --> 00:02:56,183
Non chiamero' Claire.
E' arrabbiata con me e francamente,

61
00:02:56,213 --> 00:02:58,970
ne ha tutto il diritto. Non e' dell'umore
adatto per aiutare il suo vecchio.

62
00:02:59,000 --> 00:03:00,654
Beh, forse e' ora di sistemare le cose.

63
00:03:00,684 --> 00:03:04,017
Forse e' ora di trovare una valida pista.
Se non vuoi aiutarmi, non sei obbligata.

64
00:03:06,987 --> 00:03:08,220
Mi...

65
00:03:11,344 --> 00:03:15,633
<i>CAPITOLO 14: "VICINO A TE"</i>

66
00:03:15,945 --> 00:03:18,114
Abbiamo una riscontro
su Vanessa Wheeler.

67
00:03:18,828 --> 00:03:20,522
- Chi?
- E' quella di cui ti ho parlato.

68
00:03:20,552 --> 00:03:22,828
E' cresciuta nella tenuta dove
lavoravano i suoi genitori.

69
00:03:22,858 --> 00:03:24,871
La casa che e' diventata una voragine.

70
00:03:25,485 --> 00:03:29,459
Sembra che abbiamo qualche fermo
immagine di una telecamera di sicurezza.

71
00:03:29,687 --> 00:03:30,937
E' il tuo uomo?

72
00:03:31,434 --> 00:03:32,624
E' lui.

73
00:03:32,659 --> 00:03:34,567
Hai un numero di telefono?

74
00:03:34,602 --> 00:03:36,511
Prefisso della California.

75
00:03:42,541 --> 00:03:43,541
<i>Pronto?</i>

76
00:03:44,207 --> 00:03:46,850
- Vanessa Wheeler?
<i>- Si', chi parla?</i>

77
00:03:47,780 --> 00:03:49,130
Mi chiamo Bennet.

78
00:03:49,290 --> 00:03:50,502
Noah Bennet.

79
00:03:50,914 --> 00:03:53,308
Volevo parlarle di Samuel Sullivan.

80
00:03:54,916 --> 00:03:56,316
<i>Di cosa si tratta?</i>

81
00:03:56,481 --> 00:03:59,978
Lo sto solo cercando e mi chiedevo
se l'avesse sentito di recente.

82
00:04:00,008 --> 00:04:03,318
<i>Mi dispiace. Non conosco
nessuno che si chiami cosi'.</i>

83
00:04:03,693 --> 00:04:04,702
Davvero?

84
00:04:04,818 --> 00:04:08,206
Perche' e' cresciuto nella
tenuta dei suoi genitori.

85
00:04:12,826 --> 00:04:15,505
- Sembra che andro' in California.
- Gia'.

86
00:04:15,874 --> 00:04:17,074
Buona fortuna.

87
00:04:19,386 --> 00:04:20,386
Lauren.

88
00:04:20,908 --> 00:04:22,008
Buona notte.

89
00:04:45,178 --> 00:04:46,411
Lydia.

90
00:04:47,363 --> 00:04:49,872
- Sto solo scrivendo una lettera.
- A qualcuno che conosco?

91
00:04:51,675 --> 00:04:53,970
Sto finendo le scorte d'inchiostro.

92
00:04:54,146 --> 00:04:58,452
Se domani vai in citta' ho bisogno
che compri un paio di cose.

93
00:04:58,487 --> 00:04:59,549
Certo.

94
00:05:01,181 --> 00:05:02,181
Lydia.

95
00:05:03,633 --> 00:05:07,056
So che sono successe molte cose
ultimamente e che e' difficile.

96
00:05:08,513 --> 00:05:10,768
Edgar. Hiro.

97
00:05:11,457 --> 00:05:13,313
Claire Bennet. Joseph.

98
00:05:13,822 --> 00:05:15,517
Per non parlare di Sylar.

99
00:05:15,547 --> 00:05:18,844
Ti chiedo d'essere paziente.
Ho bisogno di te...

100
00:05:18,879 --> 00:05:20,028
dalla mia parte.

101
00:05:23,839 --> 00:05:25,398
Ormai siamo vicini...

102
00:05:25,642 --> 00:05:27,243
a realizzare tutti i nostri sogni.

103
00:05:27,798 --> 00:05:29,448
I nostri sogni, Samuel?

104
00:05:29,645 --> 00:05:30,747
O i tuoi?

105
00:05:34,635 --> 00:05:36,094
Ho fatto una lista.

106
00:05:36,129 --> 00:05:38,485
Indaco. Terra d'ombra. Olio di lino.

107
00:05:39,048 --> 00:05:40,673
- E' bellissima.
- Non preoccuparti.

108
00:05:41,486 --> 00:05:43,087
Presto la incontrerai.

109
00:05:44,282 --> 00:05:47,682
Aspetto da tanto, tanto tempo
il momento di portarla qui.

110
00:05:51,214 --> 00:05:53,519
E quel giorno e' finalmente arrivato.

111
00:06:15,145 --> 00:06:16,883
Non ti fidi di lui, vero?

112
00:06:16,913 --> 00:06:19,045
Ha in mente qualcosa di grosso
e la cosa non mi piace.

113
00:06:19,234 --> 00:06:23,174
E' sempre stato buono con me.
Chissa' perche' vuoi incasinare tutto.

114
00:06:23,496 --> 00:06:25,802
Se vogliamo che questa
famiglia sopravviva,

115
00:06:25,832 --> 00:06:27,762
ci servira' un nuovo capo.

116
00:06:28,631 --> 00:06:30,696
- Tipo?
- Ce n'e' uno.

117
00:06:31,012 --> 00:06:32,392
Un uomo compassionevole.

118
00:06:32,627 --> 00:06:36,477
Samuel stesso ha detto che lui
potrebbe essere il prossimo Joseph.

119
00:06:36,759 --> 00:06:38,909
Solo che e' molto lontano da qui.

120
00:06:39,954 --> 00:06:41,804
Beh, magari puoi chiamarlo.

121
00:06:46,842 --> 00:06:47,992
Magari posso.

122
00:07:20,271 --> 00:07:22,645
<b>Heroes Stagione 4 Episodio 15</b>

123
00:07:22,680 --> 00:07:25,587
<b>Traduzione: Onizuka20, Keltaris,
Tylerdurden.84, Hugin, resha</b>

124
00:07:25,617 --> 00:07:27,716
<b>Revisione: matters</b>

125
00:07:27,751 --> 00:07:30,651
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

126
00:07:41,726 --> 00:07:43,248
- Matty dorme ancora?
- Si'.

