1
00:00:12,306 --> 00:00:14,361
- Ciao, cara.
- Ehi.

2
00:00:17,613 --> 00:00:19,299
- Ehi.
- Ehi, credevo fossi andata a casa.

3
00:00:19,334 --> 00:00:21,252
Mi piacerebbe. Tocca a noi.
C'e' stato un duplice omicidio

4
00:00:21,287 --> 00:00:23,174
a Rancho Rosa e lo sceriffo
locale ci sta perdendo la testa.

5
00:00:23,209 --> 00:00:24,484
Ci penso io.

6
00:00:24,519 --> 00:00:27,714
Capo, avevi promesso di farmi
lavorare di piu' sul campo.

7
00:00:27,749 --> 00:00:29,302
Adesso e' un momento buono come un altro.

8
00:00:29,303 --> 00:00:32,580
Hai ragione. Rigsby,
stavolta resti tu in ufficio.

9
00:00:32,581 --> 00:00:34,527
Andiamo.

10
00:00:36,712 --> 00:00:39,472
- Ti sta bene, spero?
- Assolutamente, si'.

11
00:00:52,425 --> 00:00:53,726
Che succede?

12
00:00:53,727 --> 00:00:56,315
Sembrano due pallottole
al torace per entrambi.

13
00:00:56,316 --> 00:00:58,999
Le ferite sono fresche, il che suggerisce
che sia successo in queste ultime ore.

14
00:00:59,000 --> 00:01:03,839
Selby e Jana Vickers, di 33 e 31
anni, sono di qui, Rancho Rosa.

15
00:01:03,840 --> 00:01:06,222
Lo sceriffo li ha identificati
dalle loro patenti.

16
00:01:06,223 --> 00:01:08,843
- Chi ha trovato i corpi?
- Una coppia di adolescenti.

17
00:01:08,844 --> 00:01:10,595
Questo posto e' ritrovo
locale degli innamorati.

18
00:01:10,630 --> 00:01:12,887
E a quanto sembra, anche i
ladri ne sono a conoscenza.

19
00:01:12,888 --> 00:01:15,461
Lo sceriffo pensa che si tratti
di una rapina andata a finire male.

20
00:01:15,462 --> 00:01:19,829
- Sono un po' vecchi per appartarsi, vero?
- Esiste forse un limite d'eta'?

21
00:01:19,830 --> 00:01:23,168
E poi i loro vestiti non
sono, sapete, spiegazzati.

22
00:01:23,188 --> 00:01:24,352
Ottima osservazione.

23
00:01:24,353 --> 00:01:29,485
Oh, c'e' una cosa piccola cosa bianca
li', che sbuca dal vestito di Jana.

24
00:01:29,594 --> 00:01:32,062
Potresti... si', e' quella.

25
00:01:34,058 --> 00:01:36,815
- E' un vestito da 800 dollari.
- Aha!

26
00:01:37,037 --> 00:01:40,484
Quello era un "aha" di quelli
utili o solo un "aha" irritante?

27
00:01:41,016 --> 00:01:44,134
Il vestito noleggiato ci dice che stavano
dirigendosi verso un posto di classe

28
00:01:44,135 --> 00:01:45,521
e che volevano fare
una buona impressione.

29
00:01:45,522 --> 00:01:47,326
E non e' una cosa che
facevano abitualmente,

30
00:01:47,361 --> 00:01:50,167
o avrebbero avuto un'auto
di un modello piu' recente.

31
00:01:50,168 --> 00:01:53,431
Lui aveva bisogno di qualche sorso
di scotch per calmarsi i nervi,

32
00:01:53,432 --> 00:01:56,127
perche' era nervoso a causa
di chi ci sarebbe stato,

33
00:01:56,128 --> 00:01:57,656
che in una piccola citta' come questa,

34
00:01:57,657 --> 00:02:02,041
probabilmente indica dei parenti
o delle persone del suo passato.

35
00:02:02,042 --> 00:02:04,354
Un matrimonio, forse?
O una festa di compleanno?

36
00:02:04,355 --> 00:02:05,922
Nessun regalo, il che ci lascia con...

37
00:02:05,923 --> 00:02:08,504
Niente indovinelli.

38
00:02:08,669 --> 00:02:10,294
Mi scusi, sceriffo?

39
00:02:10,295 --> 00:02:12,057
Come si chiama il liceo locale?

40
00:02:20,452 --> 00:02:21,842
Stephanie?

41
00:02:23,785 --> 00:02:27,470
- Oh, mio Dio. Hai un aspetto fantastico.
- Mi spiace. Non sono Stephanie.

42
00:02:30,105 --> 00:02:32,164
Lo faccia di nuovo e la arrestero'.

43
00:02:32,165 --> 00:02:35,629
Mi spiace, ho dovuto farlo.
Sei sempre stata l'unica per me.

44
00:02:40,483 --> 00:02:41,848
Non sono l'unico.

45
00:02:52,163 --> 00:02:55,455
La scuola superiore.
I migliori anni della tua vita.

46
00:02:55,456 --> 00:02:58,456
The Mentalist 2x11
"Rose Colored Glasses"

47
00:02:58,457 --> 00:03:03,457
Traduzione: Lord_Bane, Bradipa,
Keller, Rorot2, Medleye, Starplatinum

48
00:03:03,458 --> 00:03:05,458
Synch e revisione: Pargolo

49
00:03:05,459 --> 00:03:10,559
www.subsfactory.it

50
00:03:10,675 --> 00:03:14,123
Bentornati al Rancho
Rosa High. Forza, Toros!

51
00:03:14,124 --> 00:03:17,306
Sono Tess... uno dei vostri ambasciatori
studenteschi per questo fine settimana.

52
00:03:17,307 --> 00:03:19,753
Targhette per il nome e il
libretto della rimpatriata.

53
00:03:19,754 --> 00:03:22,627
Noi siamo del dipartimento
investigativo della California.

54
00:03:23,080 --> 00:03:27,493
Abbiamo bisogno di sapere se Jana e
Selby Vickers erano attesi qui, stasera.

55
00:03:29,308 --> 00:03:32,505
Si', Selby Vickers e sua moglie Jana.

56
00:03:32,545 --> 00:03:36,369
Hanno anche risposto di "si'" al picnic
di rimpatriata e al ballo di domani.

57
00:03:36,370 --> 00:03:37,764
Va tutto bene?

58
00:03:37,765 --> 00:03:40,972
Abbiamo bisogno di parlare
con qualcuno che li conosceva.

59
00:03:43,092 --> 00:03:45,142
La donna con i capelli
rossi... e' Willa Brock.

60
00:03:45,143 --> 00:03:47,193
E' la presidentessa della
commissione della riunione.

61
00:03:47,194 --> 00:03:48,708
Non credevi davvero che
fossimo abbastanza giovani

62
00:03:48,709 --> 00:03:50,751
da poter far parte di questa
classe, quando siamo entrati, vero?

63
00:03:50,752 --> 00:03:53,558
Oh, tutti quelli sopra i 21
anni mi sembrano tutti uguali.

64
00:03:53,559 --> 00:03:57,443
Dotata di tatto ed evasiva... te
la caverai bene nella vita, Tess.

65
00:03:57,444 --> 00:03:59,005
Forza, Toros.

66
00:04:00,725 --> 00:04:02,186
Sono scioccata.

67
00:04:02,187 --> 00:04:05,524
Cioe', era gia' sorprendente
persino il fatto che Selby venisse.

68
00:04:05,525 --> 00:04:08,179
- E adesso questo?
- Perche' era una sorpresa?

69
00:04:08,227 --> 00:04:11,531
Beh, non era venuto ne' al
quinto, ne' al decimo raduno.

70
00:04:11,720 --> 00:04:12,752
Perche'...

71
00:04:12,753 --> 00:04:16,727
Perche' era stato espulso
e non si e' mai diplomato.

72
00:04:16,757 --> 00:04:19,610
Selby ha fatto... e' stato uno
scherzo davvero di cattivo gusto.

73
00:04:19,611 --> 00:04:21,621
- Quando e' stato, l'ultimo anno?
- Si'.

74
00:04:21,622 --> 00:04:23,910
E' stato i suo primo ed ultimo. Il
vice preside Desouza lo ha beccato,

75
00:04:23,911 --> 00:04:26,085
- e gli ha dato una bella pedata.
- Quale fu lo scherzo?

76
00:04:26,086 --> 00:04:28,783
C'era un, potremmo dire,

77
00:04:28,784 --> 00:04:32,355
un ragazzo socialmente
disadattato di nome Derek Logan.

78
00:04:32,356 --> 00:04:34,484
Selby lo trascino' nello
spogliatoio delle ragazze,

79
00:04:34,485 --> 00:04:36,629
lo bendo' con le sue stesse mutande,

80
00:04:36,630 --> 00:04:38,875
lo lego', nudo,

81
00:04:38,876 --> 00:04:41,769
gli scatto' una foto e la
sparse per tutta la scuola.

82
00:04:41,894 --> 00:04:45,918
- Voglio dire, fu una cosa malata, vero?
- Fu sgradevole.

83
00:04:45,930 --> 00:04:49,485
C'e' nient'altro che
possiate dirci di lui?

84
00:04:49,486 --> 00:04:52,095
Io giocavo a football...
Running back titolare.

85
00:04:52,096 --> 00:04:54,271
La gente da queste parti parla
ancora dei cinque touchdown

86
00:04:54,306 --> 00:04:57,850
- che segnai contro Stratton.
- E questo che c'entra con Selby?

87
00:04:57,943 --> 00:05:01,966
Io ero popolare. Io ero un
atleta. Lui era un nessuno.

88
00:05:01,967 --> 00:05:04,542
Non so che tipo di persona fosse.

89
00:05:04,898 --> 00:05:06,958
E che mi dice della sua vita attuale?

90
00:05:06,972 --> 00:05:09,639
Non ne so nulla. Me ne sono andato
da questa citta' appena ho potuto.

91
00:05:09,640 --> 00:05:12,409
Adesso vivo a Newport Beach.

