1
00:00:01,058 --> 00:00:02,037
<i>Sunt două feluri de oameni</i>

2
00:00:02,064 --> 00:00:03,664
<i>care stau şi se gândesc
cum să ucidă oamenii:</i>

3
00:00:03,998 --> 00:00:05,724
<i>psihopaţii şi autorii de romane
poliţiste.</i>

4
00:00:06,062 --> 00:00:07,084
<i>Sunt din genul celor mai bine plătiţi.</i>

5
00:00:07,185 --> 00:00:09,051
<i>Cine sunt?
Sunt Rick Castle.</i>

6
00:00:09,114 --> 00:00:10,167
Castle.
Castle

7
00:00:10,209 --> 00:00:12,209
Sunt al naibii de chipeş, nu-i aşa?

8
00:00:12,455 --> 00:00:14,645
<i>Fiecare scriitor are nevoie de inspiraţie.
Şi eu mi-am găsit-o pe a mea.</i>

9
00:00:14,755 --> 00:00:15,574
Detectiv Kate Beckett.

10
00:00:15,609 --> 00:00:16,629
- Beckett.
- Beckett.

11
00:00:16,664 --> 00:00:18,570
- Nikki Heat?
- Personajul se bazează pe tine.

12
00:00:18,616 --> 00:00:20,102
<i>Şi graţie prieteniei mele cu primarul,</i>

13
00:00:20,103 --> 00:00:21,103
<i>am ajuns să lucrez la cazurile sale.</i>

14
00:00:21,137 --> 00:00:23,080
Aş fi fericit să te las să mă plezneşti.

15
00:00:23,115 --> 00:00:23,991
<i>Şi împreună, prindem criminalii.</i>

16
00:00:24,939 --> 00:00:25,927
Facem o echipă destul de bună, ştii?

17
00:00:26,028 --> 00:00:27,028
Ca Starsky şi Hutch.

18
00:00:27,162 --> 00:00:29,613
- Turner şi Hooch.
- Îmi aminteşti puţin de Hooch.

19
00:00:49,897 --> 00:00:51,472
Spune-mi profetule,

20
00:00:51,506 --> 00:00:55,085
Ce am în mâna acum?

21
00:00:56,594 --> 00:00:58,534
Tii...

22
00:01:00,310 --> 00:01:01,746
Un portofel.

23
00:01:01,781 --> 00:01:04,691
Da! Incredibil.
Zece din zece.

24
00:01:04,726 --> 00:01:06,231
Ce se întâmplă?

25
00:01:06,266 --> 00:01:07,577
Bunica mă învaţă cum să citesc gândurile.

26
00:01:07,978 --> 00:01:09,478
Şi e un talent înnăscut.

27
00:01:09,611 --> 00:01:10,954
Mult mai bine decât tine la vârsta ei.

28
00:01:10,955 --> 00:01:11,955
Şi sunt foarte mândru.

29
00:01:12,488 --> 00:01:14,896
De ce dintr-o dată o incursiune
pe tărâmurile misterioase?

30
00:01:14,930 --> 00:01:17,637
E un proiect genealogic pentru şcoală.
Jumătate din tema

31
00:01:17,673 --> 00:01:19,610
este să culeg poveşti
de la membrii familiei.

32
00:01:19,644 --> 00:01:21,582
N-am avut idee că părinţii bunicii

33
00:01:21,617 --> 00:01:23,527
au un document despre citirea gândurilor,
pe Coney Island.

34
00:01:23,528 --> 00:01:25,328
Da, erau faimoşi în zilele alea.

35
00:01:25,761 --> 00:01:27,633
Îmi plac codurile lor,
cum "spune-mi", înseamnă portofel

36
00:01:27,667 --> 00:01:30,475
şi "dezvăluie-mi",
înseamnă o pereche de ochelari.

37
00:01:30,509 --> 00:01:32,447
Da, vii dintr-o linie lungă

38
00:01:32,481 --> 00:01:34,352
de precupeţi şi şarlatani,
incluzându-mă şi pe mine.

39
00:01:34,386 --> 00:01:36,391
Dar avem mari speranţe pentru tine.

40
00:01:38,430 --> 00:01:40,400
Trebuie să fie Beckett.

41
00:01:40,435 --> 00:01:42,072
Cum de ai ştiut?

42
00:01:42,106 --> 00:01:45,012
E dupÄƒ 10:00, Ã®ntr-o zi a sÄƒptÄƒmÃ¢nii.

43
00:01:45,047 --> 00:01:46,950
Cine putea sÄƒ fie?

44
00:01:46,985 --> 00:01:48,424
E bună.