127
00:07:43,278 --> 00:07:46,024
E' rimasto alzato fino a tardi a guardare
Ratatouille. E a tal proposito...

128
00:07:46,054 --> 00:07:47,516
Stasera, per cena...

129
00:07:47,546 --> 00:07:49,150
- Ratatouille.
- Davvero?

130
00:07:49,180 --> 00:07:52,263
Si', sto guardando la ricetta
e non e' poi cosi' difficile.

131
00:07:53,094 --> 00:07:55,213
Sai, ieri ha chiamato mio fratello.

132
00:07:55,243 --> 00:07:59,069
Sta ancora cercando qualcuno da assumere. Tu
non e' che per caso conosci qualcuno, vero?

133
00:07:59,099 --> 00:08:01,564
No, te l'ho gia' detto, non ne
conosco di venditori di software.

134
00:08:01,594 --> 00:08:04,992
Ma vedi, a lui non serve uno pratico di
computer. Basta che sia intelligente,

135
00:08:05,022 --> 00:08:07,222
concentrato e che pensi al futuro.

136
00:08:07,660 --> 00:08:10,069
- Non ti piace la mia cucina?
- Matt, adoro la tua cucina.

137
00:08:10,099 --> 00:08:13,583
Ma vuoi che lavori per tuo fratello.
Sul serio? Tesoro, tuo fratello?

138
00:08:13,613 --> 00:08:16,746
Sono solo preoccupata per te. Da quando
sei tornato, esci a malapena di casa.

139
00:08:16,953 --> 00:08:21,570
Beh, sono un padre casalingo.
E' quello che faccio, che c'e' di male?

140
00:08:21,605 --> 00:08:24,128
Niente. Voglio solo che tu sia felice.

141
00:08:24,163 --> 00:08:27,142
C'e' lo stare a casa perche' vuoi,
e c'e' lo stare a casa perche' hai paura...

142
00:08:27,172 --> 00:08:29,572
di uscire, e non so quale sei dei due.

143
00:08:29,943 --> 00:08:33,008
Io sono quello veramente eccitato
per la ricetta Ratatouille,

144
00:08:33,038 --> 00:08:36,323
che, comunque sia,
sara' pronta alle 6 e mezzo.

145
00:08:36,976 --> 00:08:40,311
Tesoro, sono felice di essere qui a
prendermi cura di te e Matty, davvero.

146
00:08:40,600 --> 00:08:41,698
Ok.

147
00:08:42,247 --> 00:08:43,497
Buona giornata.

148
00:08:44,339 --> 00:08:46,139
E fa' un po' di soldi, ok?

149
00:08:55,411 --> 00:08:56,411
Ciao Matt.

150
00:08:58,393 --> 00:09:00,688
- Bennet!
- Ho controllato il tuo sistema di sicurezza.

151
00:09:00,718 --> 00:09:03,418
A quanto pare non sei
al sicuro come pensi.

152
00:09:05,524 --> 00:09:07,774
- Ok?
- Ti ho lasciato 5 messaggi.

153
00:09:07,972 --> 00:09:09,422
Cosa vuoi, Bennett?

154
00:09:10,482 --> 00:09:11,845
Ho bisogno del tuo aiuto.

155
00:09:11,875 --> 00:09:14,993
Hai mai sentito parlare di
un certo Samuel Sullivan?

156
00:09:15,023 --> 00:09:18,099
No, ma anche se l'avessi sentito,
l'ultima volta che ti ho aiutato,

157
00:09:18,221 --> 00:09:20,714
mi sono ritrovato Sylar in testa
e sono quasi morto, ricordi?

158
00:09:20,744 --> 00:09:24,472
E' dura la' fuori, Matt, e fare
lo struzzo non cambiera' le cose.

159
00:09:24,502 --> 00:09:28,367
- Beh, non puoi saperlo finche' non provi.
- Mi dispiace per quello che hai passato.

160
00:09:28,397 --> 00:09:32,447
La cosa con Sylar e' stata un'idea
terribile, l'abbiamo ammesso tutti.

161
00:09:32,701 --> 00:09:34,251
Senti, io sto a casa,

162
00:09:34,432 --> 00:09:36,942
e chiudo le porte, non capisco
perche' debba cambiare.

163
00:09:36,972 --> 00:09:38,772
Perche' questo Sullivan...

164
00:09:40,238 --> 00:09:41,911
e' un uomo malvagio.

165
00:09:42,189 --> 00:09:45,418
Beh, anche Bin Laden.
Dovrai trovare qualcosa di meglio.

166
00:09:45,509 --> 00:09:47,859
Sta cercando di arruolare mia figlia.

167
00:09:52,332 --> 00:09:54,082
Ok, qual e' il tuo piano?

168
00:09:54,738 --> 00:09:58,838
Andare a prendere a calci questo tipo
invece di parlare con tua figlia?

169
00:10:00,568 --> 00:10:01,668
Mi dispiace.

170
00:10:02,493 --> 00:10:05,543
Oggi e' Claire, domani
potrebbe essere tuo figlio.

171
00:10:08,040 --> 00:10:09,964
Che mi era venuto in mente?

172
00:10:09,994 --> 00:10:12,418
Farti internare...

173
00:10:13,333 --> 00:10:15,917
Hai il cervello in confusione,
non hai i tuoi poteri...

174
00:10:15,947 --> 00:10:19,323
Una volta dentro,
non sara' facile tirarti fuori.

175
00:10:19,353 --> 00:10:22,255
Sancho, dobbiamo liberare
il Dottor Watson.

176
00:10:22,673 --> 00:10:26,036
Tempo di dirsi addio,
solo i pazienti sono ammessi oltre.

177
00:10:26,066 --> 00:10:30,163
Sancho, Arkham, Dottor Watson...
Vorrei tanto sapere che significato hanno.

178
00:10:30,193 --> 00:10:32,703
Non posso vedere la stanza almeno,
per essere sicuro che sia...

179
00:10:32,733 --> 00:10:34,733
- a suo agio?
- A suo agio...

180
00:10:36,073 --> 00:10:38,133
Andiamo amico, e' ora di legarti.

181
00:10:38,163 --> 00:10:40,413
- Come?
- E' solo un modo di dire.

182
00:11:02,676 --> 00:11:04,872
Il Dottor Watson e' li'!
Il Dottor Watson e' li'!

183
00:11:05,751 --> 00:11:06,849
Hiro!