92
00:05:13,559 --> 00:05:16,785
E lei Willa? Ha saputo nulla di Selby?

93
00:05:16,786 --> 00:05:19,827
Oh... io conduco un talk
show mattutino a Chicago

94
00:05:19,828 --> 00:05:21,511
che viene registrato
due volte al giorno e

95
00:05:21,512 --> 00:05:22,995
che sta per andare in
onda sulle reti nazionali.

96
00:05:22,996 --> 00:05:26,365
E' gia' tanto se so
qualcosa della mia famiglia.

97
00:05:26,426 --> 00:05:29,141
Derek Logan... il ragazzo a
cui Selby fece quello scherzo...

98
00:05:29,142 --> 00:05:32,339
- Potreste indicarcelo?
- Derek Logan?

99
00:05:32,340 --> 00:05:35,183
Non e' qui, vero? E' impossibile!

100
00:05:35,381 --> 00:05:38,521
Gabe, che bello rivederti.

101
00:05:39,111 --> 00:05:40,636
Hai rischiato di non rivedermi.

102
00:05:40,637 --> 00:05:43,232
Ho passato 5 ore a guidare
sulla 101 per essere qui.

103
00:05:43,233 --> 00:05:47,831
L'agente del CBI Teresa Lisbon,
Patrick Jane, lui e' Gabe Nyland.

104
00:05:47,832 --> 00:05:49,910
Sostituto procuratore
della contea di San Diego.

105
00:05:49,945 --> 00:05:51,661
Ha sostenuto l'accusa per
noi in un paio di casi.

106
00:05:51,662 --> 00:05:54,614
E ora candidato come vice governatore
dello stato della California.

107
00:05:54,615 --> 00:05:58,675
Tu fammi un fischio G e il giorno delle
elezioni ti procuro i voti con la forza, eh?

108
00:05:59,155 --> 00:06:01,479
Gabe, Selby Vickers e sua moglie

109
00:06:01,480 --> 00:06:05,772
sono stati trovati uccisi presso il
Glen... gli hanno sparato nella loro auto.

110
00:06:06,133 --> 00:06:07,593
Mio Dio.

111
00:06:07,594 --> 00:06:10,671
Prima di stasera erano 15
anni che non sentivo quel nome.

112
00:06:10,724 --> 00:06:14,037
- Qualche sospetto sul colpevole?
- Stiamo investigando da poco.

113
00:06:14,038 --> 00:06:16,303
- Lei e' appena arrivato, vero?
- Si'.

114
00:06:16,304 --> 00:06:19,483
E allora come fa a saper che
Derek Logan non si trova qui?

115
00:06:19,811 --> 00:06:21,701
Beh, Derek lascio' la scuola e
si trasferi' in un altro stato

116
00:06:21,702 --> 00:06:25,758
dopo lo scherzo giocatogli da
Selby. Si dice che si sia suicidato.

117
00:06:25,759 --> 00:06:26,733
Dici sul serio?

118
00:06:26,734 --> 00:06:29,108
Avevo sentito che faceva il croupier
ai tavoli di blackjack in un casino'.

119
00:06:29,109 --> 00:06:31,483
Ci piacerebbe parlare ad alcuni
dei vostri compagni di classe,

120
00:06:31,518 --> 00:06:34,465
che vivono ancora da queste parti.
Forse sanno qualcosa di Selby.

121
00:06:34,466 --> 00:06:37,488
Beh, ce ne sono pochi, ma
gli ambasciatori studenteschi

122
00:06:37,489 --> 00:06:39,911
probabilmente possono indirizzarvi
nella giusta direzione.

123
00:06:39,912 --> 00:06:41,934
Grazie per il suo tempo.

124
00:06:46,377 --> 00:06:47,564
Non e' saltato fuori nulla dal computer,

125
00:06:47,565 --> 00:06:49,855
ma ci faro' dare un occhiata
dai ragazzi del reparto tecnico.

126
00:06:49,856 --> 00:06:51,996
La corrispondenza e' di grosse
bollette e piccoli conti bancari.

127
00:06:51,997 --> 00:06:54,318
Di certo non se la passavano molto bene.

128
00:06:55,162 --> 00:06:58,395
Non ne avevano bisogno. Questa
era la loro casa. Erano felici.

129
00:07:01,671 --> 00:07:02,957
Agente Grace Van Pelt.

130
00:07:02,958 --> 00:07:05,644
Ehi. Ti ho trovato informazioni
sul parente piu' prossimo di Selby.

131
00:07:05,645 --> 00:07:09,276
La madre vive a Rancho Rosa.
Ma non ho trovato nulla su Jana.

132
00:07:09,277 --> 00:07:11,761
- Grazie. Mi mandi l'indirizzo?
- Faccio subito.

133
00:07:12,280 --> 00:07:15,206
Non sono mai stato a
Rancho Rosa, prima. Com'e'?

134
00:07:15,207 --> 00:07:17,027
Niente di speciale. Una cittadina.

135
00:07:18,228 --> 00:07:20,131
Bello. Adesso cosa state facendo?

136
00:07:20,932 --> 00:07:23,009
Sai, investighiamo.

137
00:07:23,010 --> 00:07:25,781
- Van Pelt, vieni. Guarda qui.
- Devo andare.

138
00:07:25,782 --> 00:07:28,873
Gia'. Tanto anch'io... ho da fare.

139
00:07:37,300 --> 00:07:39,044
Questa e' di ieri mattina.

140
00:07:40,419 --> 00:07:42,864
<i>Ho chiuso con i
giochetti. Mi hai sentito?</i>

141
00:07:42,865 --> 00:07:45,359
<i>O mi rendi i miei soldi o saro'
costretto a prendere provvedimenti.</i>

142
00:07:46,660 --> 00:07:48,485
Questo esclude la felicita'.

143
00:07:50,917 --> 00:07:53,986
Quindi non ha visto Selby una
sola volta in tutti questi anni?

144
00:07:53,987 --> 00:07:56,561
Al supermarket o al cinema, forse?

145
00:07:56,562 --> 00:07:58,338
No. Cioe', sa, se l'ho incontrato,

146
00:07:58,339 --> 00:08:01,587
- non me lo ricordo.
- E' difficile crederti, Stu.

147
00:08:02,511 --> 00:08:03,550
Chiedo scusa?

148
00:08:03,551 --> 00:08:07,824
Davvero? Okay. Il trapianto
di capelli, i tacchi,

149
00:08:07,825 --> 00:08:12,571
l'accompagnatrice professionista
che si finge la tua ragazza...

150
00:08:12,572 --> 00:08:13,689
Aspetti, aspetti. Che cosa ha detto?

151
00:08:13,690 --> 00:08:15,670
Mi ha dato della... crede che...

152
00:08:15,671 --> 00:08:17,043
- Voglio dire...
- Mi ha detto che...

153
00:08:17,044 --> 00:08:19,920
- Non vogliamo rubarvi altro tempo.
- Mi scusi.

154
00:08:19,921 --> 00:08:21,508
E' tutto per adesso. Grazie.

155
00:08:21,509 --> 00:08:23,704
Credo che lei sia deliziosa.
Passate una buona serata.

156
00:08:23,705 --> 00:08:25,300
Forza, toros.

157
00:08:27,684 --> 00:08:29,294
Qual e' il tuo problema?

158
00:08:29,915 --> 00:08:34,055
E' solo una sala piena di
persone che mentono a vicenda.

159
00:08:34,143 --> 00:08:36,997
Tutti qui si stanno affannando per
mostrare quanto siano cambiati,

160
00:08:36,998 --> 00:08:40,741
quando il solo sforzo
grida che non lo sono.

161
00:08:40,742 --> 00:08:42,274
Oppure cambiano davvero...

162
00:08:42,275 --> 00:08:45,672
con l'eccezione di
Mr. Toupe'e, ovviamente.

163
00:08:47,045 --> 00:08:49,728
C'e' la ribelle che ha
trovato lavoro in banca,

164
00:08:50,524 --> 00:08:52,861
il giocatore fedele alla moglie...

165
00:08:52,862 --> 00:08:56,327
La ribelle e' andata in banca perche' crede
che la sua ribellione non porti a nulla.

166
00:08:56,328 --> 00:08:58,607
Il giocatore rimane fedele alla moglie,

167
00:08:58,608 --> 00:09:02,320
perche' ora le conseguenze
dell'infedelta' sono peggiori.

168
00:09:02,321 --> 00:09:05,553
Ma il loro istinto... il
loro istinto non cambia mai.

169
00:09:05,554 --> 00:09:07,971
Io sono ben lontana da
quello che ero al liceo.

170
00:09:07,972 --> 00:09:09,589
Non ne sarei cosi' sicuro.

171
00:09:09,590 --> 00:09:12,316
Dedicata al successo fino
a farti venire un'ulcera,

172
00:09:12,317 --> 00:09:15,642
intollerante verso i
superiori meno acuti di te,

173
00:09:15,643 --> 00:09:17,917
tieni lontano le ragazze
che vogliono esserti amiche,

174
00:09:17,918 --> 00:09:19,671
dai il due di picche ai ragazzi
che vogliono avvicinarsi...

175
00:09:19,672 --> 00:09:25,813
Nel frattempo, ad ogni svolta,
ti chiedi "cosa voglio davvero?"

176
00:09:26,279 --> 00:09:27,011
No.

177
00:09:27,012 --> 00:09:28,323
E suonavi uno strumento.

178
00:09:28,324 --> 00:09:30,831
Azzardo?

179
00:09:30,832 --> 00:09:31,768
Clarinetto.

180
00:09:31,769 --> 00:09:33,905
Non ci sei nemmeno
vicino. E abbiamo finito qui.

181
00:09:33,906 --> 00:09:36,279
Portero' la lista di invitati a Rigsby.
Gli faro' fare un controllo su tutti.

182
00:09:36,280 --> 00:09:38,902
Fatti dire dove si trova Derek Logan.

183
00:09:39,085 --> 00:09:42,099
Credi davvero che Logan sia
rimasto ad aspettare per 15 anni

184
00:09:42,100 --> 00:09:45,076
e improvvisamente abbia
deciso di vendicarsi di Selby?

