1
00:00:04,571 --> 00:00:07,494
A luz está vermelha.
Quer dizer que está pronta, né?

2
00:00:07,495 --> 00:00:08,774
Sim.

3
00:00:09,536 --> 00:00:11,392
Pode nos dizer
por quê e como

4
00:00:11,393 --> 00:00:13,647
um vidente se torna
um agente da AIC?

5
00:00:13,648 --> 00:00:16,867
Não sou vidente.
Não existe essas coisas.

6
00:00:16,868 --> 00:00:20,052
Ele não é um agente da AIC.
É um consultor.

7
00:00:20,053 --> 00:00:21,907
Muito diferente.

8
00:00:21,908 --> 00:00:24,773
"Não existe essas coisas
como vidente." Pode explicar?

9
00:00:31,074 --> 00:00:33,377
Não.
Na verdade não.

10
00:00:34,629 --> 00:00:35,884
Quer saber? Não é...

11
00:00:35,885 --> 00:00:38,336
Não acho que seja
uma boa ideia.

12
00:00:38,337 --> 00:00:40,316
Não é uma boa ideia.

13
00:00:41,296 --> 00:00:43,143
Certo.

14
00:00:43,144 --> 00:00:45,410
Talvez possamos
falar sobre isso mais tarde.

15
00:00:45,411 --> 00:00:47,848
Como os seus casos
normalmente começam?

16
00:00:47,849 --> 00:00:51,199
O caso começa com um
telefonema do escritório da P.G.

17
00:00:51,200 --> 00:00:52,992
para conduzir uma investigação.

18
00:00:52,993 --> 00:00:56,093
No homicídio de St. Clare,
o D.A. local nos procurou

19
00:00:56,094 --> 00:00:58,529
porque havia assuntos
políticos envolvidos.

20
00:00:58,530 --> 00:01:02,650
E como a polícia local se sentiu
quando sua equipe chegou?

21
00:01:02,651 --> 00:01:04,601
Nos relacionamos
extremamente bem

22
00:01:04,602 --> 00:01:07,807
com nossos
parceiros policiais locais.

23
00:01:07,808 --> 00:01:09,741
<i>Meu pessoal pode cuidar disso.</i>

24
00:01:09,742 --> 00:01:12,962
Estão mais para Agência de
"Interferência" da Califórnia.

25
00:01:12,963 --> 00:01:15,575
-Interferência? Criativo.
-Fique fora disto.

26
00:01:15,576 --> 00:01:18,154
Tenho certeza que são
competentes, Chefe Donner.

27
00:01:18,155 --> 00:01:19,930
Estamos seguindo ordens
do P.G.

28
00:01:19,931 --> 00:01:21,537
Que se dane
o Procurador Geral.

29
00:01:21,538 --> 00:01:24,686
É caso para a mídia,
e serão o centro das atenções.

30
00:01:24,687 --> 00:01:27,009
-Eu lhe asseguro...
-Não perca seu tempo.

31
00:01:27,010 --> 00:01:29,033
Está com muita raiva,
não conseguirá nada.

32
00:01:29,034 --> 00:01:32,849
Sério, não crie problemas.
É a última coisa que precisamos.

33
00:01:32,850 --> 00:01:34,577
A vítima é
Martha St. Clare, 34.

34
00:01:34,578 --> 00:01:37,126
Coordenadora de
relações públicas da prefeita.

35
00:01:37,127 --> 00:01:39,478
A Prefeita veio
inaugurar um novo projeto,

36
00:01:39,479 --> 00:01:41,536
e achou sua R.P.

37
00:01:41,537 --> 00:01:43,320
Foi esfaqueada
2 vezes no peito.

38
00:01:43,321 --> 00:01:45,972
-Não há sangue.
-Morta em outro lugar.

39
00:01:45,973 --> 00:01:48,555
Em casa.
Unhas e cabelos arrumados.

40
00:01:48,556 --> 00:01:51,380
Ela não vestiria moletom,
a não ser em casa.

41
00:01:51,381 --> 00:01:54,136
-Cho, leve Van Pelt e verifique.
-Certo.

44
00:02:00,669 --> 00:02:03,416
E provavelmente
veio assistir o espetáculo.

45
00:02:03,417 --> 00:02:06,130
-Provavelmente.
-Talvez as câmeras peguem algo.

46
00:02:06,131 --> 00:02:08,080
Precisaremos checar.

47
00:02:09,448 --> 00:02:11,126
Escoriações nos braços.

48
00:02:11,127 --> 00:02:14,236
Parece que algo foi arrancado
do pescoço durante a luta

49
00:02:14,237 --> 00:02:16,303
Ele a está cheirando?

50
00:02:16,304 --> 00:02:19,344
-Sim.
-Ele é pago para cheirar?

51
00:02:19,345 --> 00:02:22,925
-Aparentemente.
-Ela esteve fumando.

52
00:02:22,926 --> 00:02:26,123
O adesivo de nicotina no braço
sugere que tentava parar.

53
00:02:26,124 --> 00:02:29,428
-Estava sob pressão ultimamente.
-Que bom, caso encerrado.

54
00:02:29,429 --> 00:02:31,469
O estresse pegou uma faca
e a matou.

55
00:02:31,470 --> 00:02:34,473
Estava numa fria.
Você está numa fria.

56
00:02:34,474 --> 00:02:37,482
Sabonete barato. Camisa
sem passar. Dor de estômago.

57
00:02:37,483 --> 00:02:39,670
Recente perda de peso.
Vou dar um chute.

58
00:02:39,671 --> 00:02:42,614
Está nervoso e infeliz,
pois está vivendo num hotel,

59
00:02:42,615 --> 00:02:45,127
porque sua esposa
descobriu sobre sua amante,

60
00:02:45,128 --> 00:02:46,469
e nem sequer gosta dela.

61
00:02:46,470 --> 00:02:48,775
É uma massa fervente
de auto-depreciação,

62
00:02:48,776 --> 00:02:50,096
é compreensível.

63
00:02:50,784 --> 00:02:52,424
Seu filho da puta!

64
00:02:52,425 --> 00:02:55,611
Donner, minhas desculpas.
Foi totalmente inapropriado.

65
00:02:56,525 --> 00:02:58,917
Vamos... voltar ao corpo.
Senhor?

66
00:03:02,264 --> 00:03:06,222
twitter.com/jluizsd

67
00:03:06,223 --> 00:03:09,698
[ S02E12 ]
"Bleeding Heart"

68
00:03:09,699 --> 00:03:11,784
smileyblack | shetkhs | jluizsd

69
00:03:11,785 --> 00:03:15,168
Fechamos mais casos que
qualquer outra unidade do AIC,

70
00:03:15,169 --> 00:03:18,903
Mas não contamos pontos.
Não é uma competição.

71
00:03:19,634 --> 00:03:21,394
Vocês também

72
00:03:21,395 --> 00:03:25,257
estão a frente no número de
reclamações e casos arquivados.

73
00:03:27,147 --> 00:03:28,872
Certo, chega.

74
00:03:29,769 --> 00:03:31,761
Pensei que tínhamos
um acordo.

75
00:03:33,696 --> 00:03:35,521
Brenda, uma palavra.

76
00:03:40,719 --> 00:03:42,823
Jane está certo.
Não é uma boa ideia.

77
00:03:42,824 --> 00:03:45,259
Pensei que seria
uma cobertura positiva.

78
00:03:45,260 --> 00:03:47,491
É! Será.
Se formos abertos e honestos,

79
00:03:47,492 --> 00:03:50,661
positividade será consequência.
Relações Públicas 101.

80
00:03:50,662 --> 00:03:53,797
Estamos tentando solucionar
o assassinato de uma mulher.

81
00:03:53,798 --> 00:03:55,825
Não temos tempo
para desperdiçar com R.P.

82
00:03:55,826 --> 00:03:58,951
Teresa, sabe como estamos
sendo crucificados pela mídia

83
00:03:58,952 --> 00:04:00,499
desde que Bosco e sua equipe

84
00:04:00,500 --> 00:04:02,680
foram mortos aqui
em sua própria casa.

85
00:04:02,681 --> 00:04:05,549
Quando a KTQZ me pediu
acesso ontem,

86
00:04:05,550 --> 00:04:08,350
pulei de alegria,
e a P.G. concordou.

87
00:04:09,478 --> 00:04:10,946
Quem é esse cara afinal?

88
00:04:10,947 --> 00:04:13,680
Um legítimo
repórter investigativo da TV.

89
00:04:13,681 --> 00:04:17,484
Mike Brewster. Ele investiga
no Central Valley há anos.

90
00:04:18,975 --> 00:04:20,954
Precisamos disso, Teresa.
Por favor.

91
00:04:20,955 --> 00:04:23,657
-Trabalhe conosco.
-Ele fica fora do meu caminho.