184
00:11:31,773 --> 00:11:32,887
Ahmadi.

185
00:11:38,299 --> 00:11:41,008
Il "Dottor Watson" e' Suresh.

186
00:11:45,076 --> 00:11:47,623
- Quanto durano queste prove?
- Non ne ho idea.

187
00:11:47,769 --> 00:11:49,804
Ok, quindi suona il violoncello,

188
00:11:49,834 --> 00:11:53,134
fa parte della LA Chamber
Orchestra ed e' primo violoncello.

189
00:11:53,164 --> 00:11:55,068
Chi e', la ragazza di Samuel?

190
00:11:55,098 --> 00:11:56,898
Sei qui per questo, amico.

191
00:11:59,558 --> 00:12:01,014
Eccola li'.

192
00:12:01,349 --> 00:12:03,387
Pare che le prove siano finite.
Entra quando vuoi.

193
00:12:03,417 --> 00:12:04,767
Cosa? No, no, no.

194
00:12:04,931 --> 00:12:06,331
Ehi, non ho mai...

195
00:12:07,343 --> 00:12:08,565
Vanessa Wheeler?

196
00:12:08,595 --> 00:12:10,206
- Ci conosciamo?
- Sono Noah Bennett.

197
00:12:10,236 --> 00:12:13,672
Abbiamo parlato brevemente al telefono,
l'ho chiamata per Samuel Sullivan.

198
00:12:13,702 --> 00:12:16,954
Pensavo di esser stata chiara.
Le ho detto che non lo conosco.

199
00:12:16,984 --> 00:12:21,134
Si', ma il problema e' che sappiamo che non
e' vero, perche' abbiamo delle foto di voi 2.

200
00:12:21,164 --> 00:12:24,564
- E' della polizia?
- No, e' piu' complesso...

201
00:12:24,594 --> 00:12:27,747
C'e' un posto dove potremmo andare
per sederci e parlare un attimo?

202
00:12:27,875 --> 00:12:30,254
Senta, chiunque sia,
mi lasci in pace per favore.

203
00:12:30,284 --> 00:12:32,585
Aspetti un secondo, conosce
il mio amico, Matt Parkman?

204
00:12:32,655 --> 00:12:34,309
No, e non mi interessa.

205
00:12:34,576 --> 00:12:38,376
- Matt, vuoi dire la tua, per favore?
- No, ti avevo detto...

206
00:12:41,580 --> 00:12:43,630
<i>Ti puoi fidare di noi, Vanessa.</i>

207
00:12:44,587 --> 00:12:46,137
<i>Vuoi parlare con noi.</i>

208
00:12:57,579 --> 00:13:00,647
Sa, adesso che ci penso,
sono felice che abbia chiamato.

209
00:13:00,677 --> 00:13:04,277
Ho bisogno di parlare con qualcuno,
sono preoccupata per lui.

210
00:13:08,579 --> 00:13:10,914
Ehi, Noah, sono Peter. Senti, quel...

211
00:13:10,944 --> 00:13:13,680
quel tatuaggio sul mio
braccio, e' ritornato.

212
00:13:13,710 --> 00:13:15,160
Chiamami, ok? Ciao.

213
00:14:06,123 --> 00:14:07,123
Si'!

214
00:14:09,338 --> 00:14:11,237
- Emma.
- Ha funzionato.

215
00:14:12,413 --> 00:14:13,477
Scusami...

216
00:14:13,745 --> 00:14:17,214
- Cos'e' che ha funzionato?
- Ti ho portato io qua, con la musica.

217
00:14:17,244 --> 00:14:19,294
Mi e' bastato pensare a te e...

218
00:14:19,718 --> 00:14:21,668
Ha funzionato! Mi dispiace...

219
00:14:22,835 --> 00:14:23,985
Prego, entra.

220
00:14:24,261 --> 00:14:26,465
Ho incontrato uno strano uomo e...

221
00:14:26,799 --> 00:14:28,849
mi ha fatto vedere, un nuovo...

222
00:14:29,024 --> 00:14:31,474
lato della mia abilita', usando questo.

223
00:14:46,144 --> 00:14:48,870
- Dove hai preso questo violoncello?
- Da quell'uomo.

224
00:14:48,900 --> 00:14:52,050
- E' lui che me l'ha mandato.
- Chi? Come si chiama?

225
00:14:52,560 --> 00:14:53,860
Samuel, perche'?

226
00:15:02,055 --> 00:15:04,655
Mi sono svegliato
stamattina, con questo.

227
00:15:09,576 --> 00:15:11,899
Erano bei tempi, quando eravamo giovani.

228
00:15:11,929 --> 00:15:13,829
Mi scriveva queste poesie...

229
00:15:14,726 --> 00:15:17,367
queste piccole poesie d'amore.

230
00:15:18,229 --> 00:15:19,771
Eravamo legati.

231
00:15:19,942 --> 00:15:22,763
A nessuno dei due importava
che la sua famiglia vivesse

232
00:15:22,793 --> 00:15:25,154
in una rimessa sulla proprieta'
della mia famiglia o che

233
00:15:25,184 --> 00:15:27,634
suo padre chiamava mio padre "Signore".

234
00:15:28,958 --> 00:15:31,513
Un giorno tornai a casa,
e se n'erano andati.

235
00:15:31,876 --> 00:15:34,016
Mi sono lasciata il passato alle spalle.

236
00:15:34,046 --> 00:15:37,179
- Pensavo che avesse fatto lo stesso...
- Ma non l'ha fatto.

237
00:15:37,209 --> 00:15:39,709
E' venuto in camera mia, una notte...

238
00:15:40,278 --> 00:15:42,378
tutto spavaldo e rockettaro.

239
00:15:43,640 --> 00:15:47,290
Ed era proprio il momento giusto
per avere il ragazzo cattivo.

240
00:15:48,593 --> 00:15:50,524
Abbiamo passato un paio
di settimane spericolate,

241
00:15:50,554 --> 00:15:52,951
finche' non mi ha chiesto di sposarlo...

242
00:15:53,039 --> 00:15:55,287
e di fuggire al suo luna park.

243
00:15:55,879 --> 00:16:00,179
Voglio dire, un luna park. Stavo studiando
per un diploma in musica a Yale.

244
00:16:03,663 --> 00:16:04,761
Vanessa...

245
00:16:06,513 --> 00:16:09,127
Non e' piu' quel ventenne di una volta.

246
00:16:10,108 --> 00:16:12,983
Samuel Sullivan e' un
uomo molto pericoloso.