185
00:09:45,077 --> 00:09:48,647
Beh, io credo che Logan
sia tanto arrabbiato oggi

186
00:09:48,648 --> 00:09:52,375
quanto lo era 15 anni fa,
forse persino piu' arrabbiato.

187
00:09:52,376 --> 00:09:53,206
Faremo un controllo su di lui.

188
00:09:53,207 --> 00:09:55,455
Sai, credo che restero'.
Non sono andato al liceo.

189
00:09:55,456 --> 00:09:57,388
Questo e' qualcosa di
affascinante per me.

190
00:09:57,389 --> 00:09:59,489
- Non sei andato al liceo?
- No, ero impegnato.

191
00:09:59,490 --> 00:10:01,930
Puoi restare. Solo non farmi
pentire di avertelo permesso.

192
00:10:03,531 --> 00:10:04,844
Fagotto.

193
00:10:07,168 --> 00:10:10,490
Signora Vickers, quando e' stata l'ultima
volta che ha parlato con suo figlio?

194
00:10:11,799 --> 00:10:13,423
Stamattina.

195
00:10:13,424 --> 00:10:15,651
Selby mi chiama sempre
prima di andare al lavoro,

196
00:10:15,652 --> 00:10:18,149
per vedere come sto. Lui e'...

197
00:10:18,678 --> 00:10:20,602
era cosi' dolce.

198
00:10:20,603 --> 00:10:23,347
Sa se aveva dei problemi?
Lavoro? Vita privata?

199
00:10:23,348 --> 00:10:25,060
No. Al contrario.

200
00:10:25,061 --> 00:10:27,841
Le cose iniziavano a
mettersi bene per lui.

201
00:10:27,842 --> 00:10:31,004
Dopo che lascio' il liceo,
le cose non gli andarono bene.

202
00:10:31,005 --> 00:10:32,937
Riguardo il liceo...
la ragazzata che fece...

203
00:10:32,938 --> 00:10:35,635
- Non voglio parlare di quello.
- Signora...

204
00:10:35,636 --> 00:10:39,775
Tutta la sua vita e' stata
rovinata da quell'incidente.

205
00:10:40,708 --> 00:10:42,348
Perse ogni chance
di andare al college.

206
00:10:42,349 --> 00:10:45,189
Si e' fossilizzato lavorando
in una piccola tipografia.

207
00:10:47,351 --> 00:10:49,849
E poi e' apparsa Jana e...

208
00:10:50,067 --> 00:10:53,359
e per lui e' stato come un mondo nuovo.

209
00:10:55,026 --> 00:10:56,964
Lo ha incoraggiato

210
00:10:57,086 --> 00:11:00,538
e gli ha detto di lottare
per qualcosa di meglio

211
00:11:00,539 --> 00:11:03,723
e lui e' diventato una persona diversa.

212
00:11:05,170 --> 00:11:09,067
Non siamo riusciti a risalire
alla famiglia di Jana.

213
00:11:09,068 --> 00:11:11,209
Sa dove possiamo trovarla?

214
00:11:13,422 --> 00:11:17,679
Non aveva nessuno,
nessuno che io conosca.

215
00:11:17,680 --> 00:11:19,518
Era arrivata qui dalla Polonia

216
00:11:19,519 --> 00:11:22,629
e Selby l'ha incontrata
solo un paio di mesi fa.

217
00:11:22,879 --> 00:11:25,962
Qualche appuntamento e si sono sposati.

218
00:11:25,963 --> 00:11:29,243
E' stato un vero ciclone.

219
00:11:30,067 --> 00:11:31,997
Ora, signora Vickers,
e' un po' sconvolgente,

220
00:11:31,998 --> 00:11:34,143
ma vorrei che lei
ascoltasse questo messaggio,

221
00:11:34,144 --> 00:11:36,129
per vedere se riconosce
la persona. D'accordo?

222
00:11:36,130 --> 00:11:37,856
Si'.

223
00:11:39,799 --> 00:11:42,185
<i>Ne ho abbastanza di
giochetti. Mi hai sentito?</i>

224
00:11:42,186 --> 00:11:45,542
<i>O mi rendi i miei soldi o saro'
costretto a prendere provvedimenti.</i>

225
00:11:46,869 --> 00:11:49,411
Beh, non ho mai sentito
questa voce in vita mia.

226
00:11:49,429 --> 00:11:52,185
Mio figlio aveva a che fare con
uno strozzino o qualcosa del genere?

227
00:11:52,186 --> 00:11:54,106
Potrebbe. Abbiamo
rintracciato la chiamata

228
00:11:54,107 --> 00:11:56,490
da una cabina telefonica di
Galatin. Questo non ci dice poi...

229
00:11:56,491 --> 00:11:59,133
Galatin? E' da dove viene Jana.

230
00:11:59,442 --> 00:12:04,001
Selby l'ha conosciuta li' in un
caffe', mentre faceva una consegna.

231
00:12:04,168 --> 00:12:07,207
Puo' dirci nulla di Jana,
prima che incontrasse Selby?

232
00:12:07,208 --> 00:12:09,798
Forse il nome di qualche
amico, dove lavorava?

233
00:12:09,799 --> 00:12:11,736
No. Tutto quello che mi ha detto Selby,

234
00:12:11,737 --> 00:12:14,074
e' stato che le cose non
erano facili per lei.

235
00:12:14,389 --> 00:12:15,946
Si', lui non e' sceso nei dettagli,

236
00:12:15,947 --> 00:12:20,550
probabilmente perche' non
voleva che la giudicassi.

237
00:12:22,388 --> 00:12:26,401
Ti ricordi come ti
chiamavamo? Eri Rospo.

238
00:12:26,402 --> 00:12:30,534
Rospo, perche' suonavi il corno
francese... e perche', sai,

239
00:12:30,535 --> 00:12:33,182
sembravi un po' un rospo,
ma senza offesa, ma...

240
00:12:33,183 --> 00:12:35,147
Si', no, mi ricordo.

241
00:12:35,148 --> 00:12:37,152
Oh, amico, ce la spassavamo con te.

242
00:12:37,153 --> 00:12:40,148
Sai una cosa? Mi dispiace
per quello, davvero,

243
00:12:40,149 --> 00:12:42,042
ma, insomma, che ci vuoi
fare? Eravamo ragazzini, no?

244
00:12:42,043 --> 00:12:45,868
- Eravamo solo ragazzini.
- Dimentichiamocene. Io l'ho fatto.

245
00:12:45,869 --> 00:12:49,492
Amico, quella volta che abbiamo messo
l'uccello morto nel suo armadietto.

246
00:12:49,493 --> 00:12:51,141
Oh, l'abbiamo fatto.

247
00:12:51,142 --> 00:12:53,232
Si', si', voi ragazzi me l'avete
davvero fatta quella volta.

248
00:12:53,233 --> 00:12:55,288
Nessuno ti chiama piu'
cosi'... "il Rospo"?

249
00:12:55,289 --> 00:12:58,266
Beh, la maggior parte mi chiama "Phil",

250
00:12:58,267 --> 00:13:00,487
eccetto mio figlio, che mi chiama papa'.

251
00:13:00,488 --> 00:13:02,884
Sei diventato padre? E' diventato...

252
00:13:02,885 --> 00:13:05,289
E bravo Rospo! Andiamo. Bello!

253
00:13:05,290 --> 00:13:07,098
Bel lavoro. Non pensavo
che ce l'avresti fatta.

254
00:13:07,099 --> 00:13:10,219
Aspetta. Anche lui
suona il corno francese?

255
00:13:10,373 --> 00:13:14,150
Perche' se lo suona, potresti
chiamarlo Rospetto...

256
00:13:14,151 --> 00:13:16,897
oppure... Kermit.

257
00:13:16,898 --> 00:13:18,693
O Kermie.

258
00:13:19,111 --> 00:13:22,358
E' stato davvero bello
rivedervi ragazzi.

259
00:13:22,433 --> 00:13:23,541
Andiamo.

260
00:13:23,542 --> 00:13:25,681
Ehi, se tuo figlio avesse
bisogno di rimettersi in forma,

261
00:13:25,682 --> 00:13:28,674
mandalo al Cordova Camp, okay?

262
00:13:30,896 --> 00:13:32,401
Una vodka tonic, per favore.

263
00:13:32,402 --> 00:13:35,854
La migliore. Offro io.

264
00:13:36,175 --> 00:13:37,675
Grazie.

265
00:13:39,251 --> 00:13:44,539
- Lei e' del CBI.
- Si'.

266
00:13:45,151 --> 00:13:49,734
Ho sentito di quello che e'
successo a Selby. E' terribile.

267
00:13:49,735 --> 00:13:52,891
Beh, non sembra che abbia
raffreddato l'umore qui.

268
00:13:53,283 --> 00:13:56,954
L.J. Cordova sembra si stia divertendo.

269
00:13:56,955 --> 00:13:59,629
Gia'. Rospo.

270
00:14:00,376 --> 00:14:03,572
Se potessi tornare indietro
e dargliele di santa ragione

271
00:14:03,573 --> 00:14:05,744
la prima volta che mi chiamo' cosi'...

272
00:14:06,596 --> 00:14:09,898
- Non e' possibile, Phil.
- Oh, lo so.

273
00:14:11,635 --> 00:14:16,956
Ma potrebbe parlargli con
calma e dirgli come si sente.

274
00:14:18,106 --> 00:14:19,731
Probabilmente mi riderebbe in faccia.

275
00:14:19,732 --> 00:14:21,344
Probabilmente.

276
00:14:21,555 --> 00:14:24,255
Ma almeno avrebbe fatto uno sforzo, no?

277
00:14:24,256 --> 00:14:27,282
E questa cos'e'? E' una
rimpatriata a scuola dopo 15 anni.

278
00:14:27,283 --> 00:14:29,686
A cosa servono queste
rimpatriate, allora?

279
00:14:31,029 --> 00:14:33,413
- Non lo so.
- Capisco.