92
00:04:23,658 --> 00:04:27,136
Pode filmar o escritório
e a cadeia, mas não em campo.

93
00:04:27,137 --> 00:04:28,359
Obrigada.

94
00:04:28,360 --> 00:04:30,875
Obrigado de verdade.
Não se arrependerá.

95
00:04:30,876 --> 00:04:33,421
E é um acordo bilateral,
Agente Lisbon.

96
00:04:33,422 --> 00:04:35,730
Se houver algo que
possa fazer por você...

97
00:04:35,731 --> 00:04:37,790
Há uma coisa.

98
00:04:37,791 --> 00:04:40,799
Esta é gravação que fizemos
da inauguração.

99
00:04:40,800 --> 00:04:43,739
Esta é a prefeita.
Melba Walker Shannon.

100
00:04:43,740 --> 00:04:45,392
Passa uma imagem popular,

101
00:04:45,393 --> 00:04:47,189
mas pode ser dura
se necessário.

102
00:04:47,190 --> 00:04:48,906
Bonitos sapatos.
Batata?

103
00:04:48,907 --> 00:04:52,004
Não, obrigado. Quem é o
sujeito rico próximo à prefeita?

104
00:04:52,005 --> 00:04:54,516
Heaton Krupp.
É construtor privado do projeto.

105
00:04:54,517 --> 00:04:56,434
Extra oficialmente,
um grande idiota.

106
00:04:56,435 --> 00:04:59,285
-Quem são essas pessoas?
-Defensores da natureza.

107
00:04:59,286 --> 00:05:01,648
O projeto termina
em terras reflorestadas.

108
00:05:01,649 --> 00:05:04,522
-Quer dizer terras protegidas.
-Também.

109
00:05:04,523 --> 00:05:06,481
Tem outra
filmagem da multidão?

110
00:05:06,482 --> 00:05:09,295
Não. Talvez outra TV,
mas ter acesso é complicado.

111
00:05:09,296 --> 00:05:11,862
Mas bom para se ter uma
perspectiva diferente.

112
00:05:11,863 --> 00:05:13,963
-Cho, veja se consegue.
-Pode deixar.

113
00:05:13,964 --> 00:05:16,094
Este é Wilson Fonteneau,

114
00:05:16,095 --> 00:05:20,254
o lacaio da prefeita,
e aqui temos meu grande furo.

115
00:05:38,030 --> 00:05:39,583
Estas são da casa da vítima.

116
00:05:39,584 --> 00:05:41,086
Além dos sinais de luta,

117
00:05:41,087 --> 00:05:43,993
a única coisa que parece
ter sumido é o laptop dela.

118
00:05:43,994 --> 00:05:46,666
-O assassino deve ter levado.
-Olhe esse colar.

119
00:05:49,120 --> 00:05:51,555
Pelas fotos,
parece que ela sempre o usava.

120
00:05:51,556 --> 00:05:54,109
Acha que pode ter feito
a marca no pescoço?

121
00:05:54,110 --> 00:05:56,595
Talvez. Faça uma
busca minuciosa quando for lá.

122
00:05:56,596 --> 00:05:58,617
O colar já era. Meu palpite...

123
00:05:58,618 --> 00:06:00,570
O assassino
levou como souvenir.

124
00:06:00,571 --> 00:06:01,966
Vá.

125
00:06:01,967 --> 00:06:06,036
-Aonde vamos?
-Gabinete da prefeita.

126
00:06:07,804 --> 00:06:10,042
Não tenho problema
em estar no comando.

127
00:06:10,043 --> 00:06:13,084
Quero dizer,
talvez no início,

128
00:06:13,085 --> 00:06:16,283
por um tempo, como mulher,
tenha sido um desafio.

129
00:06:16,284 --> 00:06:19,014
Mas a demanda do trabalho
foi mais importante.

130
00:06:19,015 --> 00:06:21,115
Fale-me sobre
seus finais de semana.

131
00:06:21,116 --> 00:06:23,620
Quer saber o que faço
nos finais de semana?

132
00:06:23,621 --> 00:06:24,901
Sim.

133
00:06:25,571 --> 00:06:27,238
Por que quer saber isso?

134
00:06:28,155 --> 00:06:31,646
Não tenho problemas com minha
vida, se foi o que quis dizer.

135
00:06:31,647 --> 00:06:34,274
Não vejo motivo
para alguém dizer o contrário.

136
00:06:34,275 --> 00:06:38,226
Se o dizem.
Me desculpe.

137
00:06:38,227 --> 00:06:40,634
Sobre o que
estávamos falando?

138
00:06:40,635 --> 00:06:43,048
GABINETE DA PREFEITA

139
00:06:49,070 --> 00:06:50,470
Desculpem pelo atraso.

140
00:06:50,471 --> 00:06:52,740
A prefeita está
terminando outra reunião.

141
00:06:52,741 --> 00:06:55,289
O dia está corrido.
Posso ajudá-lo?

142
00:06:55,290 --> 00:06:57,211
Não, está tudo bem.
Obrigado.

143
00:06:57,212 --> 00:07:00,522
Sr. Fonteneau, trabalhou
com Martha St. Clare?

144
00:07:00,523 --> 00:07:04,080
Durante 16 meses.
Martha me contratou.

145
00:07:04,081 --> 00:07:06,324
Notamos em
muitas fotos recentes

146
00:07:06,325 --> 00:07:09,684
que ela tinha um colar
com uma bonita pedra.

147
00:07:09,685 --> 00:07:12,757
Sim, um topázio. Acho
que era a pedra do seu signo.

148
00:07:12,758 --> 00:07:15,761
Ela o ganhou no natal passado,
e nunca mais o tirou.

149
00:07:15,762 --> 00:07:17,335
-Sabe quem o deu a ela?
-Não.

150
00:07:17,336 --> 00:07:20,299
Tinha muitas reuniões,
inclusive nos fins de semana.

151
00:07:20,300 --> 00:07:23,229
Interesses empresariais,
comunidades, clube do livro.

152
00:07:23,230 --> 00:07:24,786
Amanhã seria um grande dia.

153
00:07:24,787 --> 00:07:27,572
Tem uma estrela e
3 pontos de exclamação às 11h00.

154
00:07:27,573 --> 00:07:28,950
Sim.

155
00:07:28,951 --> 00:07:31,951
Ela agendou uma reunião
com o conselho da cidade.

156
00:07:31,952 --> 00:07:33,192
Qual o assunto?

157
00:07:33,193 --> 00:07:36,245
Para ser honesto, não sei.
A prefeita deve saber.

158
00:07:36,246 --> 00:07:38,061
Ela estava saindo com alguém?

159
00:07:38,062 --> 00:07:40,331
Vida social... Martha?

160
00:07:40,983 --> 00:07:43,009
Não, ela tinha um gato.

161
00:07:43,010 --> 00:07:44,386
Sim.

162
00:07:44,387 --> 00:07:46,354
Mas morreu.

163
00:07:47,200 --> 00:07:49,173
Com licença.
São os agentes da AIC?

164
00:07:49,174 --> 00:07:51,078
Prefeita,
obrigada por nos receber.

165
00:07:51,079 --> 00:07:53,397
Estou feliz por ajudar,
chame-me de Melba.

166
00:07:53,398 --> 00:07:54,862
Como a torrada?

167
00:07:54,863 --> 00:07:56,943
Sim. Por aqui.

168
00:08:02,336 --> 00:08:04,860
Pode nos falar sobre
o projeto de construção

169
00:08:04,861 --> 00:08:06,262
que inaugurou ontem?

170
00:08:06,263 --> 00:08:09,755
É o Complexo Granton.
Estamos muito orgulhosos dele.

171
00:08:09,756 --> 00:08:13,178
Será uma área de escritórios,
lojas e residências,

172
00:08:13,179 --> 00:08:16,406
tudo construído com tecnologia
"verde" de última geração.

173
00:08:16,407 --> 00:08:19,042
E qual era o envolvimento
de Martha no projeto?

174
00:08:19,043 --> 00:08:21,244
Na verdade, nenhum.
Ela...

175
00:08:22,312 --> 00:08:25,049
Era minha ligação
com a mídia.

176
00:08:25,050 --> 00:08:27,591
Não era engajada
em assuntos políticos.

177
00:08:28,459 --> 00:08:31,653
Então o que ela falaria
no conselho da cidade amanhã?

178
00:08:33,006 --> 00:08:35,609
Uma excursão.
Acho que seria "rafting".

179
00:08:35,610 --> 00:08:38,144
Chefe Donner disse
que seu gabinete

180
00:08:38,145 --> 00:08:40,904
recebeu várias ameaças
de ativistas ambientais.

181
00:08:40,905 --> 00:08:43,296
Ativistas?
Não, são terroristas.