247
00:16:14,778 --> 00:16:18,078
Beh, ultimamente si e' fatto
vedere sempre piu' spesso.

248
00:16:18,647 --> 00:16:21,307
Da quando e' morto suo fratello
e' persino peggiorato.

249
00:16:21,337 --> 00:16:24,438
Mi viene a trovare e
parla di cose assurde.

250
00:16:24,744 --> 00:16:27,984
- La sta perseguitando?
- Non userei questa parola,

251
00:16:28,115 --> 00:16:29,902
ma in effetti sembra...

252
00:16:30,740 --> 00:16:31,890
Ossessionato?

253
00:16:34,387 --> 00:16:36,861
Una settimana fa, mi aspettava.

254
00:16:37,174 --> 00:16:39,182
Nell'atrio del mio condominio.

255
00:16:39,337 --> 00:16:41,937
Parlando di quanto
sente la mia mancanza,

256
00:16:42,083 --> 00:16:46,255
del fatto che staremo insieme non appena
vedro' quanto e' diventato potente.

257
00:16:46,285 --> 00:16:47,885
Erano le due di notte.

258
00:16:49,207 --> 00:16:52,562
Quindi lui sa dove vive e
lei sa come contattarlo?

259
00:16:54,705 --> 00:16:58,150
Ho continuato a sbattere contro un muro,
cercando di capire come trovare il luna park.

260
00:16:58,180 --> 00:17:01,015
Forse il luna park verra' da noi.

261
00:17:01,497 --> 00:17:03,597
Ok, come si sposta un luna park?

262
00:17:05,904 --> 00:17:07,404
Ci faccia un favore.

263
00:17:08,628 --> 00:17:09,628
Lo chiami.

264
00:17:12,589 --> 00:17:14,140
Ti ha dato lui il violoncello?

265
00:17:14,170 --> 00:17:15,868
Ha detto di chiamarsi Samuel?

266
00:17:16,437 --> 00:17:18,057
Si'! Lo conosci?

267
00:17:18,544 --> 00:17:21,044
Mi ha detto di chiamarsi William Hooper.

268
00:17:22,286 --> 00:17:23,697
Cosa voleva da te?

269
00:17:24,095 --> 00:17:25,495
Non voleva niente.

270
00:17:26,596 --> 00:17:28,274
Solo trovare un senzatetto.

271
00:17:28,304 --> 00:17:29,942
- Tutto qui?
- Si'.

272
00:17:30,348 --> 00:17:31,848
Mi ha dato una cosa.

273
00:17:34,714 --> 00:17:35,719
Questa.

274
00:17:41,316 --> 00:17:45,435
Emma, l'ultima volta che ho visto una bussola
come questa, un mio amico e' stato pugnalato.

275
00:17:45,465 --> 00:17:48,806
- Pensi che Samuel...
- Se c'e' una qualsiasi connessione,

276
00:17:48,836 --> 00:17:50,641
starei alla larga da lui.

277
00:17:50,900 --> 00:17:52,059
Peter, e' un brav'uomo.

278
00:17:52,089 --> 00:17:55,409
Emma, il mio amico e' quasi morto
per una bussola proprio come questa.

279
00:17:55,439 --> 00:17:58,189
E non e' stato il primo
ad essere attaccato.

280
00:17:59,130 --> 00:18:01,130
Da Delmonico's, per il pranzo.

281
00:18:02,502 --> 00:18:04,441
Beh, forse sara' un po' affollato.

282
00:18:04,471 --> 00:18:05,918
Che ne dici di Moxie?

283
00:18:06,464 --> 00:18:07,976
Ciao, mamma...

284
00:18:08,956 --> 00:18:11,156
Emma, questa e' mia madre, Angela.

285
00:18:11,789 --> 00:18:13,025
Piacere di conoscerla.

286
00:18:13,055 --> 00:18:16,389
- Mamma, questa e' Emma.
- Peter, come conosci questa donna?

287
00:18:16,419 --> 00:18:18,191
Emma e' una mia amica.

288
00:18:22,157 --> 00:18:24,180
Devo... Devo andare a lavoro.

289
00:18:25,463 --> 00:18:26,599
Ciao, Peter.

290
00:18:30,197 --> 00:18:31,866
Ti chiamo piu' tardi.

291
00:18:34,687 --> 00:18:36,462
E quello che diavolo era?

292
00:18:38,406 --> 00:18:40,279
OSPEDALE PSICHIATRICO RIVERDALE

293
00:18:40,309 --> 00:18:42,646
Quindi lo scopo era quello
di salvare il dottor Suresh?

294
00:18:42,676 --> 00:18:45,538
E' quello che ti stavo
dicendo, Sancho Panza.

295
00:18:45,573 --> 00:18:47,093
Hiro, sono cosi' sollevato.

296
00:18:47,123 --> 00:18:50,723
Del fatto che la tua mente...
Che tu non sia veramente pazzo.

297
00:18:50,753 --> 00:18:52,198
Mi sono di nuovo sbagliato.

298
00:18:52,228 --> 00:18:56,634
Ma il dottor Suresh ha la superforza.
Perche' non e' scappato da solo?

299
00:18:57,625 --> 00:18:59,254
Gli stormtrooper...

300
00:18:59,289 --> 00:19:00,736
Gli inservienti...

301
00:19:00,771 --> 00:19:03,871
Gli hanno annebbiato i sensi
con il succo di Jawa.

302
00:19:04,965 --> 00:19:06,307
E' stato drogato.

303
00:19:06,337 --> 00:19:10,008
Dobbiamo far tornare Bruce
Banner di nuovo Hulk.

304
00:19:14,541 --> 00:19:16,345
Sei andato alla grande finora.

305
00:19:16,375 --> 00:19:17,982
Ora lascia fare a me.

306
00:19:33,317 --> 00:19:35,436
- Che succede?
- Tutto a posto.

307
00:19:49,308 --> 00:19:54,213
- Non ti conviene toccare le mie medicine.
- No, stavo solo ammirando il tuo carrello.

308
00:19:54,373 --> 00:19:57,321
Molto carino. Lavoro in
una fabbrica di carrelli.

309
00:19:57,507 --> 00:20:00,002
- Sei l'amico del tizio giapponese.
- Si'.

310
00:20:00,032 --> 00:20:01,401
Mi chiamo Buck.

311
00:20:06,876 --> 00:20:07,999
Scusami.

312
00:20:08,438 --> 00:20:09,755
Mi chiamo Chuck.