280
00:14:33,414 --> 00:14:36,828
Tutte quelle notti li' disteso,
senza riuscire a dormire,

281
00:14:36,829 --> 00:14:39,603
pensando se avesse
dovuto o meno affrontarlo.

282
00:14:39,604 --> 00:14:41,017
E' dura.

283
00:14:43,089 --> 00:14:44,459
Sa una cosa?

284
00:14:46,470 --> 00:14:47,928
Lei ha ragione.

285
00:14:49,503 --> 00:14:51,050
Forza Phil.

286
00:14:53,574 --> 00:14:56,007
- Ehi, L.J.
- Che c'e' Rospo?

287
00:14:57,236 --> 00:14:59,097
Che problemi hai?

288
00:14:59,526 --> 00:15:00,825
Oh, Phil.

289
00:15:04,064 --> 00:15:05,552
Phil!

290
00:15:42,300 --> 00:15:45,671
Sai, questo e' il fantastico
tesoro dei capelli lunghi.

291
00:15:45,672 --> 00:15:47,148
Una rissa?

292
00:15:47,149 --> 00:15:48,849
Hai fatto partire una rissa? Andiamo.

293
00:15:48,850 --> 00:15:49,893
Beh, volevo...

294
00:15:49,894 --> 00:15:52,476
volevo creare qualcosa di piu' contenuto,

295
00:15:52,656 --> 00:15:55,665
ma immagino che le persone
vogliano esplorare il lato fisico.

296
00:15:55,666 --> 00:15:57,384
E quali informazioni hai racimolato?

297
00:15:57,385 --> 00:15:59,787
Devo presumere che stessi
provando una qualche teoria?

298
00:15:59,788 --> 00:16:01,733
Caspita, Willa Brock era impegnata

299
00:16:01,734 --> 00:16:04,140
in otto diverse attivita' scolastiche

300
00:16:04,141 --> 00:16:06,336
e non stava affatto
male in braghe da lavoro.

301
00:16:06,337 --> 00:16:09,177
- Cosa rara.
- C'e' gente all'ospedale.

302
00:16:09,178 --> 00:16:12,140
Si', ma le anime sono state curate.
E' stata una rissa catartica.

303
00:16:12,141 --> 00:16:15,809
E' stata un'espressione terapeutica della...

304
00:16:16,435 --> 00:16:17,559
Prego.

305
00:16:17,560 --> 00:16:20,253
Abbiamo una pista. Le registrazioni
dell'immigrazione di Jana

306
00:16:20,254 --> 00:16:22,812
indicano un indirizzo di
Galatin come sua destinazione...

307
00:16:22,813 --> 00:16:24,900
La proprieta' e la residenza
di un certo Terence Badali.

308
00:16:24,901 --> 00:16:27,195
Nessun vero reato, ma ha un
paio di ordini restrittivi

309
00:16:27,196 --> 00:16:29,736
da parte di donne negli anni 90. Puo'
essere il nostro arrabbiato al telefono.

310
00:16:29,737 --> 00:16:32,624
- Vai a Galatin. Porta con te Van Pelt.
- Okay.

311
00:16:32,701 --> 00:16:35,172
Tu va all'inferno.
E ricordati lo spazzolino.

312
00:16:35,229 --> 00:16:36,947
Da che parte e'?

313
00:16:37,615 --> 00:16:39,150
Vado.

314
00:16:42,562 --> 00:16:44,140
Che c'e' di cosi' divertente?

315
00:16:44,370 --> 00:16:45,527
Se voglio una "cultura",

316
00:16:45,528 --> 00:16:47,029
lascio fuori il mio
yogurt tutta la notte.

317
00:16:47,030 --> 00:16:49,564
La didascalia della foto di
L.J. Cordova sull'annuario.

318
00:16:49,565 --> 00:16:54,373
Beh, quando hai finito di divertirti
ho qui un aggiornamento su Derek Logan.

319
00:16:55,685 --> 00:16:57,553
La vita del ragazzo non
ha mai superato la crisi.

320
00:16:57,554 --> 00:17:00,145
Derek Michel Logan lascio' Rancho Rosa

321
00:17:00,146 --> 00:17:01,904
un paio di settimane
dopo l'incidente Selby.

322
00:17:01,905 --> 00:17:05,012
La famiglia si sposto' in
Virginia. Lui divento' eroinomane.

323
00:17:05,013 --> 00:17:07,144
Qualche anno dentro e fuori le
cliniche di disintossicazione.

324
00:17:07,145 --> 00:17:09,579
Mori' di overdose al suo
ventitreesimo compleanno.

325
00:17:09,580 --> 00:17:12,562
L'ufficio scolastico ci ha spedito
il suo vecchio tesserino studentesco

326
00:17:12,563 --> 00:17:14,388
dai loro archivi.

327
00:17:15,180 --> 00:17:16,588
Sai, ti assomiglia.

328
00:17:16,589 --> 00:17:21,858
E questa e' la foto dell'incidente,
con cui Selby ha tappezzato la scuola.

329
00:17:21,859 --> 00:17:23,955
Come fa un ragazzo a
riprendersi da questo?

330
00:17:27,083 --> 00:17:29,362
Beh, in questo caso, non ce l'ha fatta.

331
00:17:29,942 --> 00:17:31,596
Che tristezza.

332
00:17:32,470 --> 00:17:35,266
E io che scommettevo su Derek
Logan come nostro killer.

333
00:17:35,991 --> 00:17:37,535
La smetti di girarci intorno?

334
00:17:37,536 --> 00:17:38,923
Okay, se non l'avete
giusto, lasciamo perdere.

335
00:17:38,924 --> 00:17:41,205
Ma l'ordine era per
legno di faggio da 5/16mi,

336
00:17:41,206 --> 00:17:43,921
non per legno di faggio da 5/16mi imbarcato.

337
00:17:44,541 --> 00:17:46,822
Salve. Terence Badali? CBI.

338
00:17:46,823 --> 00:17:48,989
Dobbiamo parlarle di Jana Vickers.

339
00:17:48,990 --> 00:17:51,098
Vi richiamo dopo. Che le e' successo?

340
00:17:51,099 --> 00:17:52,171
Lei ha lasciato un messaggio minaccioso

341
00:17:52,172 --> 00:17:55,507
- nella sua segreteria di recente.
- Beh, come fate a sapere che ero io?

342
00:17:55,508 --> 00:17:58,269
Perche' un innocente avrebbe
detto "non sono stati io".

343
00:17:58,270 --> 00:18:01,278
- E quindi? L'ho chiamata. Bella roba.
- L'ha chiamata e minacciata.

344
00:18:01,279 --> 00:18:04,542
Ora lei e suo marito sono
stati trovati uccisi, quindi...

345
00:18:15,037 --> 00:18:16,474
Lei e' in arresto.

346
00:18:22,796 --> 00:18:25,321
Sono andato in panico. Non appena
mi avete detto che erano morti.

347
00:18:25,322 --> 00:18:27,993
Sapevo che mi stavate accusando e il
mio cervello mi ha detto, "scappa".

348
00:18:27,994 --> 00:18:30,636
Il suo cervello e' uno stupido.
Dov'era la notte scorsa?

349
00:18:30,637 --> 00:18:32,480
Stavo guardando una
partita universitaria.

350
00:18:34,382 --> 00:18:35,878
Puo' dimostrarlo?

351
00:18:35,879 --> 00:18:37,900
Notre Dame fa schifo.

352
00:18:40,269 --> 00:18:41,796
Vivo da solo.

353
00:18:41,889 --> 00:18:43,508
Da quando la puttana
polacca mi ha lasciato.

354
00:18:43,509 --> 00:18:47,379
- Avevate una relazione?
- Beh, era la mia fidanzata.

355
00:18:47,610 --> 00:18:49,358
L'ho incontrata in un
servizio di internet.

356
00:18:49,359 --> 00:18:52,120
Costa un sacco di soldi
ma scegli tra quei video

357
00:18:52,121 --> 00:18:53,728
e poi la fanno arrivare nel tuo paese

358
00:18:53,729 --> 00:18:55,929
- e lei ti sposa.
- E' un buon affare.

359
00:18:55,930 --> 00:18:59,755
Puo' giurarci, queste europee dell'Est...
sanno come prendersi cura del loro uomo.

360
00:18:59,756 --> 00:19:02,199
Giusto. Che e' successo?

361
00:19:02,200 --> 00:19:04,430
Beh, mi ha lasciato
per quel ragazzo, Viker.

362
00:19:04,431 --> 00:19:06,869
E' venuta da me un giorno, dicendo che
aveva incontrato quel tipo sul lavoro,

363
00:19:06,870 --> 00:19:09,500
- si era innamorata...
- Dovevi essere arrabbiato.

364
00:19:09,501 --> 00:19:10,690
Si', certo che lo ero.

365
00:19:10,691 --> 00:19:12,348
Quindi l'hai minacciata
di morte, se non ti pagava.

366
00:19:12,349 --> 00:19:15,605
No, ho minacciato di
denunciarla all'immigrazione.

367
00:19:15,606 --> 00:19:18,548
Dato che aveva mentito su
tutte quelle cose nel modulo.

368
00:19:18,549 --> 00:19:22,149
- Era in questo paese con l'inganno.
- Quanto le hai chiesto?

369
00:19:22,150 --> 00:19:23,849
Beh, volevo solo
indietro i miei soldi...

370
00:19:23,850 --> 00:19:25,881
I soldi che ho investito
per farla venire qui.

371
00:19:25,882 --> 00:19:29,002
Ho conservato tutte le
ricevute. Erano 25mila dollari.

372
00:19:29,003 --> 00:19:31,993
- Beh, piu' 5mila per danni morali.
- E lei cosa ha risposto?

373
00:19:31,994 --> 00:19:33,241
Disse che avrebbe pagato.

374
00:19:33,242 --> 00:19:35,677
- Ammise che mi doveva dei soldi.
- Erano in bolletta.

375
00:19:35,777 --> 00:19:37,563
Qualche idea su come
si procurasse i soldi?

376
00:19:37,781 --> 00:19:40,714
Jana disse che Selby li stava
per ottenere da un vecchio amico.