182
00:08:43,297 --> 00:08:46,248
Incendiaram condomínios
de férias na montanha.

183
00:08:46,249 --> 00:08:49,447
Destruíram carros luxuosos
numa cidade vizinha.

184
00:08:49,448 --> 00:08:53,063
São liderados por um
maluco chamado Jasper.

185
00:08:53,064 --> 00:08:54,401
Com licença.

186
00:08:56,689 --> 00:08:58,762
Wilson,
não estou para ninguém.

187
00:09:04,998 --> 00:09:06,690
-As ameaças?
-Sim.

188
00:09:11,602 --> 00:09:14,934
<i>O projeto Granton
é uma abominação.</i>

189
00:09:15,663 --> 00:09:19,491
<i>Cem acres de matas
virgens e selvagens arrasadas.</i>

190
00:09:19,492 --> 00:09:21,868
<i>Um ecossistema inteiro
ameaçado.</i>

191
00:09:21,869 --> 00:09:23,832
<i>Isso tem que parar.</i>

192
00:09:23,833 --> 00:09:26,627
<i>E vai parar, a qualquer custo.</i>

193
00:09:27,875 --> 00:09:32,290
<i>Meu nome é Jasper,
e tenho uma legião.</i>

194
00:09:33,433 --> 00:09:35,300
Que piada.

195
00:09:35,301 --> 00:09:37,595
"Tenho uma legião."
Isso é tão imbecil.

196
00:09:37,596 --> 00:09:39,184
-Imbecil?
-Sim.

197
00:09:39,185 --> 00:09:41,774
-Ele assassinou Martha.
-É o que acha.

198
00:09:41,775 --> 00:09:43,074
Sim, acho.

199
00:09:43,075 --> 00:09:45,363
O corpo foi enterrado no local.

200
00:09:45,364 --> 00:09:47,776
E essa é uma mensagem clara,
não?

201
00:09:47,777 --> 00:09:49,763
Melba,

202
00:09:49,764 --> 00:09:52,662
por que ele mataria Martha
e não você?

203
00:09:52,663 --> 00:09:55,683
Seria um
golpe publicitário maior.

204
00:09:55,684 --> 00:09:56,975
Como?

205
00:09:56,976 --> 00:10:00,427
O que o Sr. Jane está
perguntando é se havia alguém

206
00:10:00,428 --> 00:10:03,017
com um motivo pessoal
contra Martha.

207
00:10:03,018 --> 00:10:04,302
-Não.
-Sim.

208
00:10:04,303 --> 00:10:05,753
Não.

209
00:10:05,754 --> 00:10:08,316
Ela era uma pessoa
muito amável.

210
00:10:08,317 --> 00:10:10,844
Então por que
não gostava dela?

211
00:10:10,845 --> 00:10:13,606
Eu gostava da Martha.

212
00:10:13,607 --> 00:10:16,128
Por que empregaria
alguém que não gosto?

213
00:10:16,129 --> 00:10:18,181
É uma boa pergunta.
Quando disse isso

214
00:10:18,182 --> 00:10:21,579
estava com o maxilar tensionado
e olhos vazios como uma cobra.

215
00:10:21,580 --> 00:10:23,314
-Wilson!
-Não disse que a matou.

216
00:10:23,315 --> 00:10:25,319
Disse que está
aliviada com a morte.

217
00:10:25,320 --> 00:10:26,948
Eles estão de saída.

218
00:10:26,949 --> 00:10:29,101
Gosto quando diz isso,
do tipo durona.

219
00:10:29,102 --> 00:10:31,333
Deixa eu falar uma coisa.

220
00:10:31,334 --> 00:10:34,891
Somos autoridades estaduais,
saímos quando queremos sair.

221
00:10:34,892 --> 00:10:37,114
-Obrigado pela atenção.
-Ela quer sair.

222
00:10:39,364 --> 00:10:40,864
Até logo.

223
00:10:44,821 --> 00:10:46,545
Acabou com a minha diversão.

224
00:10:46,546 --> 00:10:48,809
Às vezes penso que
precisa de tratamento.

225
00:10:48,810 --> 00:10:50,904
É como se tivesse "DDA"
ou algo assim.

226
00:10:50,905 --> 00:10:53,073
"A": não tenho certeza
se DDA existe.

227
00:10:53,074 --> 00:10:55,329
"B": Estava irritando ela
por um motivo.

228
00:10:55,330 --> 00:10:56,879
-Que é?
-Uma distração.

229
00:10:56,880 --> 00:10:59,346
A mensagem que recebeu
a irritou, eu peguei.

230
00:10:59,347 --> 00:11:02,281
-Está roubando agora?
-Digamos que peguei sem querer.

231
00:11:02,282 --> 00:11:04,032
-E o que diz?
-Diz:

232
00:11:04,033 --> 00:11:07,167
"A reunião das 15h
foi adiada para 15h15."

233
00:11:07,168 --> 00:11:08,440
Estou brincando.

234
00:11:08,441 --> 00:11:11,654
Diz: "911. Ligue agora.
Urgente, sobre a Martha."

235
00:11:11,655 --> 00:11:13,523
De Heaton Krupp.

236
00:11:13,524 --> 00:11:15,858
O construtor
do projeto Granton.

237
00:11:17,727 --> 00:11:19,195
Isso mesmo.

238
00:11:19,196 --> 00:11:21,513
Gosta do trabalho policial?

239
00:11:28,068 --> 00:11:29,535
Patrick?

240
00:11:29,536 --> 00:11:32,004
Estou pensando.

241
00:11:32,005 --> 00:11:34,073
Sim e não.

242
00:11:35,741 --> 00:11:38,661
Sim, às vezes.
Às vezes não.

243
00:11:39,558 --> 00:11:40,859
Esquece, Steve.

244
00:11:42,078 --> 00:11:44,267
Por que não gosta
de ser filmado?

245
00:11:47,226 --> 00:11:49,152
Porque está
roubando minha alma.

246
00:11:52,018 --> 00:11:53,685
Liguei para a prefeita.
E daí?

247
00:11:53,686 --> 00:11:57,187
Estou construindo um complexo de
US$ 20 milhões na cidade dela.

248
00:11:57,188 --> 00:12:00,089
-Ligo muito para ela.
-Falando sobre Sr.ª St. Clare?

249
00:12:00,090 --> 00:12:02,292
Sobre quando posso
retomar a construção.

250
00:12:02,293 --> 00:12:05,028
Está me custando centenas
de milhares de dólares.

251
00:12:05,029 --> 00:12:07,000
Custou muito mais
a Sr.ª St. Clare.

252
00:12:07,001 --> 00:12:08,767
E sinto muito por isso.

253
00:12:08,768 --> 00:12:10,907
Sinto mesmo.
Mas não posso fazer nada.

254
00:12:12,375 --> 00:12:14,577
Martha iria querer
que continuássemos.

255
00:12:14,578 --> 00:12:16,346
Conhecia ela tão bem
para saber?

256
00:12:16,347 --> 00:12:18,047
Está certo.
Estou exagerando.

257
00:12:18,714 --> 00:12:20,448
Talvez ela dissesse:
"dane-se."

258
00:12:20,449 --> 00:12:22,451
Não a conhecia bem
fora do trabalho.

259
00:12:22,452 --> 00:12:24,118
Mesmo?

260
00:12:24,119 --> 00:12:27,355
Pois segundo os registros,
ligou 10 vezes para ela ontem.

261
00:12:27,356 --> 00:12:29,359
Pode contar o que
era tão urgente?

262
00:12:29,360 --> 00:12:31,425
Quero meu advogado
nesta conversa.

263
00:12:31,426 --> 00:12:32,728
Claro.
É um direito seu.

264
00:12:32,729 --> 00:12:35,195
Peça-o para trazer
as concessões do projeto.

265
00:12:35,196 --> 00:12:36,497
-Por quê?
-Por que não?

266
00:12:36,498 --> 00:12:39,055
Garantiremos a cena de crime,
com todos longe

267
00:12:39,056 --> 00:12:41,168
-até concluí-lo.
-Pode levar semanas.

268
00:12:41,169 --> 00:12:44,070
Veja, estamos falando
de dinheiro, entende?

269
00:12:44,071 --> 00:12:45,797
10 milhões de fundos públicos

270
00:12:45,798 --> 00:12:48,279
estavam para ser liberados
quando começamos.

271
00:12:48,280 --> 00:12:49,792
Então ouvi rumores que ela

272
00:12:49,793 --> 00:12:52,743
pediria ao conselho municipal
para reter o dinheiro.

273
00:12:52,744 --> 00:12:54,488
-Por quê?
-Não sei!

274
00:12:54,489 --> 00:12:56,583
É o que eu estava
tentando descobrir.