45
00:01:49,025 --> 00:01:50,025
Sclipitor.

46
00:01:50,058 --> 00:01:51,360
Castle.

47
00:01:51,395 --> 00:01:53,165
Ştiam că eşti tu.

48
00:01:53,199 --> 00:01:55,203
Victima, e un bărbat hispanic,
jumătatea anilor 30.

49
00:01:55,237 --> 00:01:58,243
Un localnic l-a descoperit când a ieşit
să-şi plimbe câinele,

50
00:01:58,277 --> 00:01:59,980
pe la 10:30.

51
00:02:00,014 --> 00:02:01,917
Portofelul lipseşte.
Dacă a fost un jaf,

52
00:02:01,952 --> 00:02:05,057
pariez salariul pe o săptămână ca ucigaşul
nu a ştiut cu cine are de-a face.

53
00:02:05,091 --> 00:02:07,395
L-ai identificat fără portofel?

54
00:02:07,430 --> 00:02:09,466
- Din nefericire.
- Îl ştii pe tip?

55
00:02:09,501 --> 00:02:12,172
Toată lumea din New York îl cunoaşte.

56
00:02:12,207 --> 00:02:14,743
Cano Vega, jucătorul de baseball.

57
00:02:15,078 --> 00:02:17,081
- Da.
- Cano Vega? Eşti sigur?

58
00:02:17,115 --> 00:02:18,284
A fost primul meu aruncător

59
00:02:18,319 --> 00:02:19,957
în liga mea fantastică,
trei ani la rând.

60
00:02:20,391 --> 00:02:24,496
Scor mediu de 314, 4 mănuşi de aur
şi...

61
00:02:25,330 --> 00:02:27,200
un inel de campionat.

62
00:02:27,234 --> 00:02:29,604
Aproape am prins una dintre mingiile lui.

63
00:02:29,639 --> 00:02:30,942
Tocmai venise în state, din Cuba,

64
00:02:31,076 --> 00:02:33,483
şi tata ne-a dus la decoloraţii
de la Shea.

65
00:02:33,484 --> 00:02:34,784
N-am ştiut că eşti fan baseball.

66
00:02:34,817 --> 00:02:36,953
E genetic, din partea tatei.

67
00:02:37,488 --> 00:02:39,360
Mă lua la meciuri de când aveam 3 ani.

68
00:02:39,361 --> 00:02:40,761
Da, şi al meu la fel.

69
00:02:41,395 --> 00:02:43,264
Dar tu, Castle?

70
00:02:43,298 --> 00:02:44,301
Tatăl tău e fan baseball?

71
00:02:44,435 --> 00:02:45,540
Nu pot spune asta.

72
00:02:45,541 --> 00:02:47,341
Castle e faimos fără taică-său.

73
00:02:47,459 --> 00:02:49,336
- Ce, eşti adoptat sau aşa ceva?
- Nu.

74
00:02:49,379 --> 00:02:51,581
- Atunci cum...
- E complicat.

75
00:02:51,616 --> 00:02:53,017
Nu e chiar aşa de complicat.

76
00:02:53,052 --> 00:02:54,789
Cineva i-a folosit capul
pentru antrenamentul loviturii cu bâta.

77
00:02:55,123 --> 00:02:57,191
Cu o bâtă de 36, în spatele capului.

78
00:02:57,225 --> 00:02:59,429
După cum sunt împroşcaţi stropii,
a fost lovit de multe ori.

79
00:02:59,430 --> 00:03:00,430
Ora decesului?

80
00:03:00,564 --> 00:03:02,867
După temperatura sa, aş zice cu 2,

81
00:03:02,902 --> 00:03:04,439
poate 3 ore în urmă, maximum.

82
00:03:04,540 --> 00:03:05,740
Ce e cu toate vânătăile astea?

83
00:03:06,274 --> 00:03:07,747
Sunt postmortem, de la mingi.

84
00:03:07,848 --> 00:03:10,548
Maşina de aruncat mingi, a mers o perioadă
după ce a murit.

85
00:03:10,881 --> 00:03:12,616
Deci crezi că un tip ca Cano Vega

86
00:03:12,651 --> 00:03:14,754
ar fi avut un echipament de vatelina
în subsolul său.

87
00:03:15,188 --> 00:03:17,824
Ce ar fi făcut într-un cartier schiţat

88
00:03:17,858 --> 00:03:20,495
în Harlemul spaniol,
la ora asta din noapte?

89
00:03:20,830 --> 00:03:23,099
Poate pentru că e terenul lui Cano Vega.