377
00:19:40,715 --> 00:19:42,803
Avevano garantito a Badali che
li avrebbe avuti per lunedi'.

378
00:19:42,804 --> 00:19:43,943
In contanti.

379
00:19:43,944 --> 00:19:46,536
Almeno sappiamo il motivo dell'improvviso
interesse di Selby per la rimpatriata.

380
00:19:46,537 --> 00:19:49,638
Stava proteggendo sua
moglie. Molto romantico.

381
00:19:49,639 --> 00:19:50,682
Perfino nobile.

382
00:19:50,683 --> 00:19:52,054
Anche un movente.

383
00:19:52,055 --> 00:19:53,738
Deve aver chiesto i soldi a qualcuno,

384
00:19:53,739 --> 00:19:55,626
a cui non e' proprio piaciuto
sentire la richiesta.

385
00:19:55,627 --> 00:19:56,921
Si', ottimo lavoro Grace.

386
00:19:56,922 --> 00:20:01,169
Mi serve quell'elenco degli ospiti
della rimpatriata in ordine di arrivo.

387
00:20:01,244 --> 00:20:03,887
Oh, si', eccolo.

388
00:20:04,114 --> 00:20:05,486
Grazie.

389
00:20:05,487 --> 00:20:08,189
Quindi, tu e Cho avete
visto un po' di azione eh?

390
00:20:08,190 --> 00:20:10,593
- Si', un po'.
- Molto bene.

391
00:20:11,367 --> 00:20:13,068
Hai indicato che Gabe
Nyland e' arrivato in aereo

392
00:20:13,069 --> 00:20:15,491
il giorno prima dell'omicidio.
Sei sicuro che sia giusto?

393
00:20:15,492 --> 00:20:16,811
Si', c'e' una pista di
atterraggio a Stratton,

394
00:20:16,812 --> 00:20:18,745
la citta' successiva. Ho
controllato le liste di arrivo.

395
00:20:18,768 --> 00:20:19,934
Ha volato con un jet privato.

396
00:20:19,935 --> 00:20:24,560
Fai attenzione a chi voti come vice
governatore. Uno dei candidati mente.

397
00:20:36,377 --> 00:20:37,725
Si'?

398
00:20:37,850 --> 00:20:39,932
Agente Lisbon e Patrick Jane.

399
00:20:39,933 --> 00:20:42,679
Abbiamo qualche altra domanda per lei.

400
00:20:48,464 --> 00:20:49,883
Salve. Come posso aiutare?

401
00:20:49,884 --> 00:20:53,143
Ieri sera alla rimpatriata ha
detto che era appena arrivato,

402
00:20:53,144 --> 00:20:56,116
ma sappiamo che e' arrivato in
volo il giorno prima degli omicidi.

403
00:20:56,220 --> 00:20:58,529
Puo' spiegarci questa discrepanza?

404
00:21:00,232 --> 00:21:01,622
Venite.

405
00:21:03,852 --> 00:21:06,989
Sono venuto il giorno prima per una
cena privata per la raccolta di fondi.

406
00:21:07,628 --> 00:21:08,728
Ho detto che ero appena arrivato,

407
00:21:08,729 --> 00:21:10,930
perche' non volevo che i
miei ex compagni pensassero

408
00:21:10,931 --> 00:21:13,519
che puntassi ai loro risparmi
durante il week end della rimpatriata.

409
00:21:13,520 --> 00:21:17,312
Bella stanza.
E' la suite presidenziale?

410
00:21:18,953 --> 00:21:20,529
Qualcosa del genere.

411
00:21:20,819 --> 00:21:23,489
La camera e' bella? Com'e' il materasso?

412
00:21:23,785 --> 00:21:25,273
E' adeguato.

413
00:21:25,274 --> 00:21:27,606
- Posso dare un occhiata?
- Beh, no. Perche' volete farlo?

414
00:21:27,607 --> 00:21:30,577
- Perche' no?
- Perche' violerebbe la mia privacy.

415
00:21:36,522 --> 00:21:37,988
Ci si rivede.

416
00:21:38,515 --> 00:21:39,879
Ciao.

417
00:21:47,608 --> 00:21:50,106
Non c'e' stato nessun
rapporto inappropriato.

418
00:21:50,107 --> 00:21:52,238
Lei lo chiama rapporto inappropriato.

419
00:21:52,239 --> 00:21:55,578
La legge lo chiama
molestie sessuali su minore.

420
00:21:55,579 --> 00:21:57,216
E' venuta alla mia porta,

421
00:21:57,217 --> 00:21:58,782
aveva un'idea di cui voleva discutere

422
00:21:58,783 --> 00:22:01,475
per attirare l'elettorato
giovane per la mia campagna.

423
00:22:01,723 --> 00:22:04,463
Non scoraggio certo dei ragazzi
entusiasti che vogliono partecipare.

424
00:22:04,464 --> 00:22:06,921
No, no. L'ha nascosta nella sua camera.

425
00:22:06,922 --> 00:22:10,758
Ho dovuto. Ora la gente dei
media mi segue ovunque vada.

426
00:22:10,759 --> 00:22:13,188
Se aprissi quella porta e ci
fossero dei fotografi d'assalto,

427
00:22:13,189 --> 00:22:14,565
le nostre facce finirebbero su Internet,

428
00:22:14,566 --> 00:22:15,949
le vite di tutte e
due sarebbero rovinate.

429
00:22:15,950 --> 00:22:21,522
Lei e' molto bravo... vende un caso
con passione, anche se fa acqua.

430
00:22:21,523 --> 00:22:24,391
Spiega come mai e' un
pubblico ministero cosi' bravo.

431
00:22:24,909 --> 00:22:25,921
E' la verita'.

432
00:22:25,922 --> 00:22:27,733
Beh, dovrebbe essere
semplice da confermare.

433
00:22:27,734 --> 00:22:30,255
Lisbon, potresti fare in
modo che l'assistente sociale

434
00:22:30,256 --> 00:22:32,158
porti... via Tess, per favore?

435
00:22:32,159 --> 00:22:33,862
No, vi prego.

436
00:22:36,190 --> 00:22:39,103
E' colpa mia. Non mi ha
chiesto niente del genere.

437
00:22:39,445 --> 00:22:41,209
Si preoccupa per lei.

438
00:22:41,711 --> 00:22:44,251
Si preoccupa sinceramente di lei.

439
00:22:44,326 --> 00:22:45,968
Beh, lei e' molto gentile...

440
00:22:46,246 --> 00:22:47,748
e diplomatica.

441
00:22:49,686 --> 00:22:51,200
Diplomatica...

442
00:22:51,440 --> 00:22:54,265
ed evasiva, come un politico.

443
00:22:54,640 --> 00:22:56,246
Come suo padre.

444
00:22:57,712 --> 00:22:59,975
Per quello e perche' avete gli
incisivi della stessa forma.

445
00:22:59,976 --> 00:23:02,356
Sono i suoi denti veri, no?

446
00:23:03,741 --> 00:23:05,455
E' sua figlia?

447
00:23:09,525 --> 00:23:11,691
Sua madre era un anno
indietro rispetto a me.

448
00:23:12,692 --> 00:23:16,479
Tess nacque poche settimane
prima che mi diplomassi.

449
00:23:16,480 --> 00:23:18,650
La famiglie furono d'accordo
nel tenere tutto sotto silenzio.

450
00:23:18,651 --> 00:23:20,459
Ma mi sono sempre
comportato bene con Tess.

451
00:23:20,460 --> 00:23:22,129
Vengo a trovarla quando posso.

452
00:23:22,130 --> 00:23:25,903
- In modo discreto, ovviamente.
- Ha mai visto Selby durante le sue visite?

453
00:23:26,275 --> 00:23:28,413
L'anno scorso, in un'area di
servizio appena fuori citta'.

454
00:23:28,414 --> 00:23:31,207
Ci siamo salutati velocemente,
abbiamo ripreso le nostre strade.

455
00:23:31,220 --> 00:23:33,910
Forse Selby ha saputo di Tess,

456
00:23:34,190 --> 00:23:35,404
l'ha minacciata di rivelarlo.

457
00:23:35,405 --> 00:23:38,821
Non Selby Vickers. Non avrebbe
fatto del male ad una mosca.

458
00:23:39,005 --> 00:23:40,785
Un ragazzo estremamente per bene.

459
00:23:40,878 --> 00:23:42,427
Cercava di comportarsi
bene con le persone.

460
00:23:42,428 --> 00:23:44,809
Di cosa ha parlato con Selby
alla stazione di servizio?

461
00:23:44,810 --> 00:23:46,601
Una breve chiacchierata.
Gli dissi che avrei concorso

462
00:23:46,602 --> 00:23:48,698
come vicegovernatore, lui si offri'

463
00:23:48,699 --> 00:23:50,892
di stamparmi i volantini
per la campagna, gratis.

464
00:23:50,893 --> 00:23:52,544
Era cosi' anche al liceo?

465
00:23:52,545 --> 00:23:54,904
Sempre, ti aiutava
con i compiti a casa,

466
00:23:54,905 --> 00:23:56,245
condivideva con te il suo pranzo,

467
00:23:56,246 --> 00:23:59,838
era felice solo sapendo
che ti stava simpatico.

468
00:23:59,848 --> 00:24:03,051
Persino quella cosa con Logan,
la fece per essere popolare.

469
00:24:04,327 --> 00:24:08,898
Ho risposto a tutte le vostre domande.
Credo che ora dovreste andare.

470
00:24:12,565 --> 00:24:14,156
- Jane.
- Che c'e'?

471
00:24:14,157 --> 00:24:17,382
- Andiamo.
- Oh, scusa. Piacere di averla conosciuta.

472
00:24:17,383 --> 00:24:19,672
Voi politici siete un'irritante
accozzaglia di avidita' e cinismo,

473
00:24:19,673 --> 00:24:21,681
ma lei ha una figlia graziosa.

474
00:24:46,629 --> 00:24:48,379
Oh, ancora lui.

475
00:24:51,883 --> 00:24:53,553
Me ne occupo io.