275
00:12:56,584 --> 00:12:59,071
Mas ela morreu antes
de falar com o conselho.

276
00:12:59,072 --> 00:13:01,525
-Sim, mas...
-Ganhou 10 milhões com disso.

277
00:13:01,526 --> 00:13:03,117
Está tentando me culpar?

278
00:13:03,118 --> 00:13:05,386
Está mexendo com
o cara errado, policial!

279
00:13:05,387 --> 00:13:07,353
Não somos policiais.
Somos agentes.

280
00:13:07,354 --> 00:13:08,717
Que temperamento.

281
00:13:10,122 --> 00:13:11,524
Cuidado!

282
00:13:12,752 --> 00:13:15,095
-Minha perna!
-Fique no chão!

283
00:13:15,096 --> 00:13:18,164
Pro chão!

284
00:13:18,165 --> 00:13:21,327
Deite! Deite!
Rápido deite!

285
00:13:21,328 --> 00:13:22,915
Vá na porta!
Rápido!

286
00:13:22,916 --> 00:13:24,930
A porta!

287
00:13:29,846 --> 00:13:31,257
Está emperrada!

288
00:13:31,933 --> 00:13:33,256
Fique calmo.

289
00:14:07,031 --> 00:14:10,422
Foi feito por alguém que
sabia o que estava fazendo.

290
00:14:10,423 --> 00:14:13,724
O louco do Jasper.
Ele é um terrorista.

291
00:14:13,725 --> 00:14:16,261
E não está fazendo nada
para prendê-lo, chefe.

292
00:14:17,030 --> 00:14:19,811
Cuido da cidade de Salter,
Mr. Krupp.

293
00:14:19,812 --> 00:14:21,429
Não das áreas remotas.

294
00:14:23,469 --> 00:14:26,004
Jasper nunca atacou
aqui na cidade.

295
00:14:26,005 --> 00:14:27,371
Até agora.

296
00:14:27,372 --> 00:14:28,930
Olhem isso.

297
00:14:37,159 --> 00:14:38,760
Aparentemente
é a mesma marca

298
00:14:38,761 --> 00:14:41,246
que Jasper usou
no ataque aos condomínios.

299
00:14:44,597 --> 00:14:46,953
-Está bom assim?
-Está ótimo.

300
00:14:46,954 --> 00:14:48,955
Já estive em incêndios antes.

301
00:14:48,956 --> 00:14:52,326
Trabalhei como bombeiro
em São Diego por 2 anos.

302
00:14:53,012 --> 00:14:55,094
Então estou
familiarizado com isso.

303
00:14:55,095 --> 00:14:56,625
Nunca é bom.

304
00:14:59,182 --> 00:15:02,300
Quando está lá
não há tempo para pensar.

305
00:15:02,301 --> 00:15:05,192
Mas depois, bem...

306
00:15:06,276 --> 00:15:07,974
Sim.

307
00:15:07,975 --> 00:15:09,748
Pode fazer você pensar.

308
00:15:11,199 --> 00:15:15,664
Houve um momento lá
em que eu...

309
00:15:20,692 --> 00:15:23,090
Sim, faz você pensar.

310
00:15:25,432 --> 00:15:28,050
É um presente, não é?
A vida.

311
00:15:30,327 --> 00:15:32,194
Devia ser grato por isso.

312
00:15:33,126 --> 00:15:35,424
Dar o máximo por isso.

313
00:15:35,425 --> 00:15:38,020
Precisamos pegá-lo antes
que mate mais alguém.

314
00:15:38,021 --> 00:15:40,901
-Ele não matou ninguém ainda.
-Nem Martha St. Clare?

315
00:15:40,902 --> 00:15:43,111
Ela estava prestes
a barrar o dinheiro.

316
00:15:43,112 --> 00:15:45,683
Era o que o Jasper queria.
Por que a mataria?

317
00:15:45,684 --> 00:15:47,843
Talvez não soubesse
das intenções dela.

318
00:15:47,844 --> 00:15:51,677
Mas a prefeita sabia.
Vamos vê-la.

319
00:15:51,678 --> 00:15:53,779
Sim. Vocês
investiguem esse Jasper.

320
00:15:53,780 --> 00:15:55,882
Não se incomodem.
É um "lambari vermelho".

321
00:15:55,883 --> 00:15:57,664
Como assim
um lambari vermelho?

322
00:15:57,665 --> 00:16:01,452
Lambari vermelho é algo que se
checa apesar do que o Jane diz.

323
00:16:01,453 --> 00:16:03,055
Algo das filmagens?

324
00:16:03,056 --> 00:16:05,592
Estão nos enrolando.
Algo sobre a 1ª. emenda.

325
00:16:05,593 --> 00:16:08,259
Consiga as filmagens.
Estou cansada de desculpas.

326
00:16:08,260 --> 00:16:11,180
Talvez o achemos na multidão.
Quem sabe temos sorte.

327
00:16:11,181 --> 00:16:12,428
Certo, chefe.

328
00:16:12,429 --> 00:16:13,643
Por que sou detetive?

329
00:16:13,644 --> 00:16:15,199
-Por que é repórter?
-O quê?

330
00:16:15,200 --> 00:16:17,176
Por que está fazendo
o documentário?

331
00:16:17,177 --> 00:16:19,219
Uma perspectiva
dos oficiais da lei.

332
00:16:19,220 --> 00:16:20,980
Não,
o que significa para você?

333
00:16:20,981 --> 00:16:24,373
Bem, será uma exclusiva.
Um bom jeito de ser notado.

334
00:16:24,374 --> 00:16:27,241
Então é ambicioso.
Há quanto tempo trabalha aqui?

335
00:16:27,242 --> 00:16:28,476
-Uns 8 anos.
-Âncora?

336
00:16:28,477 --> 00:16:30,146
Geralmente trabalho de campo.

337
00:16:30,147 --> 00:16:32,314
Então é ambicioso,
mas não chegou longe.

338
00:16:33,749 --> 00:16:35,911
Acho que... é isso mesmo.

339
00:16:35,912 --> 00:16:37,979
Não gosta de ser
questionado, não é?

340
00:16:37,980 --> 00:16:41,068
Toda a equipe parece ter
problemas com isso.

341
00:16:41,069 --> 00:16:42,584
É uma pergunta?

342
00:16:42,585 --> 00:16:45,327
Mike, posso interrompê-lo?

343
00:16:45,328 --> 00:16:46,711
-Sim.
-Terminamos.

344
00:16:46,712 --> 00:16:49,837
Tem café na cozinha, John.
Desculpa.

345
00:16:52,589 --> 00:16:54,277
-Agente Cho.
-Sim.

346
00:16:55,192 --> 00:16:57,621
É um pedido direto
do Procurador Geral

347
00:16:57,622 --> 00:17:00,229
para que a equipe coopere
totalmente com eles.

348
00:17:00,230 --> 00:17:01,461
Onde quer chegar?

349
00:17:14,973 --> 00:17:17,209
Prefeita Shannon,
precisamos conversar.

350
00:17:17,210 --> 00:17:19,945
Claro. Tenho reunião.
Seja rápida, por favor.

351
00:17:19,946 --> 00:17:22,727
Claro. Quanto é o suborno
do Heaton Krupp?

352
00:17:24,891 --> 00:17:27,185
Isso é uma mentira ultrajante.

353
00:17:27,186 --> 00:17:29,787
Vendeu a aprovação
para o projeto Granton.

354
00:17:29,788 --> 00:17:33,093
Martha descobriu.
Revelaria ao conselho da cidade.

355
00:17:33,094 --> 00:17:36,364
E que disse que seria
sobre rafting e essas coisas.

356
00:17:36,365 --> 00:17:39,164
Rafting...
De onde tirou isso?

357
00:17:39,165 --> 00:17:41,895
É bom terem
ótimos advogados.

358
00:17:41,896 --> 00:17:45,484
Se persistir nessa linha
absurda de perturbação,

359
00:17:45,485 --> 00:17:46,969
vou pendurá-lo pelos pés.

360
00:17:46,970 --> 00:17:49,541
Também pegou uma parte
ou só tem seu salário?

361
00:17:49,542 --> 00:17:52,276
Seus superiores terão
notícias de meus advogados.

362
00:17:52,277 --> 00:17:55,242
Não se preocupe com eles.
Um desperdício de dinheiro.

363
00:17:55,243 --> 00:17:57,011
Confesse.
Se sentirá bem melhor.

364
00:17:57,012 --> 00:17:59,773
Em "lítico" não tem provas
desse suposto suborno.

365
00:17:59,774 --> 00:18:01,019
Nenhuma mesmo.

366
00:18:02,647 --> 00:18:05,382
Todos os agentes da AIC
são incompetentes assim?

367
00:18:05,383 --> 00:18:08,046
Já se preocuparam em
investigar o amante dela?