90
00:03:23,133 --> 00:03:25,536
Poliţiştii locali spun că l-a construit
pentru comunitate,

91
00:03:25,570 --> 00:03:27,205
a vrut să dea ceva înapoi.

92
00:03:27,240 --> 00:03:28,908
Deci criminalul nostru

93
00:03:28,943 --> 00:03:31,345
l-a lovit de aici.

94
00:03:31,379 --> 00:03:34,016
Şi are sânge pe pantofi.

95
00:03:34,050 --> 00:03:35,132
CSU să facă o cercetare.

96
00:03:35,174 --> 00:03:36,425
Să vadă dacă găseşte ceva
în afara terenului.

97
00:03:36,459 --> 00:03:37,542
În regulă.

98
00:03:37,992 --> 00:03:42,333
Deci taică-tău, ce e cu el,
o chestie "Mamma Mia"?

99
00:03:42,364 --> 00:03:44,366
Începutul anilor '70, dragostea liberă.

100
00:03:44,400 --> 00:03:46,537
Da, pariez că maică-ta a fost sălbatică
pe vremea aia.

101
00:03:46,572 --> 00:03:48,110
Trebuie să încetezi să vorbeşti acum.

102
00:03:48,211 --> 00:03:49,511
Scuze. S-a făcut.

103
00:03:54,015 --> 00:03:55,182
Un tip mare, atletic,

104
00:03:55,217 --> 00:03:58,287
învârtind o bâtă de 70de cm.

105
00:03:58,321 --> 00:03:59,460
n-ar fi fost uşor de ucis.

106
00:03:59,961 --> 00:04:01,661
Asta dacă nu cumva nu şi-a dat seama.

107
00:04:02,294 --> 00:04:04,196
Din partea familiei Vega,

108
00:04:04,230 --> 00:04:06,267
vreau să mulţumesc tuturor fanilor loiali
al lui Cano,

109
00:04:06,302 --> 00:04:08,304
pentru dragostea şi suportul lor.

110
00:04:08,338 --> 00:04:10,507
În momentele astea de mare tristeţe,

111
00:04:10,541 --> 00:04:12,708
cerem să respectaţi intimitatea familiei.

112
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
Dle Fox, cine altcineva...

113
00:04:14,743 --> 00:04:16,276
12 ani de căsnicie...

114
00:04:16,310 --> 00:04:17,877
Tot ce vor de la mine e o scurtă declaraţie.

115
00:04:17,912 --> 00:04:20,313
Îmi pare foarte rău
pentru pierderea suferită, dna Vega.

116
00:04:20,347 --> 00:04:22,084
Ştiţi de ce era în parc noaptea trecută?

117
00:04:22,885 --> 00:04:24,685
Câteodată mergea acolo
să se liniştească,

118
00:04:25,218 --> 00:04:26,420
dar niciodată noaptea.

119
00:04:26,421 --> 00:04:28,021
Ştiţi unde a fost mai devreme
în cursul serii?

120
00:04:28,255 --> 00:04:29,622
A fost la clubul meu.

121
00:04:29,623 --> 00:04:30,687
Mulţumesc.

122
00:04:31,057 --> 00:04:32,090
Detectiv Beckett, dle Castle,

123
00:04:32,125 --> 00:04:33,859
Tommy Zane, vechiul coleg de echipa
al lui Cano.

124
00:04:33,993 --> 00:04:35,127
E greu să fii fan New Yorker
şi să nu-l cunoşti

125
00:04:35,161 --> 00:04:36,463
pe "Marfarul" Tommy Zane.

126
00:04:36,564 --> 00:04:37,964
Deci, aveţi vreo pistă?

127
00:04:38,097 --> 00:04:39,934
Cercetăm.
Dle Zane, aţi spus

128
00:04:39,968 --> 00:04:42,103
că dl Vega a fost seara trecută
la clubul dvs.

129
00:04:42,104 --> 00:04:43,304
Clubul nostru, de fapt.

130
00:04:43,437 --> 00:04:45,172
Cano şi cu mine îl deţineam
împreună cu încă doi alţi jucători.

131
00:04:45,173 --> 00:04:46,173
Ştiţi cam pe la ce oră a fost?

132
00:04:46,306 --> 00:04:48,874
A sosit pe la 7:00 şi a plecat
pe la 7:30.

133
00:04:48,908 --> 00:04:50,243
Nu l-am văzut. Eram cu un prieten.

134
00:04:52,277 --> 00:04:54,378
Scuzaţi-mă.

135
00:04:54,413 --> 00:04:55,447
Dna Vega, ştiţi pe cineva

136
00:04:55,481 --> 00:04:57,016
care ar fi vrut să-i facă rău
soţului dvs?