476
00:24:57,987 --> 00:25:00,056
Signor Jane, salve.

477
00:25:00,057 --> 00:25:02,988
Willa, giusto? Personaggio
della tv locale.

478
00:25:02,989 --> 00:25:04,663
Si'.

479
00:25:04,664 --> 00:25:06,953
C'e' qualcosa che posso fare per lei?

480
00:25:06,954 --> 00:25:08,824
Oh, sono qui per la grande partita.

481
00:25:08,825 --> 00:25:10,714
Football... lo adoro!

482
00:25:10,715 --> 00:25:12,520
Come vanno le indagini.

483
00:25:12,521 --> 00:25:16,051
Oh, i miei colleghi stanno
seguendo varie piste...

484
00:25:16,937 --> 00:25:18,768
ancora nulla di definitivo.

485
00:25:19,546 --> 00:25:22,863
Signor Jane, questo
e' un weekend di festa.

486
00:25:23,553 --> 00:25:27,100
La sua presenza sta mettendo
a disagio un po' di persone.

487
00:25:27,564 --> 00:25:28,935
Dovrei andarmene?

488
00:25:28,936 --> 00:25:34,815
Dovrei lasciare che Selby e
Jana non ricevano giustizia,

489
00:25:34,907 --> 00:25:37,966
a causa di un po' di disagio?
E' questo che sta dicendo?

490
00:25:37,967 --> 00:25:40,120
No, no.

491
00:25:40,231 --> 00:25:42,022
E allora cosa sta dicendo?

492
00:25:42,866 --> 00:25:43,722
Io...

493
00:25:43,723 --> 00:25:46,051
- non importa.
- D'accordo.

494
00:25:46,052 --> 00:25:49,468
- Willa, ho una domanda.
- Si'?

495
00:25:49,699 --> 00:25:51,231
Come sono gli hamburger?

496
00:25:51,506 --> 00:25:52,472
Gli hamburger...

497
00:25:52,473 --> 00:25:56,083
gli hamburger sono buoni. Molto buoni.

498
00:26:10,266 --> 00:26:14,459
Vice preside Desouza, le
dispiace se mi unisco a lei?

499
00:26:15,211 --> 00:26:18,089
Accidenti, guarda un po'. Sei cresciuto.

500
00:26:18,090 --> 00:26:21,862
Siediti. Dimmi che cosa
hai fatto fino ad oggi.

501
00:26:21,863 --> 00:26:25,498
Bella interpretazione. In realta'
non ho mai frequentato questo liceo.

502
00:26:25,499 --> 00:26:28,809
In verita', non ho mai frequentato
nessun liceo. Collaboro con il CBI.

503
00:26:28,810 --> 00:26:33,081
Oh, prego, prego. Queste
rimpatriate sono insopportabili.

504
00:26:33,082 --> 00:26:35,560
Cosa darei per essere
a casa sul mio divano,

505
00:26:35,561 --> 00:26:38,514
un bicchiere di vino, un buon libro.

506
00:26:39,226 --> 00:26:43,032
Beh, do per certo che lei abbia
saputo di Selby Vickers e sua moglie.

507
00:26:43,033 --> 00:26:45,755
Oh, si'. E' una vera tragedia.

508
00:26:46,122 --> 00:26:51,680
Selby era davvero un bravo ragazzo, sa,
fino a quell'incidente con Derek Logan.

509
00:26:52,054 --> 00:26:54,248
Derek Logan era sicuramente
di tutt'altra pasta.

510
00:26:54,249 --> 00:26:56,962
Indossava la stessa giacca rovinata,
con il caldo o con il freddo,

511
00:26:56,963 --> 00:26:59,499
procedeva sempre lungo il muro
quando percorreva il corridoio.

512
00:26:59,500 --> 00:27:01,135
Era un disadattato.

513
00:27:01,259 --> 00:27:03,159
Un "disadattato" non
e' tollerato al liceo.

514
00:27:03,160 --> 00:27:06,937
Beh, certamente non nei trent'anni
in cui ho fatto questo lavoro.

515
00:27:11,275 --> 00:27:14,533
Laggiu' e' dove e' successo tutto.

516
00:27:15,330 --> 00:27:18,137
I genitori di Derek lo mandarono
da uno strizzacervelli in seguito...

517
00:27:18,138 --> 00:27:19,993
ma fu inutile.

518
00:27:20,193 --> 00:27:22,269
Un mese dopo, fu espulso dalla scuola.

519
00:27:22,270 --> 00:27:24,443
E' stata l'ultima cosa
che ho saputo di lui.

520
00:27:36,794 --> 00:27:39,368
Selby ha mai dato una spiegazione
sul perche' l'avesse fatto?

521
00:27:39,369 --> 00:27:42,032
Sa, glielo chiesi, ma si limito'
a stringersi nelle spalle.

522
00:27:42,033 --> 00:27:45,077
Sa, mi rispose con quel
"non lo so" da adolescente.

523
00:27:50,068 --> 00:27:51,681
Come l'avete scoperto?

524
00:27:52,095 --> 00:27:53,468
Derek aveva gli occhi bendati, giusto?

525
00:27:53,469 --> 00:27:56,825
Si'. Riconobbe la voce del
suo aggressore, tuttavia.

526
00:27:56,826 --> 00:27:59,166
Penso' che assomigliasse
a quella di Selby.

527
00:27:59,304 --> 00:28:01,796
Affrontai Selby. Confesso' quasi subito,

528
00:28:01,797 --> 00:28:05,449
da ragazzo disponibile,
onesto quale di solito era.

529
00:28:06,248 --> 00:28:07,904
E' molto strano.

530
00:28:13,187 --> 00:28:14,839
Vuoi che memorizzi
tutto quello che abbiamo

531
00:28:14,840 --> 00:28:17,806
su tutti i sessantasette ex
alunni presenti alla rimpatriata?

532
00:28:17,907 --> 00:28:20,345
- Si', lo voglio.
- E come dovrei fare?

533
00:28:20,346 --> 00:28:22,703
E' facile. Costruisci
un palazzo della memoria.

534
00:28:22,704 --> 00:28:25,012
Pensavo fosse solo un
trucco da giocatore di poker.

535
00:28:25,013 --> 00:28:26,341
Beh, e' multiuso.

536
00:28:26,342 --> 00:28:29,096
E' perfetto per richiamare una
grande quantita' di informazioni.

537
00:28:29,097 --> 00:28:32,456
Tutto cio' che ti serve e'
un luogo che conosci bene

538
00:28:32,457 --> 00:28:35,778
e lo dividi nella tua
mente in parti piu' piccole

539
00:28:35,779 --> 00:28:40,738
e colleghi ogni parte a
un blocco di informazioni,

540
00:28:40,860 --> 00:28:42,424
cosi'.

541
00:28:46,184 --> 00:28:47,954
Attraverso la porta

542
00:28:48,536 --> 00:28:52,250
e la presidente della
riunione Willa Brock mi saluta,

543
00:28:52,280 --> 00:28:53,923
ex rappresentante di classe,

544
00:28:53,924 --> 00:28:55,127
capitano della squadra dialettica,

545
00:28:55,128 --> 00:28:57,397
ha guidato la squadra a
tre campionati regionali,

546
00:28:57,398 --> 00:28:59,705
adesso conduce un talk show a Chicago.

547
00:28:59,706 --> 00:29:02,514
Mi siedo al tavolo e raggiungo

548
00:29:02,515 --> 00:29:06,417
Dana Greer, nuotatrice, ora
agente immobiliare a Los Angeles,

549
00:29:06,418 --> 00:29:08,769
sposata con un
gentiluomo di nome Arthur.

550
00:29:08,770 --> 00:29:11,795
- E cosi' via.
- Okay.

551
00:29:11,796 --> 00:29:14,516
Quando vuoi ricordare i dettagli,

552
00:29:14,530 --> 00:29:17,742
chiudi gli occhi
e nella tua mente,

553
00:29:17,960 --> 00:29:21,774
passeggi all'interno del
tuo palazzo della memoria.

554
00:29:22,545 --> 00:29:25,699
Si', si', ma non posso imparare
tutte queste cose in un paio d'ore.

555
00:29:25,700 --> 00:29:29,339
Diventa molto rapido quando impari a
farlo e loro indosseranno delle targhette.

556
00:29:29,340 --> 00:29:31,656
Ma perche'? Perche' dovrei
memorizzare tutte queste cose?

557
00:29:31,657 --> 00:29:32,373
E' divertente.

558
00:29:34,041 --> 00:29:36,537
Questo e' un qualche strano piano
di cui Lisbon non sa nulla, vero?

559
00:29:36,538 --> 00:29:38,833
Si', me ne chiamo fuori.

560
00:29:38,866 --> 00:29:42,066
- Mi dispiace, devi farlo.
- No, non devo.

561
00:29:45,869 --> 00:29:50,580
Se tu non cooperi, mi vedro' costretto
a dire a Lisbon di te e Van Pelt.

562
00:29:50,581 --> 00:29:53,048
Dire cosa? Non c'e' niente da dire.

563
00:29:56,155 --> 00:29:57,488
Davvero?

564
00:29:57,489 --> 00:29:59,725
Si'. Non so di cosa stai parlando.

565
00:30:01,809 --> 00:30:04,695
Contro il regolamento ed
i severi ordini del Cbi,

566
00:30:04,696 --> 00:30:06,723
tu e Grace Van Pelt

567
00:30:06,724 --> 00:30:09,692
state portando avanti
una relazione illecita.

568
00:30:10,585 --> 00:30:12,112
No.

569
00:30:12,217 --> 00:30:14,187
Ti stai comportando
in maniera infantile.

570
00:30:16,116 --> 00:30:17,620
Non dirlo a Lisbon,
fara' rapporto al personale.

571
00:30:17,621 --> 00:30:18,725
Beh, lei e' una precisa.

572
00:30:18,726 --> 00:30:21,391
- Ci butteranno fuori dalla squadra.
- Meglio tornare al lavoro.