313
00:20:11,785 --> 00:20:13,066
Gia', beh...

314
00:20:13,664 --> 00:20:14,864
Fa con comodo.

315
00:20:18,468 --> 00:20:20,718
E' l'ora del sonnellino per Sancho.

316
00:20:27,027 --> 00:20:28,279
E' in ritardo.

317
00:20:29,107 --> 00:20:31,949
Siamo piuttosto esposti qui, Noah.
Appena arriva, dobbiamo fare in fretta.

318
00:20:31,979 --> 00:20:36,107
<i>Un taser e del nastro</i> e siamo fuori in 60
secondi. Ricevi il chip <i>nella sua tasca?</i>

319
00:20:36,137 --> 00:20:37,570
Si', tutto bene.

320
00:20:40,147 --> 00:20:42,451
- Ecco il nostro obiettivo.
- Cosa?

321
00:20:43,382 --> 00:20:45,853
Non e' passato di fronte a me,
deve essere passato dietro.

322
00:20:45,883 --> 00:20:47,834
E... In azione.

323
00:20:47,869 --> 00:20:48,869
<i>Ricevuto.</i>

324
00:20:51,678 --> 00:20:53,171
Ciao, Bennet.

325
00:20:57,516 --> 00:20:59,916
- Ehi, posso farti una domanda?
- No.

326
00:21:04,312 --> 00:21:06,933
- Ehi, quello cos'era?
- Nel vicolo. Prendi la macchina.

327
00:21:06,963 --> 00:21:07,967
Subito.

328
00:21:26,071 --> 00:21:27,371
Samuel Sullivan!

329
00:21:29,529 --> 00:21:30,725
Lei dov'e'?

330
00:21:31,246 --> 00:21:32,951
Sta lontano da lei, Bennet.

331
00:21:32,981 --> 00:21:35,464
- Lei dov'e'?
- Se n'e' gia' andata.

332
00:22:08,224 --> 00:22:10,074
Che diavolo ti e' successo?

333
00:22:12,248 --> 00:22:14,493
Ok, e' diretta a sud, sulla Normandie.

334
00:22:14,523 --> 00:22:15,524
Andiamo!

335
00:22:22,927 --> 00:22:24,405
Hai fatto un sogno.

336
00:22:24,440 --> 00:22:26,640
Non puoi fare niente per salvarla.

337
00:22:26,821 --> 00:22:28,541
Devi salvare te stesso.

338
00:22:30,029 --> 00:22:31,150
Mi spiace.

339
00:22:32,093 --> 00:22:34,693
Mamma, meta' di questa
famiglia e' morta.

340
00:22:35,249 --> 00:22:39,618
I loro cadaveri sono circondati da
bugie, ed e' solo colpa nostra.

341
00:22:39,653 --> 00:22:42,645
Faremo mai la cosa giusta? Ti prego...

342
00:22:42,680 --> 00:22:44,581
Dimmi solo la verita'.

343
00:22:46,149 --> 00:22:49,034
Per una volta nella tua vita,
mamma, ti prego.

344
00:22:55,754 --> 00:22:57,719
Il sogno era annebbiato,

345
00:22:57,754 --> 00:22:59,259
il messaggio no.

346
00:23:01,295 --> 00:23:03,458
- Aiutera' ad uccidere.
- Non e' vero.

347
00:23:03,488 --> 00:23:05,508
Mamma, non e' possibile, ok?
E' una brava ragazza.

348
00:23:05,538 --> 00:23:09,295
Peter, uccidera' migliaia di persone,
sara' un bagno di sangue.

349
00:23:10,746 --> 00:23:12,782
Un violoncello. C'entra un violoncello.

350
00:23:12,812 --> 00:23:15,252
Dimmi esattamente quello che hai visto.

351
00:23:15,282 --> 00:23:19,800
Te l'ho gia' detto, non importa.
Cio' che conta e' che non puoi salvarla.

352
00:23:20,853 --> 00:23:22,673
Ma qualcun altro si'.

353
00:23:24,317 --> 00:23:25,323
E' cosi'?

354
00:23:31,308 --> 00:23:32,408
Mi spiace...

355
00:23:33,581 --> 00:23:35,131
Ho bisogno di sapere.

356
00:23:37,255 --> 00:23:40,305
La gente ritene che sognare
il futuro sia un dono.

357
00:23:42,648 --> 00:23:43,833
Si sbaglia.

358
00:23:54,836 --> 00:23:56,061
Dottor Watson?

359
00:23:58,819 --> 00:24:00,049
Dottor Watson?

360
00:24:02,993 --> 00:24:04,000
Hiro?

361
00:24:14,602 --> 00:24:15,852
Hulk!

362
00:24:34,463 --> 00:24:37,906
Dottor Watson, ho viaggiato attraverso
i vasti oceani per liberarti.

363
00:24:37,936 --> 00:24:38,937
Dove sono?

364
00:24:43,124 --> 00:24:44,564
Mi hai messo tu qui!

365
00:24:44,594 --> 00:24:46,694
Continua nella prossima puntata.

366
00:24:48,514 --> 00:24:50,314
Attento agli stormtrooper.

367
00:24:50,704 --> 00:24:52,513
Perche' parli cosi', Hiro?

368
00:24:53,515 --> 00:24:55,560
Velocita' di curvatura, dottor Watson.

369
00:24:55,590 --> 00:24:57,620
Dobbiamo soccorrere Sancho e scappare.

370
00:24:57,650 --> 00:24:58,652
Sancho?

371
00:25:00,028 --> 00:25:02,328
I prigionieri sono andati tutti a cena.

372
00:25:02,358 --> 00:25:04,858
Ho nascosto Sancho per la sua sicurezza.

373
00:25:09,433 --> 00:25:10,436
Ando?

374
00:25:10,579 --> 00:25:14,205
- Cosa gli e' successo?
- Ha preso il tuo assenzio, dottor Watson.

375
00:25:14,235 --> 00:25:17,260
Perfetto. Uno non cammina,
l'altro non parla.

376
00:25:19,995 --> 00:25:21,985
Avranno perquisito la mia
cella. Dobbiamo andare!

377
00:25:22,015 --> 00:25:24,175
Dobbiamo viaggiare verso la liberta'!

378
00:25:24,205 --> 00:25:25,355
Cosa succede?

379
00:25:35,245 --> 00:25:37,215
E' come nuotare, ma fuori dall'acqua.

380
00:25:37,245 --> 00:25:38,439
Silencio!

381
00:25:38,825 --> 00:25:40,588
Sto nuotando!