137
00:04:57,117 --> 00:04:59,017
Mă obişnuisem că toată lumea să-l iubească,

138
00:04:59,750 --> 00:05:01,518
mai ales în comunitatea cubaneză.

139
00:05:01,552 --> 00:05:02,587
Ce s-a schimbat?

140
00:05:02,588 --> 00:05:03,720
Călătoria.

141
00:05:04,621 --> 00:05:05,973
Acum câteva luni,

142
00:05:05,989 --> 00:05:08,090
departamentul cubanez al turismului
l-a contactat.

143
00:05:08,125 --> 00:05:10,893
Voiau ca, Cano să fie băiatul de pe afiş
pentru noua Cubă.

144
00:05:10,961 --> 00:05:12,895
V-aţi riscat viaţa
să scăpaţi din Cuba lui Castro,

145
00:05:12,930 --> 00:05:14,364
de ce v-aţi întoarce s-o vizitaţi?

146
00:05:14,398 --> 00:05:15,299
Când Cano era acolo,

147
00:05:15,333 --> 00:05:18,968
localnicii îl tratau ca pe un erou...
eroul lor.

148
00:05:19,203 --> 00:05:21,804
La dineul oficial,
Castro a venit şi i-a strâns mâna.

149
00:05:21,939 --> 00:05:24,140
Când a ajuns acasă, prietenii l-au numit
trădător că s-a dus,

150
00:05:24,175 --> 00:05:25,775
spuneau că a fost căţeluşul lui Fidel.

151
00:05:26,510 --> 00:05:28,412
Aceeaşi oamenii care l-au aplaudat
când a construit parcul,

152
00:05:28,446 --> 00:05:29,614
au venit şi i-au spus să se ducă dracului.

153
00:05:29,615 --> 00:05:30,615
A primit ameninţări?

154
00:05:30,649 --> 00:05:33,751
Bineînţeles că a primit ameninţări,
cu sutele,

155
00:05:34,585 --> 00:05:37,420
şi toate, prin bunăvoinţa
lui Alfredo Quintana.

156
00:05:37,754 --> 00:05:39,557
Detective, Bobby Fox, agentul lui Cano.

157
00:05:39,558 --> 00:05:40,558
Încântată să vă cunosc.

158
00:05:40,591 --> 00:05:42,626
Detective, puteţi face ceva
să-i îndepărtaţi pe şacalii ăia

159
00:05:42,660 --> 00:05:44,796
şi camerele lor, de casa dnei Vega?

160
00:05:44,797 --> 00:05:45,797
O să văd ce pot face.

161
00:05:46,130 --> 00:05:48,265
- Mulţumesc.
- Cine e Alfredo Quintana?

162
00:05:48,300 --> 00:05:50,635
El e tipul care l-a ucis pe Cano Vega.

163
00:05:52,770 --> 00:05:54,062
Mulţumesc, Carlos.

164
00:05:56,607 --> 00:05:58,207
Alfredo Quintana,

165
00:05:58,241 --> 00:06:01,940
Doctorand, doctor în filozofie
şi editor al "Una Nueva Esperanza,"

166
00:06:02,074 --> 00:06:04,175
un ziar publicat de fundaţia sa,

167
00:06:04,209 --> 00:06:05,675
în principal pentru comunitatea cubaneză.

168
00:06:05,809 --> 00:06:07,409
Acesta-i articolul său de acum 2 săptămâni.

169
00:06:07,510 --> 00:06:09,310
"Canon Vega trebuie să plătească"?

170
00:06:09,344 --> 00:06:11,644
Articolul este despre cum a trădat Vega,
comunitatea cubaneză,

171
00:06:11,678 --> 00:06:13,377
dând mâna cu un monstru

172
00:06:13,412 --> 00:06:15,045
care a măcelărit mii din rudele lor.

173
00:06:15,579 --> 00:06:17,645
Quintana spune, "dacă Vega va îmbrăţişa

174
00:06:17,679 --> 00:06:20,044
regimul brutal din care a evadat odată,

175
00:06:20,112 --> 00:06:24,146
ar fi bine să-şi amintească
cruzimea sa barbară.

176
00:06:24,180 --> 00:06:26,280
Asta sună ca o ameninţare pentru mine.

177
00:06:27,115 --> 00:06:28,080
Nu l-am ameninţat.

178
00:06:28,115 --> 00:06:31,948
Ai pus comunitatea cubaneză împotrivă să.

179
00:06:31,982 --> 00:06:33,281
A întors spatele oamenilor săi

180
00:06:33,315 --> 00:06:35,316
când l-a aprobat din cap pe Castro.