368
00:18:08,047 --> 00:18:10,675
Primeiro disseram ser o Jasper.
Agora o amante.

369
00:18:10,676 --> 00:18:11,924
Vai se decidir?

370
00:18:11,925 --> 00:18:14,525
Amante. Soubemos que ela
não tinha vida social.

371
00:18:14,526 --> 00:18:15,728
Não sabia disso.

372
00:18:15,729 --> 00:18:19,391
Bem, tinha, e policiais
competentes saberiam disso.

373
00:18:19,392 --> 00:18:21,363
Por que não nos contou
isso antes?

374
00:18:21,364 --> 00:18:25,004
Por que não faço seu trabalho
para você? Prefere assim?

375
00:18:25,005 --> 00:18:27,268
Por favor, prenda ela
ou qualquer coisa.

376
00:18:27,269 --> 00:18:28,869
Não há nada contra ela.

377
00:18:35,103 --> 00:18:36,547
Sou a novata da equipe.

378
00:18:37,672 --> 00:18:40,573
Estou aqui há 18 meses.

379
00:18:43,178 --> 00:18:47,989
É um trabalho duro,
mas é meu sonho desde criança.

380
00:18:48,677 --> 00:18:50,087
Ser uma detetive.

381
00:18:50,933 --> 00:18:55,237
Qual a coisa mais surpreendente
que aprendeu neste trabalho?

382
00:18:58,411 --> 00:19:02,369
Aprendi muito
sobre mim mesma.

383
00:19:03,321 --> 00:19:05,900
E também
sobre outras pessoas.

384
00:19:07,526 --> 00:19:10,728
Coisas que às vezes
não gostaria de saber.

385
00:19:11,337 --> 00:19:13,044
Coisas como...

386
00:19:14,213 --> 00:19:17,289
Porque as pessoas fazem
mal uma para as outras.

387
00:19:18,391 --> 00:19:20,545
Geralmente é
por causa de segredos.

388
00:19:20,546 --> 00:19:23,880
Tentando esconder a verdade
enfraquecendo o espírito.

389
00:19:24,878 --> 00:19:28,252
Segredos destroem
relacionamentos.

390
00:19:28,253 --> 00:19:29,783
<i>Finalmente
temos as imagens</i>

391
00:19:29,784 --> 00:19:32,530
das equipes de televisão
cobrindo a inauguração.

392
00:19:32,531 --> 00:19:34,094
Parece que
ameaçar funciona.

393
00:19:34,095 --> 00:19:36,536
São 2 ângulos de visão
da prefeita,

394
00:19:36,537 --> 00:19:38,720
e essas estão
filmando a multidão.

395
00:19:38,721 --> 00:19:40,725
Ali, aquele cara.

396
00:19:40,726 --> 00:19:43,060
Pode aproximar?
Tem uns 50 caras ali.

397
00:19:43,061 --> 00:19:46,267
O cara na multidão depois
da prefeita descobrir a vítima.

398
00:19:46,268 --> 00:19:49,785
Parece não se encaixar.
Isso é ousado.

399
00:19:51,065 --> 00:19:53,502
-Cúmplice do Jasper?
-Ou ele mesmo.

400
00:19:53,503 --> 00:19:56,471
Contate a polícia local.
Veja se o identificam.

401
00:19:58,740 --> 00:20:01,617
-O que foi?
-Nada. Só estou com fome.

402
00:20:09,247 --> 00:20:11,210
Voltamos para o apto.
da St. Clare,

403
00:20:11,211 --> 00:20:14,317
vasculhamos as roupas e
percebemos que algumas blusas...

404
00:20:14,318 --> 00:20:16,355
-No fundo?
-Não eram do tamanho dela.

405
00:20:16,356 --> 00:20:18,622
A prefeita estava certa.
Tinha um amante.

406
00:20:18,623 --> 00:20:19,823
Claro que tinha.

407
00:20:19,824 --> 00:20:22,025
O colar que usava
era um presente dele.

408
00:20:22,026 --> 00:20:23,962
Nunca gastaria
tanto assim com ela.

409
00:20:23,963 --> 00:20:26,392
Agora diz isso.
Muito sábio, mas atrasado.

410
00:20:26,393 --> 00:20:29,902
Achei que descobririam.
É óbvio num relacionamento.

411
00:20:29,903 --> 00:20:32,812
É impossível esconder,
mesmo que tentem.

412
00:20:33,717 --> 00:20:35,476
Era uma mulher
muito atraente.

413
00:20:35,477 --> 00:20:38,276
Não me surpreenderia
se tivesse 2 amantes.

414
00:20:38,277 --> 00:20:41,273
Nada aqui.
Sairei para almoçar.

415
00:20:42,847 --> 00:20:46,196
Desliga isso,
ou te enfiarei pela boca.

416
00:20:46,197 --> 00:20:47,932
Vamos dar uma volta,
podemos?

417
00:20:47,933 --> 00:20:49,161
Vamos.

418
00:21:00,363 --> 00:21:03,579
Sei que não é uma
experiência agradável

419
00:21:03,580 --> 00:21:05,708
ter uma equipe
com câmeras aqui.

420
00:21:05,709 --> 00:21:07,768
Mas precisa cooperar.
Ordens do PG.

421
00:21:07,769 --> 00:21:09,044
Sim.

422
00:21:10,304 --> 00:21:12,881
Qual o problema?
Achei que de todos aqui,

423
00:21:12,882 --> 00:21:15,820
você seria o mais tranquilo
a frente das câmeras.

424
00:21:19,748 --> 00:21:22,337
Da última vez que estive
a frente das câmeras,

425
00:21:22,338 --> 00:21:24,648
as coisas...
Não terminaram muito bem.

426
00:21:27,320 --> 00:21:29,085
Deus, Jane, perdão.

427
00:21:29,086 --> 00:21:33,011
Não precisa se desculpar.
E está certa.

428
00:21:33,012 --> 00:21:36,304
Não há por quê não ser
civilizado. Vou me desculpar.

429
00:21:41,630 --> 00:21:45,214
Ei, desculpe-me.
Não pretendíamos nos intrometer.

430
00:21:45,215 --> 00:21:47,741
Não, não deveria
ter descontado em você.

431
00:21:47,742 --> 00:21:51,576
Desculpe-me. Não gosto
de me sentir espionado.

432
00:21:52,216 --> 00:21:53,864
É minha neurose.

433
00:21:53,865 --> 00:21:55,813
Está fazendo seu trabalho,
certo?

434
00:21:55,814 --> 00:21:58,300
Certo. Ao menos
deixe-me pagá-los um taco.

435
00:21:58,301 --> 00:21:59,532
Claro.

436
00:21:59,533 --> 00:22:01,777
-Sei que gosta.
-Até que estou com fome.

437
00:22:01,778 --> 00:22:03,953
Isso mesmo.
Conheço o lugar perfeito. Vamos!

438
00:22:08,323 --> 00:22:09,855
Obrigado.

439
00:22:12,699 --> 00:22:14,088
-Mike.
-Obrigado.

440
00:22:14,089 --> 00:22:17,209
Steve.
Conte-me sobre os jornais.

441
00:22:19,065 --> 00:22:21,174
-Saiam do caminho!
-Saiam!

442
00:22:27,469 --> 00:22:28,669
Vamos!

443
00:22:34,120 --> 00:22:36,077
Filmou isso?
Filmou?

444
00:22:41,784 --> 00:22:42,984
Continue.

445
00:22:47,685 --> 00:22:48,985
Vamos.

446
00:22:51,185 --> 00:22:54,705
Não sei aonde vamos, mas
espero que tenha um banheiro.

447
00:22:56,023 --> 00:22:57,457
Estou explodindo.

448
00:23:05,631 --> 00:23:07,072
Definitivamente, Jasper.

449
00:23:07,073 --> 00:23:10,102
A descrição da van bate
com uma próxima dos incêndios

450
00:23:10,103 --> 00:23:11,459
que o Jasper destruiu.

451
00:23:11,460 --> 00:23:14,337
Há quanto tempo Chefe Donner
tinha esta informação?

452
00:23:14,338 --> 00:23:16,475
-Contate as polícias.
-Pode deixar.

453
00:23:16,476 --> 00:23:18,544
Temos uma pista
do comparsa de Jasper.

454
00:23:18,545 --> 00:23:21,549
Com o rapto, ativistas locais
o entregaram rápido.

455
00:23:21,550 --> 00:23:24,680
Bart Henrik. Em seu blog,
se intitula "guerreiro verde".

456
00:23:24,681 --> 00:23:27,158
Foi preso várias vezes
por incitar tumultos,

457
00:23:27,159 --> 00:23:28,885
desordem pública e vandalismo.