573
00:30:50,305 --> 00:30:53,699
La scuola sarebbe molto piu' divertente,
se cominciassero cosi' ogni mattina,

574
00:30:53,700 --> 00:30:56,497
invece che con il giuramento di fedelta'.

575
00:30:56,498 --> 00:30:58,852
O forse potrebbero
integrare la due cose

576
00:30:58,853 --> 00:31:02,389
in una "danza della fedelta'".

577
00:31:02,390 --> 00:31:04,345
Stiamo correndo un grosso rischio qui.

578
00:31:04,346 --> 00:31:05,243
Sara' meglio che funzioni.

579
00:31:05,244 --> 00:31:07,259
- Timpani.
- No.

580
00:31:07,974 --> 00:31:10,063
Questo mi lascia davvero perplesso.

581
00:31:10,064 --> 00:31:11,624
Indovinero' tra poco.

582
00:31:11,625 --> 00:31:14,354
Senti, dovremmo iniziare questa
cosa prima che la gente se ne vada.

583
00:31:14,355 --> 00:31:16,961
Calma. Il divertimento
comincera' a breve.

584
00:31:23,855 --> 00:31:24,951
Ehi, come va?

585
00:31:25,852 --> 00:31:26,723
Piacere di vederti.

586
00:31:26,924 --> 00:31:28,066
Quanto tempo.

587
00:31:29,367 --> 00:31:31,160
- Ehi.
- Ehi.

588
00:31:33,578 --> 00:31:35,160
Macchina del caffe'.

589
00:31:38,011 --> 00:31:39,967
Stu McAlpine?

590
00:31:39,990 --> 00:31:43,551
Come va per il presidente del mio
club della fotografia preferito?

591
00:31:43,552 --> 00:31:47,235
- Va alla grande. Come va a te?
- Assolutamente piu' che alla grande.

592
00:31:47,237 --> 00:31:49,387
Sai, non ricordo il tuo nome.

593
00:31:49,593 --> 00:31:50,530
Beh, e'...

594
00:31:50,531 --> 00:31:54,274
- Derek Logan.
- Si'.

595
00:31:57,581 --> 00:31:59,406
E e' bello essere di nuovo qui.

596
00:32:11,529 --> 00:32:13,216
Oh, si'.

597
00:32:14,087 --> 00:32:15,669
Questa cosa andra' bene.

598
00:32:16,536 --> 00:32:17,993
Lo prometto.

599
00:32:20,780 --> 00:32:22,529
Piacere di vederti anche per me, amico.

600
00:32:22,530 --> 00:32:25,673
Derek Logan. Non posso crederci.

601
00:32:25,674 --> 00:32:26,787
Si', sei cambiato.

602
00:32:26,788 --> 00:32:29,449
Beh, chi avrebbe detto che la ragazza
che ha messo in ginocchio quattro scuole

603
00:32:29,450 --> 00:32:32,257
nelle finali regionali liceali di
dialettica, avrebbe perso le parole, eh?

604
00:32:32,258 --> 00:32:34,398
E' solo che tu sei cosi' diverso.

605
00:32:34,399 --> 00:32:39,932
Ci sono voluti ben 15 anni di impegno
in palestra, piu' forse un po' di lavoro.

606
00:32:39,933 --> 00:32:41,492
Devi avere una bella
immagine nel mio lavoro, no?

607
00:32:41,493 --> 00:32:45,049
Capisci cosa voglio dire?
- Dovevo vederlo per crederci. Derek Logan!

608
00:32:45,050 --> 00:32:47,501
Ehi.
- L.J., ehi!

609
00:32:47,502 --> 00:32:48,933
- Frigorifero.
- Cosa?

610
00:32:48,934 --> 00:32:50,867
Rancho Rosa contro Stratton...

611
00:32:50,868 --> 00:32:53,755
La palla e' sulle nostre dieci
yard, due secondi allo scadere,

612
00:32:53,756 --> 00:32:55,615
Sims passa la palla, bam!

613
00:32:55,616 --> 00:32:58,813
Tu corri 80 metri,
touchdown, i Toros vincono.

614
00:32:58,996 --> 00:33:01,555
Beh, ricordi bene, ma non del
tutto. Quello fu contro Deerfield.

615
00:33:01,556 --> 00:33:03,304
E quello era un lancio, non un passaggio,

616
00:33:03,305 --> 00:33:08,092
ma ci sei andato vicino. Cavoli!
Questo e' il mitico Derek Logan!

617
00:33:09,497 --> 00:33:11,055
Beh, adesso faro' un
giro per qualche saluto,

618
00:33:11,056 --> 00:33:14,272
ma e' fantastico vedervi, ragazzi.

619
00:33:18,653 --> 00:33:20,368
Caspita, sei un talento naturale.

620
00:33:20,369 --> 00:33:22,146
- Non posso farlo.
- Lo stai facendo.

621
00:33:22,147 --> 00:33:24,892
- Sei pronto per la fase due?
- Non posso.

622
00:33:24,893 --> 00:33:27,466
Pensala in questo modo... tu fai un
disastro, mandiamo all'aria il caso

623
00:33:27,467 --> 00:33:29,291
e io lo dico a Lisbon.

624
00:33:29,292 --> 00:33:31,383
Oh, sei un gelido bastardo, lo sai?

625
00:33:31,384 --> 00:33:33,318
Buona sera, compagni Toros!

626
00:33:37,309 --> 00:33:40,583
Ora arriva la parte della serata
che state tutti aspettando...

627
00:33:40,584 --> 00:33:42,936
i riconoscimenti al successo!

628
00:33:46,401 --> 00:33:48,067
Secondo i vostri voti...

629
00:33:48,068 --> 00:33:52,442
la quindicesima riunione di
classe del liceo Rancho Rosa!

630
00:33:55,636 --> 00:33:57,240
- Buona fortuna.
- Si'.

631
00:33:57,241 --> 00:33:58,473
Il nostro primo premio...

632
00:33:58,474 --> 00:34:01,873
il premio"non posso crederci,
stanno ancora insieme",

633
00:34:01,874 --> 00:34:02,809
va a...

634
00:34:02,810 --> 00:34:07,091
Dave Mercer e Angie Diaz Mercer.
Nessuna sorpresa qui, giusto, ragazzi?

635
00:34:07,462 --> 00:34:10,080
- Che stai facendo?
- Ti lascero' finire, Willa.

636
00:34:10,081 --> 00:34:12,543
Volevo solo fare un breve discorso.

637
00:34:12,544 --> 00:34:14,324
- Okay. Solo, fai in fretta, okay?
- Certo.

638
00:34:14,325 --> 00:34:15,913
Piccolo cambiamento di programma.

639
00:34:15,914 --> 00:34:20,908
Torneremo subito ai premi,
ma prima Derek Logan!

640
00:34:23,776 --> 00:34:25,485
Vai, D!

641
00:34:25,549 --> 00:34:28,224
Si'. Sono certo che molti di voi
si stanno grattando la testa,

642
00:34:28,225 --> 00:34:30,690
chiedendosi perche' sono qui.

643
00:34:31,250 --> 00:34:33,625
Sono venuto qui stasera perche'...

644
00:34:33,824 --> 00:34:36,446
volevo capire come ci si
sente a essere di nuovo qui.

645
00:34:36,710 --> 00:34:39,333
Non sono la stessa persona
che ero quindici anni fa,

646
00:34:39,334 --> 00:34:41,295
cosi' quando ho attraversato
quella porta stasera,

647
00:34:41,296 --> 00:34:42,934
mi sono sentito bene.

648
00:34:44,463 --> 00:34:45,866
Grazie.

649
00:34:45,867 --> 00:34:50,132
Ma appena ho messo gli
occhi su di voi gente,

650
00:34:50,297 --> 00:34:53,544
mi sono ricordato di come mi sono sentito
l'ultima volta che attraversai quella porta

651
00:34:53,562 --> 00:34:57,246
ed ero ancora quel triste,
ragazzino sconfitto.

652
00:34:57,600 --> 00:35:01,496
Certo, andate avanti.
Sentitevi tristi per me.

653
00:35:01,497 --> 00:35:05,997
Ma dovreste sentirvi tristi anche
per Selby, che riposi in pace.

654
00:35:06,586 --> 00:35:09,674
Circa un mese fa, Selby mi chiamo'.

655
00:35:09,819 --> 00:35:13,044
Mi disse che cercava
di rintracciarmi da mesi.

656
00:35:13,622 --> 00:35:15,022
Voleva scusarsi

657
00:35:15,023 --> 00:35:19,333
e dirmi la verita' su cosa era
successo veramente quel giorno.

658
00:35:21,270 --> 00:35:22,858
La verita' che non e' mai venuta a galla.

659
00:35:22,859 --> 00:35:25,210
Vedete, Selby era uno
che seguiva gli altri,

660
00:35:25,211 --> 00:35:27,408
non un leader e ha
fatto quel che ha fatto,

661
00:35:27,409 --> 00:35:30,139
perche' quel giorno c'era qualcun altro.

662
00:35:30,140 --> 00:35:32,106
Qualcuno gli disse di
farmi quello che mi ha fatto.

663
00:35:32,107 --> 00:35:34,368
Certo, vero.

664
00:35:34,434 --> 00:35:36,352
Ehi, Gina, che succede?

665
00:35:38,251 --> 00:35:42,319
Stara' bene.
Solo, dagli un'aspirina.

666
00:35:43,215 --> 00:35:45,710
E ora so chi era.

667
00:35:45,947 --> 00:35:49,159
Ed e' questa la vera
ragione per cui sono qui.

668
00:35:49,160 --> 00:35:52,596
Sono qui per fartela pagare.

669
00:35:53,227 --> 00:35:57,928
Si', tu mi hai rovinato
la vita, quel giorno.

670
00:35:57,929 --> 00:36:01,453
E ho passato quindici anni
a combattere per riaverla.

671
00:36:01,454 --> 00:36:06,631
E ora, ora ce l'ho. Oh,
si'. E avro' la mia vendetta.

672
00:36:06,632 --> 00:36:09,327
La vendetta e' una puttana,

673
00:36:09,328 --> 00:36:11,356
come in quel film con...