181
00:06:35,350 --> 00:06:38,218
Dacă vreţi să-mi pară rău
pentru ce am scris, pentru că e mort,

182
00:06:38,253 --> 00:06:39,753
nu-mi pare rău.

183
00:06:39,787 --> 00:06:41,287
Am scris adevărul.

184
00:06:41,322 --> 00:06:43,222
Eşti sigur că asta e tot ce ai făcut?

185
00:06:43,257 --> 00:06:45,257
Ai spus-o chiar tu în editorial,

186
00:06:45,291 --> 00:06:46,692
Vega ar trebui să plătească.

187
00:06:46,726 --> 00:06:47,726
E o ţară liberă, nu-i aşa?

188
00:06:49,461 --> 00:06:51,127
Am dreptul să-mi exprim opinia.

189
00:06:51,162 --> 00:06:53,262
Fundaţia ta, Cubanezii mai întâi,

190
00:06:53,296 --> 00:06:55,198
e pe strada Est 98th.

191
00:06:55,632 --> 00:06:57,067
E la trei cvartale distanţă

192
00:06:57,101 --> 00:06:59,402
de terenul unde a fost găsit
trupul lui Vega.

193
00:06:59,436 --> 00:07:01,438
Crezi că am ceva de-a face cu uciderea să?

194
00:07:01,472 --> 00:07:03,740
Tocul e mai puternic decât sabia.

195
00:07:03,775 --> 00:07:06,042
Dar şi o bâtă de baseball
poate fi eficientă.

196
00:07:06,077 --> 00:07:08,445
Unde ai fost noaptea trecută
între 7:00 şi 10:00 seara?

197
00:07:08,546 --> 00:07:10,246
Am fost acasă cu soţia.

198
00:07:10,279 --> 00:07:12,880
Soţiile sunt un aşa alibi convenabil.

199
00:07:13,115 --> 00:07:14,549
Fiul meu era şi el acolo...

200
00:07:15,784 --> 00:07:17,250
ca şi fratele meu.

201
00:07:17,685 --> 00:07:19,815
Mai e şi altcineva care nu ţi-e rudă?

202
00:07:20,020 --> 00:07:21,621
Un notar, poate?

203
00:07:22,156 --> 00:07:25,391
Uite, ce a făcut Cano Vega
e de ne iertat.

204
00:07:26,426 --> 00:07:28,660
Dar nu-s criminal.

205
00:07:28,694 --> 00:07:30,428
Eşti sigur de asta, dle Quintana?

206
00:07:30,563 --> 00:07:33,131
Ai incitat o întreagă comunitate
împotrivă sa.

207
00:07:34,065 --> 00:07:35,565
Din punctul meu de vedere,

208
00:07:35,599 --> 00:07:37,533
s-ar putea să nu fi mânuit bâta,

209
00:07:37,567 --> 00:07:40,402
dar asta nu înseamnă că nu l-ai ucis.

210
00:07:44,774 --> 00:07:46,074
- Ei bine?
- O să-i verificăm alibiul...

211
00:07:46,075 --> 00:07:47,644
dar instinctul îmi spune că nu e el.

212
00:07:47,645 --> 00:07:49,145
Ar trebui să obţinem un mandat,
să-i verificăm abonaţii

213
00:07:49,178 --> 00:07:51,013
pentru orice mail veninos
pe care Vega l-a primit.

214
00:07:51,014 --> 00:07:53,214
Eşti sigur că nu-i niciun poliţist
în arborele genealogic al familiei Castle?

215
00:07:53,265 --> 00:07:55,749
Nu, familia Castle are în principal artişti
şi oameni de circ, domnule.

216
00:07:55,784 --> 00:07:57,485
Nu, cred că e un mic poliţist
pe acolo pe undeva.

217
00:08:00,420 --> 00:08:01,940
Artişti şi oameni de circ, da?

218
00:08:02,089 --> 00:08:03,356
Da, şi cititori ai minţii.

219
00:08:03,390 --> 00:08:06,657
Serios?
Atunci spune-mi la ce mă gândesc.

220
00:08:07,993 --> 00:08:10,693
Te... te gândeşti...

221
00:08:10,727 --> 00:08:13,196
că nu-ţi pasă şi vrei să nu mai vorbesc.

222
00:08:13,530 --> 00:08:15,297
Asta-i ciudat.

223
00:08:15,332 --> 00:08:16,199
- O am în sânge.
- Beckett?

224
00:08:16,234 --> 00:08:18,068
- Da.
- Tocmai m-am întors de la CSU

225
00:08:19,002 --> 00:08:21,070
Au reuşit să urmărească urmă de sânge
de pe pantoful criminalului

226
00:08:21,103 --> 00:08:23,804
de-a lungul parcului.
S-a sfârşit la curba.