458
00:23:28,886 --> 00:23:31,086
-Encontre-o. Leve o Rigsby.
-Certo.

459
00:23:43,172 --> 00:23:44,447
Degrau.

460
00:24:10,986 --> 00:24:12,389
Vejo que são negócios.

461
00:24:12,390 --> 00:24:15,523
Não precisa de armas.
Não sou o Houdini.

462
00:24:15,524 --> 00:24:16,735
Calado!

463
00:24:19,093 --> 00:24:20,313
Obrigado.

464
00:24:22,301 --> 00:24:23,876
Então, é o Jasper.

465
00:24:25,428 --> 00:24:27,100
Estou honrado.

466
00:24:29,560 --> 00:24:32,230
Por favor, não diga
que me raptou por dinheiro,

467
00:24:32,231 --> 00:24:35,463
pois duvido que conseguiria 50,
e deixa de salvar baleias.

468
00:24:35,464 --> 00:24:39,064
Sem resgate. Em "lítico"
queria mandar uma mensagem.

469
00:24:39,065 --> 00:24:40,895
Não matei Martha St. Clare.

470
00:24:40,896 --> 00:24:44,179
E não atirei a bomba incendiária
no escritório do Krupp.

471
00:24:44,180 --> 00:24:47,130
Você dirá isso para a polícia.

472
00:24:47,131 --> 00:24:48,572
E para a mídia.

473
00:24:48,573 --> 00:24:50,962
Então me raptou
para mostrar sua inocência.

474
00:24:51,585 --> 00:24:53,239
Ouviu falar de telefone?

475
00:24:54,551 --> 00:24:56,743
Certo. Entendi.

476
00:24:56,744 --> 00:24:59,156
Se me raptasse
e eu passasse a informação,

477
00:24:59,157 --> 00:25:01,634
então conseguiria
toda a publicidade que ama.

478
00:25:01,635 --> 00:25:03,550
Se eu ficar marcado
como assassino,

479
00:25:03,551 --> 00:25:06,395
tudo pelo que lutei
cairia em descrédito.

480
00:25:06,396 --> 00:25:10,006
As pessoas me apóiam pois tenho
respeito por tudo que tem vida.

481
00:25:10,007 --> 00:25:12,282
Certo.
Mas uma boa regra é

482
00:25:12,283 --> 00:25:15,424
evitar tudo aquilo
que requer usar máscara.

483
00:25:16,123 --> 00:25:18,439
E também é tão bonito.

484
00:25:21,754 --> 00:25:23,442
Como saberia se sou bonito?

485
00:25:24,625 --> 00:25:26,736
Bem, estava falando
figurativamente.

486
00:25:26,737 --> 00:25:27,976
Não, não estava.

487
00:25:29,520 --> 00:25:31,965
-Sabe quem sou eu.
-Não, não tenho ideia.

488
00:25:33,233 --> 00:25:34,727
Deixe-nos e não volte.

489
00:25:34,728 --> 00:25:36,959
Não, ele não precisa ir
a lugar algum.

490
00:25:36,960 --> 00:25:38,869
Pode me ouvir?
Não faço ideia...

491
00:25:38,870 --> 00:25:41,274
-Poderia ser até Elvis Presley.
-Como sabe?

492
00:25:41,275 --> 00:25:43,918
-Não sei.
-Como...

493
00:25:45,231 --> 00:25:46,990
Por favor, não faça isso.

494
00:25:56,690 --> 00:25:58,185
Como soube?

495
00:26:03,610 --> 00:26:05,436
Como não adivinhar?

496
00:26:06,913 --> 00:26:08,962
Sua altura,
e linguagem corporal.

497
00:26:09,904 --> 00:26:12,945
Seu modo de falar.
Disse "Em lítico".

498
00:26:12,946 --> 00:26:15,919
Quem usa "Em lítico"?

499
00:26:17,590 --> 00:26:19,468
-Sim.
-Sim.

500
00:26:20,560 --> 00:26:22,396
Muito esperto.

501
00:26:24,697 --> 00:26:26,639
Agora temos um problema.

502
00:26:37,305 --> 00:26:39,016
Tire isso da minha cara!

503
00:26:52,446 --> 00:26:54,773
Jasper raptou nosso amigo.
Onde estão?

504
00:26:54,774 --> 00:26:56,123
Jasper? Quem?

505
00:26:56,124 --> 00:26:59,359
Sabia que se pega mais tempo
por rapto do que assassinato?

506
00:26:59,360 --> 00:27:02,026
-É loucura, certo?
-E acobertar após o ocorrido

507
00:27:02,027 --> 00:27:04,046
torna você tão culpado
quanto Jasper.

508
00:27:06,602 --> 00:27:09,903
Cara, Jasper está vingando
a mãe Terra, só isso.

509
00:27:09,904 --> 00:27:11,791
-Conhece ele e seus motivos.
-Sim.

510
00:27:11,792 --> 00:27:14,198
Conhece tão bem
que poderia saber onde está.

511
00:27:14,199 --> 00:27:17,982
Mesmo se soubesse, e não sei,
nunca trairia Jasper.

512
00:27:17,983 --> 00:27:20,435
-Nunca é muito forte.
-Tente.

513
00:27:20,436 --> 00:27:22,832
O que Jane diria
para fazermos agora, Cho?

514
00:27:22,833 --> 00:27:24,272
Com a vida dele em perigo?

515
00:27:24,273 --> 00:27:26,211
Sabe o que gostaria
que fizéssemos.

516
00:27:26,212 --> 00:27:30,710
Sim. Certo.
Então teremos que chegar lá.

517
00:27:35,725 --> 00:27:37,876
Chame uma ambulância.
É o procedimento.

518
00:27:37,877 --> 00:27:39,607
Claro.
Eles se preparam rápido,

519
00:27:39,608 --> 00:27:42,687
-e voltamos pro interrogatório.
-Espere. Preparam o quê?

520
00:27:43,931 --> 00:27:46,482
Seu braço, o quebrou.
Escorregou nas escadas.

521
00:27:46,483 --> 00:27:48,379
Devia ser mais cuidadoso,
Henrik.

522
00:27:48,380 --> 00:27:52,054
Ei. Várias pessoas
me viram entrar aqui bem.

523
00:27:52,055 --> 00:27:54,415
Vários "policiais".
E sou um deles.

524
00:27:54,416 --> 00:27:55,812
Eu vi quando você caiu.

525
00:27:55,813 --> 00:27:58,942
E todos os policiais aqui
dirão exatamente a mesma coisa.

526
00:28:11,632 --> 00:28:13,442
Uma cabana
no Sierra Foothills,

527
00:28:13,443 --> 00:28:16,088
-16km a nordeste de Salter.
-Bom trabalho.

528
00:28:18,773 --> 00:28:21,794
O que fazer?
O que fazer?

529
00:28:21,795 --> 00:28:23,959
Se deixá-lo ir,
vai me delatar.

530
00:28:23,960 --> 00:28:25,729
Posso sugerir algo?

531
00:28:25,730 --> 00:28:27,122
Não, não pode.

532
00:28:28,907 --> 00:28:31,201
Por favor, Wilson.
Posso ajudá-lo.

533
00:28:31,202 --> 00:28:33,073
Não posso ir para a prisão.

534
00:28:34,488 --> 00:28:37,070
Preciso terminar meu trabalho.
Não entende?

535
00:28:37,071 --> 00:28:40,083
Entendo. Veja.
Seu trabalho é muito importante.

536
00:28:40,084 --> 00:28:41,960
Mas o que não entendo

537
00:28:41,961 --> 00:28:44,600
é por que trabalhava
no escritório da prefeita.

538
00:28:44,601 --> 00:28:47,630
Onde melhor para estudar
o inimigo que em seu domínio?

539
00:28:47,631 --> 00:28:50,689
Sabia que a prefeita
recebia propina do Krupp?

540
00:28:50,690 --> 00:28:54,374
Claro. Quem acha
que pôs Martha no negócio?

541
00:28:55,000 --> 00:28:56,375
Você disse a ela.

542
00:28:57,724 --> 00:29:01,359
Mas por quê não expor a prefeita
por você mesmo, ou como Jasper?

543
00:29:01,360 --> 00:29:04,562
Saberiam que Jasper estaria
infiltrado no gabinete dela.

544
00:29:04,563 --> 00:29:06,563
Logo suspeitariam de mim.

545
00:29:06,564 --> 00:29:09,388
Trabalho nas sombras.
Por isso ainda estou aqui.

546
00:29:09,389 --> 00:29:11,782
-Ainda lutando.
-Entendo.

547
00:29:12,970 --> 00:29:16,539
-Deixe-me ajudá-lo.
-Não tente me enganar.