382
00:25:43,335 --> 00:25:45,985
Avanti a velocita' di
curvatura, capitano!

383
00:25:48,855 --> 00:25:49,855
Ehi!

384
00:25:50,315 --> 00:25:52,269
Tornate nelle vostre celle!

385
00:25:53,455 --> 00:25:55,262
- Stormtrooper!
- Eccoli li'!

386
00:25:55,635 --> 00:25:57,485
Va tutto bene, ci penso io!

387
00:26:01,455 --> 00:26:02,460
Ma che...

388
00:26:06,525 --> 00:26:07,525
Sancho!

389
00:26:32,155 --> 00:26:33,155
E' qui.

390
00:26:33,745 --> 00:26:34,995
E' proprio qui!

391
00:26:48,175 --> 00:26:49,456
Il luna park...

392
00:26:50,065 --> 00:26:51,511
e' stato qui.

393
00:26:52,365 --> 00:26:54,237
Si'? Beh, ora non c'e' piu'.

394
00:26:54,395 --> 00:26:57,395
Avevano tipo due minuti di vantaggio
su di noi. Un intero luna park non...

395
00:26:57,425 --> 00:26:58,495
svanisce cosi'.

396
00:26:58,525 --> 00:26:59,583
Questo si'.

397
00:27:00,525 --> 00:27:04,195
- Beh, e Claire come lo ha trovato?
- Bisogna avere una bussola.

398
00:27:04,225 --> 00:27:06,595
Ok, stai dicendo che lei l'ha
presa da quel tizio, Samuel?

399
00:27:06,625 --> 00:27:07,866
No.

400
00:27:08,985 --> 00:27:10,165
L'ha presa da me.

401
00:27:10,195 --> 00:27:13,385
- Ottimo. Allora torniamo da Claire.
- Non possiamo farlo.

402
00:27:13,415 --> 00:27:17,225
Ti stai facendo terra bruciata attorno, Noah.
Non puoi piu' parlare con Claire.

403
00:27:17,255 --> 00:27:20,205
- Allora dimmi, cosa possiamo fare?
- Non lo so.

404
00:27:21,205 --> 00:27:23,122
Non lo so.

405
00:27:24,275 --> 00:27:25,825
Ma dobbiamo trovarlo.

406
00:27:28,005 --> 00:27:29,305
In qualche modo.

407
00:27:30,635 --> 00:27:31,912
Dobbiamo farlo.

408
00:27:38,875 --> 00:27:40,175
Lauren, sono io.

409
00:27:40,235 --> 00:27:41,242
Chiamami.

410
00:27:41,695 --> 00:27:42,945
Sono a corto di idee.

411
00:27:42,975 --> 00:27:44,435
Sai che c'e'? Mi piacerebbe...

412
00:27:44,465 --> 00:27:48,295
lambiccarmi il cervello con te.
Davvero. Ma devo preparare la cena.

413
00:27:48,325 --> 00:27:49,475
- La cena?
- Gia'.

414
00:27:49,505 --> 00:27:51,336
- Ratatouille.
- Cosa?

415
00:27:51,475 --> 00:27:55,444
- Ratatouille. E' francese. E' nel libro.
- Lo so cos'e'. Quella donna e' stata rapita.

416
00:27:55,474 --> 00:27:57,265
- E' un caso di scomparsa.
- Dobbiamo trovarla!

417
00:27:57,295 --> 00:27:59,137
Non ho piu' il distintivo.
Lo fara' la polizia.

418
00:27:59,167 --> 00:28:01,995
Mandare degli agenti contro persone speciali?
Verrebbero scorticati vivi. Senti,

419
00:28:02,025 --> 00:28:03,195
e' colpa mia.

420
00:28:03,225 --> 00:28:06,465
- L'ho portata io alla luce del sole.
- Forse ha gia' superato i confini di Stato.

421
00:28:06,495 --> 00:28:09,855
- Ammettilo. E' una cosa piu' grande di noi.
- E allora cosa vuoi fare?

422
00:28:09,885 --> 00:28:12,745
Chiudere le porte e strisciare
di nuovo nel tuo guscio?

423
00:28:12,775 --> 00:28:14,395
Sei uno dei buoni, Matt.

424
00:28:14,425 --> 00:28:15,905
Hai delle responsabilita'.

425
00:28:15,935 --> 00:28:17,385
Non sei un codardo.

426
00:28:20,675 --> 00:28:22,143
Sai, certe volte...

427
00:28:22,605 --> 00:28:24,555
forse non si puo'
salvare il mondo intero.

428
00:28:24,585 --> 00:28:26,871
Certe volte e' meglio mettere
ordine alla propria casa.

429
00:28:28,775 --> 00:28:30,475
E questo cosa significa?

430
00:28:31,475 --> 00:28:32,599
Significa...

431
00:28:34,095 --> 00:28:35,295
andare a casa.

432
00:28:36,205 --> 00:28:37,674
Abbracciare la propria figlia.

433
00:29:30,935 --> 00:29:32,285
<i>Non preoccuparti.</i>

434
00:29:33,685 --> 00:29:35,335
<i>Sono venuto a salvarti.</i>

435
00:30:09,345 --> 00:30:10,346
Ciao.

436
00:30:16,805 --> 00:30:18,128
- Cosa fai?
- Mi dispiace.

437
00:30:18,158 --> 00:30:20,067
- Che ti prende?
- Lasciami spiegare.

438
00:30:20,097 --> 00:30:22,505
Faccio questi...
sogni che diventano realta'.

439
00:30:22,535 --> 00:30:25,505
- E ne ho fatto uno sul tuo violoncello.
- Hai rotto il mio violoncello...

440
00:30:25,535 --> 00:30:28,395
- per via di un sogno?
- No, perche' molte persone moriranno, Emma.

441
00:30:28,425 --> 00:30:29,975
Il tuo amico, Samuel.

442
00:30:30,435 --> 00:30:33,885
Quella tua bussola. Il mio tatuaggio.
Sono tutti collegati con questo violoncello.

443
00:30:33,915 --> 00:30:37,375
- Adoravo quel violoncello!
- E dobbiamo impedire che il sogno si avveri.

444
00:30:37,405 --> 00:30:38,575
Per questo l'ho rotto.

445
00:30:38,605 --> 00:30:41,205
Ok? Sta per succedere
qualcosa di brutto.

446
00:30:41,325 --> 00:30:43,075
Voglio che tu te ne vada.

447
00:30:45,605 --> 00:30:46,605
Ora!