227
00:08:23,939 --> 00:08:25,374
Deci criminalul nostru conducea maşina.

228
00:08:25,375 --> 00:08:26,775
Da. Zona era puţin noroioasa,

229
00:08:26,808 --> 00:08:28,642
aşa că am reuşit să extragem
o urmă parţială a cauciucului.

230
00:08:28,643 --> 00:08:29,643
Vreun producător şi model?

231
00:08:29,877 --> 00:08:31,744
Şi mai bine.
Marcajele cauciucurilor sunt distincte.

232
00:08:31,778 --> 00:08:33,045
Au fost lipite în două locuri.

233
00:08:33,179 --> 00:08:35,647
Aceleaşi urme de cauciuc
s-au potrivit la o maşină ce a fost folosită

234
00:08:35,682 --> 00:08:37,582
într-un atac agravat, anul trecut.

235
00:08:37,616 --> 00:08:39,651
Atacul a fost comis cu o bâtă de baseball

236
00:08:39,685 --> 00:08:41,286
de un anume, Anton Wade.

237
00:08:41,287 --> 00:08:43,287
Cămătărie, şantaj.

238
00:08:43,520 --> 00:08:46,253
Plus atac cu o armă mortală
şi două A şi B...

239
00:08:46,487 --> 00:08:48,785
- Atac şi bătaie.
- Ştiu.

240
00:08:48,820 --> 00:08:50,788
Bine.
Tipul e un amic destul de rău.

241
00:08:50,822 --> 00:08:54,790
Simt ceva aici...

242
00:08:54,825 --> 00:09:00,292
că... acest tip,
ar putea fi criminalul nostru.

243
00:09:03,460 --> 00:09:06,588
<i><font color=#7FFF00>Sezonul 2
<font color=#FFFF00>Episodul 15</i>

244
00:09:06,713 --> 00:09:08,549
<font color=#00FF00>Comentarii pe www.tvblog.ro

245
00:09:08,752 --> 00:09:10,186
Dle Wade,

246
00:09:10,220 --> 00:09:12,188
vă avem pe terenul de baseball.

247
00:09:12,222 --> 00:09:14,191
Maşina dvs a fost la locul crimei,

248
00:09:14,226 --> 00:09:16,393
ca să nu mai menţionez
antecedentele nefericite

249
00:09:16,428 --> 00:09:18,562
în a lovi oamenii cu bâta de baseball.

250
00:09:18,596 --> 00:09:19,597
Toate astea-s de ajuns ca să vă închid.
Deci...

251
00:09:19,631 --> 00:09:23,235
puteţi să faceţi pe prostul
sau să jucaţi mingea.

252
00:09:24,136 --> 00:09:25,236
A intenţionat un calambur.

253
00:09:26,569 --> 00:09:28,405
În regulă, am fost acolo,
dar nu l-am ucis eu.

254
00:09:28,439 --> 00:09:29,806
Era deja mort.

255
00:09:29,841 --> 00:09:32,642
Doar i-ai făcut o vizită cadavrului.

256
00:09:32,676 --> 00:09:35,645
M-a sunat şi mi-a cerut
să mă întâlnesc cu el.

257
00:09:35,679 --> 00:09:38,580
Şi când am ajuns acolo...
ştiu cum arată.

258
00:09:38,615 --> 00:09:40,383
Aşa că am fugit naibii de acolo.

259
00:09:40,384 --> 00:09:41,784
De ce te-a sunat Vega?

260
00:09:41,817 --> 00:09:44,185
A vrut să facă o plată
pentru împrumutul său.

261
00:09:44,219 --> 00:09:47,187
Mereu a plătit la fel,
bani gheaţă într-un plic.

262
00:09:47,222 --> 00:09:49,255
L-am văzut la el. L-am luat.

263
00:09:49,290 --> 00:09:51,624
Tipul e multimilionar.
Tu eşti un amărât de cămătar.

264
00:09:51,691 --> 00:09:53,625
Cum împrumuta bani de la tine?

265
00:09:53,659 --> 00:09:56,160
În afacerea mea, nu întrebi, nu spui.

266
00:09:56,194 --> 00:09:58,328
Câţi bani a împrumutat?

267
00:09:58,363 --> 00:10:00,263
A venit la mine acum vreo două săptămâni,

268
00:10:00,298 --> 00:10:01,731
avea nevoie de 200 de bătrâne.

269
00:10:01,766 --> 00:10:04,734
Din experienţa mea...
dacă ai nevoie de asemenea bani,

270
00:10:04,768 --> 00:10:08,203
te-ai băgat într-un mare... necaz.