548
00:29:16,540 --> 00:29:19,817
Não me venha com essa de
soltá-lo que não me entregará,

549
00:29:19,818 --> 00:29:21,541
-porque sei que vai.
-Wilson,

550
00:29:21,542 --> 00:29:25,167
não quero enganá-lo.
Não vou enganar você.

551
00:29:25,168 --> 00:29:28,949
Entendo e respeito
sua inteligência.

552
00:29:30,268 --> 00:29:31,822
Sente-se.

553
00:29:32,886 --> 00:29:34,329
Só por um momento.

554
00:29:51,336 --> 00:29:53,536
Wilson, olhe para mim.

555
00:29:53,537 --> 00:29:54,861
Posso ajudá-lo.

556
00:29:58,040 --> 00:29:59,794
Como?

557
00:29:59,795 --> 00:30:01,829
Olhe para mim.

558
00:30:02,844 --> 00:30:05,446
Pode ver que
falo a verdade.

559
00:30:07,615 --> 00:30:11,318
Quero o mesmo que você.

560
00:30:11,319 --> 00:30:13,565
Paz e harmonia.

561
00:30:14,522 --> 00:30:16,071
Paz...

562
00:30:17,324 --> 00:30:18,992
Tranquilidade...

563
00:30:21,161 --> 00:30:24,678
É fácil.
Pode ter isso.

564
00:30:27,766 --> 00:30:29,946
Se quiser, pode ter.

565
00:30:32,135 --> 00:30:34,924
Tão tranquilo.

566
00:30:37,140 --> 00:30:40,122
<i>É o Chefe Donner
da polícia de Salter.</i>

567
00:30:40,773 --> 00:30:42,701
<i>-Está cercado.
-Fique calmo.</i>

568
00:30:42,702 --> 00:30:44,561
<i>Saia com as mãos
para o alto.</i>

569
00:30:55,293 --> 00:30:56,675
Fique calmo.

570
00:31:04,141 --> 00:31:05,487
Vai.

571
00:31:07,254 --> 00:31:09,254
-Limpo.
-Limpo.

572
00:31:09,255 --> 00:31:12,595
É uma porta falsa.
Achei ele.

573
00:31:12,596 --> 00:31:14,631
-Lisbon?
-Jane.

574
00:31:14,632 --> 00:31:17,638
Estou impressionado.
Como me achou aqui?

575
00:31:17,639 --> 00:31:19,869
Por que ficamos
perdidos sem você?

576
00:31:19,870 --> 00:31:22,435
Não diria isso,
mas estou impressionado.

577
00:31:22,436 --> 00:31:24,873
Não se mexa.
Pode ter armadilhas aqui.

578
00:31:24,874 --> 00:31:27,243
O esquadrão anti-bomba
vai averiguar você.

579
00:31:27,244 --> 00:31:29,710
O quê? Está brincando.

580
00:31:29,711 --> 00:31:33,177
Estou grato, mas me tire daqui
para lhe contar a história.

581
00:31:33,178 --> 00:31:34,647
Que história?

582
00:31:42,444 --> 00:31:44,704
-Então sabemos quem é Jasper.
-Fonteneau.

583
00:31:44,705 --> 00:31:47,659
Sem pistas. Escapou pelos
dedos da polícia. Era só um!

584
00:31:47,660 --> 00:31:49,860
Com certeza ele conhece
bem a floresta.

585
00:31:49,861 --> 00:31:53,030
Jane, já teve seu tempo.
Fale do Fonteneau. O que disse?

586
00:31:53,031 --> 00:31:55,130
Falou muita coisa
sem sentido, negou.

587
00:31:55,131 --> 00:31:57,490
Na verdade aceitou
trabalhar na prefeitura

588
00:31:57,491 --> 00:32:00,299
planejando atacar os novos
investimentos na cidade.

589
00:32:00,300 --> 00:32:02,485
Ele e St. Clare
tornaram-se amantes.

590
00:32:02,486 --> 00:32:05,116
-Amante secreto.
-Mas quando ela descobriu

591
00:32:05,117 --> 00:32:09,094
da identidade secreta dele,
ele a matou para silenciá-la.

592
00:32:09,095 --> 00:32:12,006
Arrumarei o mandado
para a casa de Fonteneau.

593
00:32:12,007 --> 00:32:14,044
Avisem a todos,
preparam-se para ir.

594
00:32:14,045 --> 00:32:17,445
Procurem o colar da St. Clare.
Foi um presente de Fonteneau.

595
00:32:17,446 --> 00:32:20,781
Minha aposta: ele pegou quando
a matou. Precisamos disso.

596
00:32:20,782 --> 00:32:23,600
Fiquem por lá até
o mandado de busca chegar.

597
00:32:26,732 --> 00:32:29,106
Chefe Donner?
É a Lisbon.

598
00:32:29,107 --> 00:32:31,413
-Preciso de aspirina.
-Sim.

599
00:32:33,253 --> 00:32:35,836
Só queria...
Pode esperar, chefe?

600
00:32:35,837 --> 00:32:38,392
Já é o suficiente, rapazes.
Acabou a filmagem.

601
00:32:38,393 --> 00:32:43,412
Pegar o vilão seria um
ótimo final, serão as estrelas.

602
00:32:43,413 --> 00:32:46,128
Certamente deixaria
o Procurador Geral muito feliz.

603
00:32:46,129 --> 00:32:47,335
Verdade.

604
00:32:48,536 --> 00:32:52,814
Certo. Podem filmar, mas farão
exatamente o que eu falar.

605
00:32:52,815 --> 00:32:54,773
-Fechado.
-Encontrem-me na casa dele

606
00:32:54,774 --> 00:32:56,341
-às 18h00.
-Sim, senhora.

607
00:32:57,109 --> 00:33:00,078
Precisaremos de mais ajuda
para as equipes de invasão.

608
00:33:49,826 --> 00:33:51,192
O que farão agora?

609
00:33:51,193 --> 00:33:53,656
Protegemos o perímetro
e esperamos o mandado.

610
00:33:53,657 --> 00:33:56,125
Isso acontece muito.

611
00:33:56,126 --> 00:33:58,254
Não tem tanta
perseguição de carro.

612
00:34:00,212 --> 00:34:03,565
Talvez possamos fazer
perguntas enquanto isso?

613
00:34:08,352 --> 00:34:09,912
Claro. Se quiserem.

614
00:34:16,183 --> 00:34:18,362
Como começou
a trabalhar com a AIC?

615
00:34:18,363 --> 00:34:20,367
-Sabe como.
-Sim,

616
00:34:20,368 --> 00:34:22,280
mas preciso que diga
para a câmera.

617
00:34:22,281 --> 00:34:23,601
Entendi.

618
00:34:29,264 --> 00:34:33,792
Comecei a trabalhar com a AIC
após minha família ser morta.

619
00:34:45,832 --> 00:34:48,391
Já vivenciou
uma perda desta?

620
00:34:48,392 --> 00:34:50,337
A perda de um amor?

621
00:34:54,048 --> 00:34:56,872
Não há nada mais importante
que o amor, não é?

622
00:34:56,873 --> 00:34:58,771
Estamos falando
de você.

623
00:34:58,772 --> 00:35:00,306
Claro.

624
00:35:02,347 --> 00:35:05,348
Pode ser muito duro quando
o amor vai embora.

625
00:35:05,349 --> 00:35:08,721
É como... uma traição.

626
00:35:09,796 --> 00:35:11,829
Quase um ato violento,
certo?

627
00:35:13,380 --> 00:35:15,323
Certo?

628
00:35:15,987 --> 00:35:17,335
Eu imagino.

629
00:35:17,336 --> 00:35:19,934
Por que não voltamos a...

630
00:35:19,935 --> 00:35:22,833
Quando da a alguém
seu coração e o jogam fora,

631
00:35:22,834 --> 00:35:24,676
é normal ter raiva.

632
00:35:25,873 --> 00:35:27,905
Especialmente quando
confia nela.

633
00:35:28,748 --> 00:35:31,922
Quando sua carreira
depende da dela.

634
00:35:33,353 --> 00:35:34,607
Não sei...

635
00:35:34,608 --> 00:35:37,208
-Mostre o que tem nos bolsos?
-O quê?

636
00:35:37,209 --> 00:35:39,524
-Você me ouviu.
-Não.

637
00:35:39,525 --> 00:35:41,353
Por que não?

638
00:35:42,296 --> 00:35:44,697
-Porque não tem o direito.
-Tudo bem.

639
00:35:46,264 --> 00:35:49,755
Tudo bem.
Direi o que tem em seu bolso.

640
00:35:49,756 --> 00:35:51,237
E dirá se estou certo.

641
00:35:51,238 --> 00:35:53,649
No bolso está um colar
com um Topázio Azul,

642
00:35:53,650 --> 00:35:56,616
que deu a Martha St. Clare,
quando eram amantes.