448
00:30:54,175 --> 00:30:56,044
Mi dispiace. Io...

449
00:30:59,505 --> 00:31:01,487
Addio, Peter.

450
00:31:23,665 --> 00:31:25,915
Ok, quello dovrebbe essere l'ovest.

451
00:31:25,945 --> 00:31:29,095
Dobbiamo fuggire, prima che gli
Stormtrooper ci raggiungano.

452
00:31:29,125 --> 00:31:31,625
Ne ho abbastanza delle
tue sciocchezze, Hiro.

453
00:31:31,655 --> 00:31:34,585
Dopo cio' che mi hai fatto, vorrei quasi
lasciarti in questa palude per sempre.

454
00:31:34,615 --> 00:31:36,532
Ehi! Non parlargli cosi'.

455
00:31:36,765 --> 00:31:40,045
Ad Hiro rimane ben poco tempo ed ha
scelto di impiegarlo per salvarti.

456
00:31:40,075 --> 00:31:41,895
Dovresti essergli grato. E' un eroe.

457
00:31:41,925 --> 00:31:43,835
Che intendi con "poco tempo"?

458
00:31:43,865 --> 00:31:45,415
La mietitrice non aspetta nessuno.

459
00:31:45,445 --> 00:31:46,643
Sta morendo.

460
00:31:48,065 --> 00:31:49,855
Gli Stormtrooper ed i loro Ewok!

461
00:31:49,885 --> 00:31:51,144
Scappate!

462
00:32:17,525 --> 00:32:19,285
Sei sicuro che non
possa teletrasportarsi?

463
00:32:19,315 --> 00:32:22,265
No, a meno che non riusciamo
a sbrogliargli il cervello.

464
00:32:22,295 --> 00:32:23,835
Cos'avrebbero fatto all'ospedale?

465
00:32:23,865 --> 00:32:25,735
Probabilmente l'elettroshock.

466
00:32:26,775 --> 00:32:28,025
Hiro!

467
00:32:29,365 --> 00:32:32,145
- Perche' ci siamo fermati?
- L'elettroshock.

468
00:32:32,175 --> 00:32:33,785
- Vuoi che io...
- Anche se fuggiamo

469
00:32:33,815 --> 00:32:37,295
potremmo vagare qui per giorni.
Dobbiamo teletrasportarci fuori di qui.

470
00:32:37,325 --> 00:32:39,675
- Come?
- Usando il tuo lampo rosso.

471
00:32:40,705 --> 00:32:43,025
Ascolta, Hiro una volta e'
andato in un futuro dove...

472
00:32:43,055 --> 00:32:44,485
lo uccidevo col mio lampo rosso.

473
00:32:44,515 --> 00:32:45,765
Era in Florida?

474
00:32:46,125 --> 00:32:48,775
- In Giappone.
- Allora possiamo andare.

475
00:32:51,965 --> 00:32:53,239
Fallo, Sancho.

476
00:32:59,285 --> 00:33:00,292
Hiro!

477
00:33:07,715 --> 00:33:08,746
Ando.

478
00:33:09,405 --> 00:33:10,605
Dottor Suresh.

479
00:33:10,695 --> 00:33:12,215
Dobbiamo fermare Samuel Sullivan!

480
00:33:12,245 --> 00:33:13,495
Hiro, sei tornato!

481
00:33:13,525 --> 00:33:14,976
Si', ed ora...

482
00:33:15,105 --> 00:33:16,555
dobbiamo sbrigarci.

483
00:33:35,105 --> 00:33:36,505
- Papa'.
- Ehi...

484
00:33:37,274 --> 00:33:39,961
Scusa se ti disturbo, ero nei dintorni.

485
00:33:39,996 --> 00:33:40,996
Davvero?

486
00:33:41,473 --> 00:33:44,297
Si'... No, no, ero in California.

487
00:33:44,332 --> 00:33:46,897
Sono appena atterrato,
ho ancora i bagagli in macchina.

488
00:33:46,927 --> 00:33:50,544
Ascolta, so che sei arrabbiata con me,
te ne do pienamente ragione,

489
00:33:50,574 --> 00:33:53,363
e voglio che continui ad esserlo,

490
00:33:53,398 --> 00:33:56,360
non voglio provare a
dissuaderti o a convincerti.

491
00:33:56,390 --> 00:33:59,027
Papa'... cosa ci fai qui?

492
00:34:02,316 --> 00:34:06,371
- Va tutto bene?
- Si', si', sto bene, sto perfettamente bene.

493
00:34:07,027 --> 00:34:08,199
Stavo...

494
00:34:09,165 --> 00:34:10,981
pensando ai ponti.

495
00:34:11,333 --> 00:34:13,548
- Ponti?
- Ai ponti che...

496
00:34:14,115 --> 00:34:17,408
ci uniscono alle persone
e alle cose che...

497
00:34:17,959 --> 00:34:19,957
amiamo e di cui abbiamo
bisogno nella nostra vita.

498
00:34:19,987 --> 00:34:22,737
Sono costruiti in base
alla fiducia ed io...

499
00:34:23,348 --> 00:34:25,821
ne ho distrutti la maggior parte.

500
00:34:27,286 --> 00:34:29,067
Speravo solo che...

501
00:34:29,706 --> 00:34:31,806
che quello che mi unisce a te...

502
00:34:33,550 --> 00:34:35,281
possa essere ancora riparato.

503
00:34:38,736 --> 00:34:42,978
Scusami, ma devo fare una
cosa e sono in ritardo.

504
00:34:44,232 --> 00:34:45,896
Oh, ok.

505
00:34:46,348 --> 00:34:49,482
- Possiamo parlarne piu' tardi?
- Si', si', ne... ne...

506
00:34:49,512 --> 00:34:52,049
ne riparleremo piu' tardi.
Ti serve un passaggio per questa cosa?

507
00:34:52,079 --> 00:34:53,110
No.

508
00:34:53,761 --> 00:34:55,111
No, sono a posto.

509
00:34:57,012 --> 00:34:58,012
Ok.

510
00:35:00,013 --> 00:35:01,899
Quindi ci...

511
00:35:02,556 --> 00:35:05,606
- ci vediamo dopo?
- Si'... ci vedremo piu' tardi.

512
00:35:14,330 --> 00:35:16,953
Non credevo che uno studio legale
potesse trasformarsi in una soap opera.

513
00:35:16,983 --> 00:35:20,359
Cioe', un dramma per tutto.
Matt, ti ricordi del mio capo, Pressman?