674
00:36:11,357 --> 00:36:15,114
Mel Gibson, in cui in cui
gli rapiscono il figlio.

675
00:36:15,115 --> 00:36:17,253
Sai, o era un altro?

676
00:36:17,254 --> 00:36:21,450
Comunque, quello sono io.
Godetevi il resto della serata.

677
00:36:21,451 --> 00:36:23,041
Vai, Toros.

678
00:36:28,017 --> 00:36:29,421
Cosa credete di fare?

679
00:36:29,422 --> 00:36:31,103
Oh, la cameriera ci ha prestato questa.

680
00:36:31,104 --> 00:36:33,631
Dovrebbe darle la mancia.
E' la cosa giusta da fare.

681
00:36:33,632 --> 00:36:35,067
Dev'essere stato difficile andarsene

682
00:36:35,068 --> 00:36:37,274
nel mezzo di un grande
evento che aveva organizzato.

683
00:36:37,275 --> 00:36:41,056
Il discorso era noioso.
E devo tornare a Chicago.

684
00:36:41,057 --> 00:36:44,348
Ho due spettacoli da
preparare per lunedi'.

685
00:36:44,349 --> 00:36:45,988
Ho una grande idea per il suo show.

686
00:36:45,989 --> 00:36:50,470
"Scherzi umilianti e le
persone che li cominciano."

687
00:36:51,011 --> 00:36:53,040
Potrebbe essere ospite di se' stessa.

688
00:36:53,289 --> 00:36:56,534
Voi non avete prove.

689
00:36:56,535 --> 00:36:59,979
Solo, non volevo continuare
a sentire Derek che diceva...

690
00:36:59,980 --> 00:37:02,766
Il suo talk show
diventera' presto nazionale.

691
00:37:03,087 --> 00:37:04,458
E allora?

692
00:37:04,459 --> 00:37:07,061
Se Selby fosse andato
dai media con la storia

693
00:37:07,062 --> 00:37:09,691
di come aveva brutalizzato
un ragazzo innocente,

694
00:37:09,692 --> 00:37:12,759
la sua grande occasione sarebbe
diventata storia passata.

695
00:37:12,975 --> 00:37:16,958
Quindi, ha organizzato un incontro
con Selby per dargli il denaro.

696
00:37:17,160 --> 00:37:19,323
Jana e' venuta con lui,
cosa che non si aspettava,

697
00:37:19,324 --> 00:37:20,682
cosi' li ha uccisi tutti e due.

698
00:37:20,683 --> 00:37:24,929
Okay, non era necessario
pagarlo o ucciderlo.

699
00:37:25,051 --> 00:37:30,064
Selby non aveva un briciolo di prova
che mi collocasse nello spogliatoio.

700
00:37:30,167 --> 00:37:33,403
I media lo avrebbero
ignorato come pazzo.

701
00:37:33,404 --> 00:37:35,887
"Ho in me desideri immortali."

702
00:37:37,407 --> 00:37:38,986
Si ricorda questa citazione?

703
00:37:39,874 --> 00:37:41,836
E' Shakespeare.

704
00:37:41,837 --> 00:37:45,509
Credo fosse la didascalia
della mia foto sull'annuario.

705
00:37:45,694 --> 00:37:47,304
Ed era giusta.

706
00:37:47,305 --> 00:37:50,106
Il liceo e' stato per lei
un periodo magnifico, vero?

707
00:37:50,244 --> 00:37:51,445
Si', puo' dirlo forte.

708
00:37:51,446 --> 00:37:54,815
Ottima studentessa, presidente di
classe, campionessa di dialettica...

709
00:37:54,816 --> 00:37:56,830
Era in cima alla gerarchia sociale.

710
00:37:56,831 --> 00:38:00,785
Willa Brock era la reginetta della
scuola. Il suo mondo era perfetto.

711
00:38:02,056 --> 00:38:04,235
- Si'.
- Gia'.

712
00:38:04,236 --> 00:38:07,064
Ma poi successe una cosa e
rovino' quel mondo perfetto.

713
00:38:07,065 --> 00:38:11,165
Derek Logan la infastidi'
in qualche modo.

714
00:38:12,025 --> 00:38:14,534
E lei non poteva lasciargliela
passare senza reagire,

715
00:38:14,535 --> 00:38:16,188
quindi, gioco' sul fascino,

716
00:38:16,189 --> 00:38:18,173
manipolo' Selby perche'
facesse quello che voleva,

717
00:38:18,174 --> 00:38:21,229
sapendo che sarebbe stato felicissimo
di aiutare una ragazza cosi' popolare...

718
00:38:21,230 --> 00:38:24,800
la ragazza di cui era sempre
stato un po' innamorato.

719
00:38:25,687 --> 00:38:30,352
E poi distrusse Derek Logan,
per la delizia dei suoi pari.

720
00:38:30,353 --> 00:38:32,195
E le piacque,

721
00:38:32,619 --> 00:38:36,637
perche' trovo' il tutto
cosi' facile ed eccitante e

722
00:38:36,638 --> 00:38:39,391
la rese cosi' potente, giusto?

723
00:38:40,762 --> 00:38:43,210
Tutto il suo successo
al liceo di Rancho Rosa...

724
00:38:43,211 --> 00:38:44,643
questo...

725
00:38:45,297 --> 00:38:48,013
fu il piu' grande
riconoscimento di Willa Brock.

726
00:38:58,125 --> 00:38:59,701
E' invecchiata bene.

727
00:39:01,866 --> 00:39:03,908
Sembra che Selby avesse
fatto piu' di una foto

728
00:39:03,909 --> 00:39:06,285
quel giorno nello spogliatoio, vero?

729
00:39:06,684 --> 00:39:08,154
Dai un'occhiata a questa.

730
00:39:08,155 --> 00:39:10,044
Controlla.

731
00:39:34,877 --> 00:39:36,826
Questa e' la prova di Selby,

732
00:39:37,683 --> 00:39:39,292
ma lei non ha voluto
pagargli tutti quei soldi

733
00:39:39,293 --> 00:39:41,081
e rischiare di essere
ricattata di nuovo,

734
00:39:41,082 --> 00:39:44,469
quindi ha ucciso lui e sua moglie Jana.

735
00:39:47,595 --> 00:39:51,428
Poetico, in un certo senso, come lei sia
stata incastrata dalla sua stessa vanita'.

736
00:39:53,925 --> 00:39:58,149
Derek Logan aveva detto a tutti che
avevo lasciato che mi toccasse...

737
00:39:58,150 --> 00:40:00,319
come se glielo avessi mai permesso.

738
00:40:01,738 --> 00:40:03,692
Fui profondamente umiliata.

739
00:40:03,693 --> 00:40:05,534
Quindi gli rovino' la vita.

740
00:40:05,566 --> 00:40:08,509
E anche Selby e Jana
Vickers dovevano morire.

741
00:40:08,539 --> 00:40:13,784
Selby si innamora della piccola polacca
e all'improvviso ha una spina dorsale?

742
00:40:14,986 --> 00:40:16,296
Le cose sarebbero state perfette,

743
00:40:16,297 --> 00:40:19,337
se si fosse limitato a
rimanere solo e patetico.

744
00:40:21,582 --> 00:40:25,699
Per un pelo. Se avesse distrutto
il negativo che le aveva dato Selby,

745
00:40:25,700 --> 00:40:27,260
non avremmo nessuna prova e nessun caso.

746
00:40:27,261 --> 00:40:28,680
Era un trofeo.

747
00:40:28,681 --> 00:40:30,425
Era un ricordo del fatto
che la grande Willa Brock

748
00:40:30,426 --> 00:40:32,580
puo' distruggere chiunque osi
mettersi sulla sua strada,

749
00:40:32,581 --> 00:40:34,116
proprio come quindici anni fa.

750
00:40:34,117 --> 00:40:36,652
Si', si'. Nessuno avanza
di un centimetro dal liceo.

751
00:40:36,653 --> 00:40:39,512
- Hai dimostrato la tua tesi.
- I loro istinti non cambiano mai.

752
00:40:42,953 --> 00:40:44,854
Selby e Derek te ne
sarebbero entrambi grati.

753
00:40:44,855 --> 00:40:48,037
Voi due avete un invito, se vorrete
unirvi a noi al raduno dei vent'anni.

754
00:40:48,038 --> 00:40:50,679
Speriamo non sia necessario.

755
00:40:50,908 --> 00:40:52,989
Continua ad allenarti, Phil.

756
00:40:54,173 --> 00:40:55,513
Una cosa non capisco...

757
00:40:55,514 --> 00:40:58,383
come hai convinto Rigsby
a recitare quella farsa?

758
00:40:58,384 --> 00:41:02,452
Gli ho detto che avevi promesso
di dargli il lunedi' libero.

759
00:41:02,453 --> 00:41:04,155
Non succedera'.

760
00:41:07,045 --> 00:41:09,153
Beh, questo mi mette in
una brutta situazione.

761
00:41:09,961 --> 00:41:12,773
Ho mantenuto la mia parte dell'accordo.

762
00:41:13,795 --> 00:41:16,764
Oh, Dio, adoravo questa canzone.

763
00:41:17,465 --> 00:41:19,487
- Adori la canzone.
- Adoravo questa canzone.

764
00:41:19,488 --> 00:41:20,767
- Adori questa canzone.
- Si'.

765
00:41:20,768 --> 00:41:24,978
- Ovviamente, vuoi ballare.
- Con te? No.

766
00:41:24,979 --> 00:41:25,914
Oh, andiamo.

767
00:41:25,915 --> 00:41:28,618
Puoi fingere che sia quel
tipo crudele e senza cuore

768
00:41:28,619 --> 00:41:32,063
che adoravi da lontano, ma
con cui non hai mai parlato.

769
00:41:36,252 --> 00:41:38,185
Niente battute.

770
00:41:39,886 --> 00:41:40,787
Davvero?

771
00:41:56,357 --> 00:42:01,695
- La tromba?
- No.

772
00:42:04,696 --> 00:42:13,096
www.subsfactory.it