271
00:10:08,237 --> 00:10:10,805
Genul de necazuri care te omoară.

272
00:10:10,840 --> 00:10:12,807
Sau poate nu ţi-a putut plăti dobânda.

273
00:10:12,842 --> 00:10:15,276
Şi ai pus puţin "Incoruptibilii" lui De Niro

274
00:10:15,310 --> 00:10:17,945
- pe capul său.
- Unui tip care-ţi datorează bani?

275
00:10:17,979 --> 00:10:21,514
Omorându-l nu vei fi plătit.
Îi iei zorzoanele,

276
00:10:21,549 --> 00:10:24,383
îi iei maşina, poate şi genunchierele.

277
00:10:24,417 --> 00:10:26,418
Dar şi-a făcut ultima plată.

278
00:10:26,452 --> 00:10:29,687
Vega şi-a plătit dobânda.
Eram în regulă.

279
00:10:30,722 --> 00:10:33,857
Soţia lui Vega, nu ştie nimic despre
cele 200 de bătrâne.

280
00:10:33,891 --> 00:10:35,258
Nu are sens.

281
00:10:35,292 --> 00:10:37,260
Cu bunurile sale, un tip precum Cano Vega

282
00:10:37,294 --> 00:10:39,862
putea obţine un împrumut
de la orice bancă din New York City.

283
00:10:39,897 --> 00:10:41,931
Deci de ce să meargă la un cămătar,
pentru 200.000 de dolari?

284
00:10:41,965 --> 00:10:44,232
Pentru că împrumuturile la bănci
durează.

285
00:10:44,267 --> 00:10:45,100
Cămătarii ţi-i dau imediat.

286
00:10:45,135 --> 00:10:46,236
Poate că avea nevoie rapid de bani.

287
00:10:46,237 --> 00:10:47,537
Poate că voia să nu se ştie.

288
00:10:47,770 --> 00:10:49,737
Cămătarii nu cer hârtii,
verificarea creditului.

289
00:10:49,772 --> 00:10:51,574
Poate n-a vrut ca soţia să ştie.

290
00:10:52,075 --> 00:10:53,475
Vega n-a vrut că nevastă-sa

291
00:10:53,508 --> 00:10:55,443
să ştie nici de ce s-a dus în Cuba.

292
00:10:55,444 --> 00:10:57,144
Crezi că banii şi călătoria
sunt legate?

293
00:10:57,278 --> 00:10:58,411
Păi, la o săptămână după ce s-a întors,

294
00:10:58,446 --> 00:11:00,479
are brusc nevoie de 200.000?

295
00:11:00,514 --> 00:11:03,515
Rămân la ideea că astea două
erau cumva legate.

296
00:11:04,951 --> 00:11:06,851
Tocmai am terminat căutarea
în apartamentul lui Wade.

297
00:11:06,886 --> 00:11:09,120
Am găsit o potrivire la urma parţială
de pantof.

298
00:11:09,154 --> 00:11:11,121
Da, dar urmează partea ciudată,

299
00:11:11,156 --> 00:11:13,123
a ieşit pozitiv pentru sângele de pe talpă,

300
00:11:13,157 --> 00:11:14,525
dar negativ pentru sângele
de pe restul pantofului

301
00:11:14,559 --> 00:11:15,727
şi negativ la agenţi de curăţare.

302
00:11:15,728 --> 00:11:17,028
Dacă Wade l-ar fi ucis pe Vega,

303
00:11:17,061 --> 00:11:18,762
atunci pantoful sau ar fi fost acoperit
cu sânge.

304
00:11:18,963 --> 00:11:20,063
Deci Wade, spune adevărul.

305
00:11:20,097 --> 00:11:21,997
Apare după crimă,

306
00:11:22,032 --> 00:11:24,066
lasa ceva urme în afara parcului.

307
00:11:24,100 --> 00:11:27,968
În timp ce adevăratul criminal
are sânge pe pantofi

308
00:11:28,003 --> 00:11:30,470
şi lasă puţine urme sau de loc în urmă.

309
00:11:30,504 --> 00:11:32,371
Să aflăm de ce s-a întors Vega din Cuba

310
00:11:32,406 --> 00:11:34,440
- şi dintr-o dată are nevoie de 200.000.
- Bine.

311
00:11:35,070 --> 00:11:36,243
De unde vrei să începem?

312
00:11:36,244 --> 00:11:37,744
Voi băieţi, căutaţi în situaţia financiară
a lui Vega.

313
00:11:37,777 --> 00:11:38,944
Vedeţi dacă ne-a scăpat ceva.