643
00:35:56,617 --> 00:35:59,475
Você o tirou dela
quando a matou.

644
00:35:59,476 --> 00:36:02,925
Vai plantá-lo
na casa do Fonteneau,

645
00:36:02,926 --> 00:36:05,806
incitado por meu astucioso
e brilhante artifício.

646
00:36:14,596 --> 00:36:16,411
Aqui está.

647
00:36:16,412 --> 00:36:18,358
Não sei como isso
apareceu ai.

648
00:36:18,359 --> 00:36:20,894
Por favor, não seja idiota.
Prenda-o, Cho.

649
00:36:20,895 --> 00:36:23,589
Fique de joelhos.
Ponha as mãos na cabeça.

650
00:36:24,211 --> 00:36:25,478
Agora!

651
00:36:29,236 --> 00:36:30,985
Levante-se.

652
00:36:30,986 --> 00:36:32,306
Isso é para você.

653
00:36:33,488 --> 00:36:34,780
E isto...

654
00:36:36,991 --> 00:36:38,255
fica comigo.

655
00:36:43,702 --> 00:36:45,270
É agora.

656
00:36:46,699 --> 00:36:48,966
Bang. Ali.
Olhou para outro lugar.

657
00:36:48,967 --> 00:36:51,519
O corpo de Martha St. Clare
não foi descoberto,

658
00:36:51,520 --> 00:36:54,811
e olhou para outro lugar,
porque sabia o que aconteceria.

659
00:36:54,812 --> 00:36:57,106
Porque você enterrou
o corpo lá.

660
00:36:57,107 --> 00:37:00,842
E ateou fogo no trailer
tentando incriminar o Jasper.

661
00:37:00,843 --> 00:37:04,077
É muito esperto, Mike,
muito esperto.

662
00:37:04,078 --> 00:37:07,080
Não.
Mostrou várias teorias,

663
00:37:07,081 --> 00:37:09,315
mas nenhuma prova.

664
00:37:09,316 --> 00:37:12,784
Quer provas?
Temos o relatório do laboratório.

665
00:37:12,785 --> 00:37:15,787
Acharam sangue da Martha
no porta malas do seu carro.

666
00:37:18,391 --> 00:37:20,889
Quer nos dizer
o que aconteceu?

667
00:37:29,652 --> 00:37:32,533
Soube de rumores
que a prefeita estava roubando.

668
00:37:32,534 --> 00:37:34,139
Mas não tinha provas.

669
00:37:34,969 --> 00:37:36,970
Sabia que tinha
algo acontecendo.

670
00:37:36,971 --> 00:37:40,772
Mas... não importava
o quanto a pressionava,

671
00:37:40,773 --> 00:37:44,210
Martha não dizia nada.
Nada.

672
00:37:46,113 --> 00:37:48,912
E na noite passada,

673
00:37:48,913 --> 00:37:51,114
<i>mexi no computador dela,</i>

674
00:37:51,115 --> 00:37:53,852
<i>para checar umas coisas,
entendem?</i>

675
00:37:55,555 --> 00:37:59,458
<i>E achei um discurso
que estava preparando,</i>

676
00:37:59,459 --> 00:38:02,394
<i>expondo a prefeita
como corrupta,</i>

677
00:38:02,395 --> 00:38:03,894
com provas.

678
00:38:03,895 --> 00:38:06,060
Fatos e números,
tudinho.

679
00:38:06,061 --> 00:38:09,396
<i>E ela o escondeu de mim
o tempo todo.</i>

680
00:38:09,397 --> 00:38:12,431
Era a história que poderia
fazer carreira.

681
00:38:12,432 --> 00:38:16,239
Espero uma história destas
minha vida toda.

682
00:38:17,703 --> 00:38:20,771
E ela ficou brava pois mexi
em seu computador? Acorda.

683
00:38:20,772 --> 00:38:22,317
<i>Então...</i>

684
00:38:24,033 --> 00:38:25,284
Ela disse...

685
00:38:25,285 --> 00:38:28,424
que não podia mais confiar
em mim e que estava acabado.

686
00:38:28,425 --> 00:38:31,413
<i>A discussão aumentou,</i>

687
00:38:31,414 --> 00:38:34,115
<i>e peguei de volta o colar.</i>

688
00:38:34,116 --> 00:38:36,311
<i>E ela começou
a me insultar.</i>

689
00:38:38,105 --> 00:38:40,977
<i>Dizendo que eu não tinha
o que precisava</i>

690
00:38:40,978 --> 00:38:43,491
<i>para ser um dos grandes.</i>

691
00:38:43,492 --> 00:38:45,926
<i>Dizendo que eu era
um perdedor.</i>

692
00:38:45,927 --> 00:38:48,328
Foi demais?

693
00:38:48,329 --> 00:38:51,298
<i>Foi demais? Foi?</i>

694
00:38:51,299 --> 00:38:52,866
Não, não, não, não.

695
00:38:52,867 --> 00:38:54,400
Foi demais para mim.

696
00:38:54,401 --> 00:38:57,102
Para mim!

697
00:39:03,389 --> 00:39:05,476
Bem...

698
00:39:05,477 --> 00:39:07,679
Isto será sua confissão.

699
00:39:07,680 --> 00:39:11,041
<i>Numa incrível revelação,
a prefeita Melba Walker Shannon</i>

700
00:39:11,042 --> 00:39:13,632
<i>foi presa pelo P.G.
acusada de corrupção...</i>

701
00:39:13,633 --> 00:39:14,841
Isso.

702
00:39:14,842 --> 00:39:16,619
<i>Da construção em Salter.</i>

703
00:39:16,620 --> 00:39:19,289
<i>Quem a acusa é seu assistente,
Wilson Fonteneau,</i>

704
00:39:19,290 --> 00:39:21,822
<i>que concordou em testemunhar
contra a prefeita</i>

705
00:39:21,823 --> 00:39:23,192
<i>em troca de indulgência</i>

706
00:39:23,193 --> 00:39:26,761
<i>em suas atividades
como o eco-terrorista Jasper.</i>

707
00:39:26,762 --> 00:39:28,050
<i>O mais recente projeto</i>

708
00:39:28,051 --> 00:39:31,005
<i>se torna uma bizarra história
de assassinato e ganância</i>

709
00:39:31,006 --> 00:39:33,836
<i>que segurou toda a atenção
do Central Valley.</i>

710
00:39:33,837 --> 00:39:35,420
Ei. Estava assistindo.

711
00:39:35,421 --> 00:39:38,147
-Odeio como dramatizam tudo.
-É, odeio isso.

712
00:39:38,148 --> 00:39:40,806
"Segurou toda a atenção
do Central Valley."

713
00:39:40,807 --> 00:39:43,275
-Dá um tempo.
-Rosquinhas.

714
00:39:43,276 --> 00:39:45,911
Damas primeiro.

715
00:39:45,912 --> 00:39:48,246
Pessoal?

716
00:39:48,247 --> 00:39:51,315
Tenho algo a dizer.

717
00:39:51,316 --> 00:39:53,984
Nós temos algo a dizer.

718
00:39:55,599 --> 00:39:58,613
A vida é muito curta para
desonestidade. Van Pelt...

719
00:39:58,614 --> 00:40:01,723
Grace e eu somos...
amantes.

720
00:40:05,394 --> 00:40:07,595
Não, não são.

721
00:40:07,596 --> 00:40:09,196
Sim, somos.

722
00:40:09,197 --> 00:40:12,232
Não, não são amantes.

723
00:40:12,233 --> 00:40:15,004
-Mas nós somos.
-Não, não são

724
00:40:15,005 --> 00:40:18,794
porque relacionamento sexual
entre colegas da agência

725
00:40:18,795 --> 00:40:20,959
é estritamente
contra as regras.

726
00:40:20,960 --> 00:40:23,323
Foi por isso que mantivemos
em segredo.

727
00:40:23,324 --> 00:40:25,732
Mas não queremos
mais mentir.

728
00:40:27,476 --> 00:40:28,812
De qualquer forma.

729
00:40:31,940 --> 00:40:34,017
Bem, um grande segredo.
Bem guardado.

730
00:40:34,018 --> 00:40:36,248
Talvez você sim,
mas ninguém mais sabia.

731
00:40:36,249 --> 00:40:38,044
Eu sabia.
Metade do prédio sabe.

732
00:40:38,045 --> 00:40:39,805
-Não.
-A única pessoa que não sabia

733
00:40:39,806 --> 00:40:41,389
está olhando para você.

734
00:40:41,390 --> 00:40:44,352
E agora tenho que fazer algo.

735
00:40:44,353 --> 00:40:47,247
-O que fará?
-É, o que fará?

736
00:40:52,224 --> 00:40:53,501
Estou pensando.

737
00:40:55,520 --> 00:40:56,756
Sumam.