514
00:35:20,389 --> 00:35:24,150
E' del tutto gay, lo nega del
tutto ed e' del tutto sposato!

515
00:35:25,749 --> 00:35:26,749
Ok.

516
00:35:30,487 --> 00:35:32,151
E' delizioso!

517
00:35:37,337 --> 00:35:38,761
Allora che mi racconti?

518
00:35:38,966 --> 00:35:41,266
Sei riuscito ad uscire di casa oggi?

519
00:35:43,374 --> 00:35:45,124
Pensi che sia un codardo?

520
00:35:46,292 --> 00:35:47,292
Cosa?

521
00:35:48,689 --> 00:35:50,107
Sono un codardo.

522
00:35:50,681 --> 00:35:52,681
Di che stai parlando? Perche'?

523
00:35:52,838 --> 00:35:55,639
Ho ospitato nella mia testa
il peggior uomo mai esistito,

524
00:35:55,669 --> 00:35:59,178
quando poi me ne sono liberato,
non ho fatto niente per inseguirlo.

525
00:35:59,208 --> 00:36:02,243
Perche' sei tornato a casa da noi,
dove dovresti stare.

526
00:36:05,519 --> 00:36:07,519
Ho deluso cosi' tante persone.

527
00:36:08,612 --> 00:36:09,612
Chi?

528
00:36:11,773 --> 00:36:14,246
Amici... persone a cui tengo.

529
00:36:15,066 --> 00:36:18,166
Cioe', me ne sto seduto qua
a mangiare Ratatouille,

530
00:36:18,212 --> 00:36:22,170
invece di affrontare il mondo, cercando
di risolvere i problemi che ho causato.

531
00:36:22,200 --> 00:36:24,391
Matt, hai una famiglia.

532
00:36:25,130 --> 00:36:29,280
Andiamo, sei una persona semplice,
tieni a noi, e' questo il tuo mondo.

533
00:36:30,108 --> 00:36:32,358
Devi lasciar perdere le altre cose.

534
00:36:38,467 --> 00:36:42,267
Non c'e' niente di codardo
nell'occuparsi della propria famiglia.

535
00:36:43,466 --> 00:36:45,986
E' qui con noi il tuo posto.

536
00:36:46,981 --> 00:36:47,981
Ok?

537
00:36:48,612 --> 00:36:49,612
Si'.

538
00:36:52,426 --> 00:36:53,621
Vieni qua.

539
00:37:24,462 --> 00:37:27,612
Non e' esattamente un hotel
a 5 stelle, lo so, ma...

540
00:37:28,153 --> 00:37:32,553
- se hai bisogno di qualsiasi cosa...
- Ho bisogno di tornare a casa, Samuel.

541
00:37:33,313 --> 00:37:36,063
Cosa stai facendo?
Non puoi prendermi cosi'.

542
00:37:38,946 --> 00:37:41,596
Ho pensato molto a
questo giorno, Vanessa.

543
00:37:41,735 --> 00:37:43,935
Il giorno in cui saresti arrivata.

544
00:37:45,981 --> 00:37:48,803
Non doveva essere cosi',
doveva essere tutto perfetto.

545
00:37:48,833 --> 00:37:51,071
Non so di cosa tu stia parlando.

546
00:37:51,845 --> 00:37:53,075
Noah Bennet.

547
00:37:53,724 --> 00:37:57,390
Ha fatto uno dei suoi trucchetti con te,
vero? Ti e' entrato nella mente.

548
00:37:57,420 --> 00:37:59,546
Dovevo agire per proteggerti,
per allontanarti da lui.

549
00:37:59,576 --> 00:38:01,357
Rapendomi?

550
00:38:01,814 --> 00:38:03,214
Non direi cosi'...

551
00:38:04,901 --> 00:38:08,264
Non puoi tenermi qui,
mi hai presa contro il mio volere.

552
00:38:08,985 --> 00:38:10,935
E come lo chiameresti allora?

553
00:38:13,028 --> 00:38:14,997
Sai cosa? Io...

554
00:38:37,673 --> 00:38:38,873
Sei turbata...

555
00:38:39,680 --> 00:38:41,110
e ne comprendo il motivo.

556
00:38:42,656 --> 00:38:45,129
Ma c'e' un motivo per tutto questo,

557
00:38:45,580 --> 00:38:47,930
c'e' una cosa che voglio che tu veda.

558
00:38:48,487 --> 00:38:50,587
E' cosi' magica, cosi' stupenda.

559
00:38:51,362 --> 00:38:52,869
Lascia che te la mostri, tutto qua,

560
00:38:52,899 --> 00:38:57,149
se sarai ancora infelice, ti riportero'
subito in California, lo prometto.

561
00:38:58,789 --> 00:39:02,389
Cosa intendi con "riportarmi in
California", Sam? Dove siamo?

562
00:39:02,621 --> 00:39:05,832
E' cosi' bello, Vanessa,
aspetta di vederlo.

563
00:39:07,148 --> 00:39:08,390
E' perfetto.

564
00:39:35,250 --> 00:39:38,200
Stavo passando di qua e
ho visto la luce accesa.

565
00:39:39,340 --> 00:39:40,524
Entra pure.

566
00:39:43,395 --> 00:39:45,345
Come e' andata in California?

567
00:39:47,239 --> 00:39:50,239
Non e' andata esattamente come speravo.

568
00:39:51,036 --> 00:39:53,265
- Hai ricevuto i miei messaggi?
- Si'.

569
00:39:54,499 --> 00:39:55,599
Mi dispiace.

570
00:39:56,210 --> 00:39:57,210
Lo so.

571
00:39:58,308 --> 00:39:59,831
E credo di...

572
00:40:04,025 --> 00:40:07,375
Tengo a te piu' di quanto non
sia disposto ad ammettere.

573
00:40:10,125 --> 00:40:11,613
Ed e' complicato.

574
00:40:12,961 --> 00:40:13,961
Lo so.

575
00:40:17,201 --> 00:40:19,201
Basta che non lo fai di nuovo.

576
00:40:35,843 --> 00:40:37,448
Hai compagnia.

577
00:40:38,009 --> 00:40:40,009
Scusa se siamo spuntati cosi'.

578
00:40:41,536 --> 00:40:42,790
Salve, ragazzi.

579
00:40:42,825 --> 00:40:44,681
<b>Revisione: matters</b>

580
00:40:44,716 --> 00:40:47,702
<i>CONTINUA...</i>
[su www.italiansubs.net]