314
00:11:38,978 --> 00:11:40,347
Castle şi cu mine vom începe cu Cuba.

315
00:11:40,348 --> 00:11:42,048
Cuba. Bună idee.

316
00:11:42,081 --> 00:11:44,749
Eu aduc mojitos,
tu aduci prosoapele de plajă.

317
00:11:44,784 --> 00:11:46,685
Nu ştiu, Castle.

318
00:11:46,719 --> 00:11:49,621
Eu în costum de baie sub soarele arzător?

319
00:11:49,688 --> 00:11:51,756
Aş fi fericit să întind loţiune pe tine.

320
00:11:51,790 --> 00:11:53,557
E în regulă.
De fapt mă gândeam

321
00:11:53,592 --> 00:11:55,327
la ceva puţin mai local...

322
00:11:55,328 --> 00:11:56,328
<i>... pentru dragostea şi suportul lor.</i>

323
00:11:56,661 --> 00:11:59,595
Cum ar fi, omul care a aranjat
toată călătoria în Cuba.

324
00:11:59,631 --> 00:12:02,890
- Bobby Fox, agentul său.
- Asta-i o idee bună.

325
00:12:04,183 --> 00:12:05,669
Dar oferta de loţiune, rămâne.

326
00:12:05,703 --> 00:12:08,204
- Nu, mulţumesc.
- Am mâini foarte moi.

327
00:12:10,774 --> 00:12:12,741
Ce e cu sportivii profesionişti?

328
00:12:12,775 --> 00:12:16,542
- Adică, până şi agenţiile sunt cu steroizi.
- Lista de clienţi a lui Fox

329
00:12:16,577 --> 00:12:19,044
e o veritabilă "Who's who"
a stelelor atletismului.

330
00:12:19,078 --> 00:12:20,979
Cu 5% din girurile şi salariile lor,

331
00:12:21,013 --> 00:12:23,180
ai putea plăti pentru jumătate
din periferia Manhattan-ului.

332
00:12:23,214 --> 00:12:25,915
- Tocmai ai folosit cuvântul "veritabil"?
- Da, aşa e.

333
00:12:25,949 --> 00:12:27,982
- Sexy.
- Ar trebui să mă auzi spunând "eronat."

334
00:12:28,016 --> 00:12:30,650
Agenţia Bobby Fox. Vă rog aşteptaţi.
Vă pot ajuta?

335
00:12:30,685 --> 00:12:33,687
- Trebuie să-l văd pe dl Fox.
- Aveţi o programare?

336
00:12:33,722 --> 00:12:36,693
- Cred că mă poate primi.
- Rick?

337
00:12:36,727 --> 00:12:39,462
- Rick Castle?
- Comandante.

338
00:12:39,496 --> 00:12:41,998
Nu te-am mai văzut de la marea mutare.

339
00:12:42,032 --> 00:12:44,300
- Ce mai faci, Joe?
- Destul de îngrozitor.

340
00:12:44,335 --> 00:12:46,835
- Nu pot să cred toată treaba asta cu Vega.
- Ştiu.

341
00:12:46,870 --> 00:12:49,937
E trist. Eraţi prieteni.
Îmi pare rău.

342
00:12:49,971 --> 00:12:51,805
Da, a fost un puşti grozav.

343
00:12:51,840 --> 00:12:54,441
A avut abilitatea să fie Roberto Clemente
al Cubei.

344
00:12:54,475 --> 00:12:57,376
- A fost foarte trist.
- Suntem aici să vorbim cu dl Fox de asta.

345
00:12:57,410 --> 00:12:59,581
- Aceasta e detectiv Kate Beckett.
- Bună.

346
00:12:59,615 --> 00:13:01,780
Beckett... Kate...
Detectiv.

347
00:13:01,815 --> 00:13:03,148
Mulţumesc.

348
00:13:03,182 --> 00:13:05,618
Încântat să te cunosc.

349
00:13:05,652 --> 00:13:07,486
Succes cu cazul.

350
00:13:07,520 --> 00:13:09,554
Şi... o să spun o rugăciune pentru voi.

351
00:13:09,588 --> 00:13:11,223
Mulţumesc.

352
00:13:11,257 --> 00:13:14,960
Apropos, salut-o pe mama ta
din partea mea, bine?

353
00:13:14,994 --> 00:13:17,061
- Aşa o să fac, Joe.
- Bine.

354
00:13:17,096 --> 00:13:18,763
Finuţ.

355
00:13:18,797 --> 00:13:21,432
Asta a fost Joe- al naibii- Torre.

356
00:13:21,467 --> 00:13:23,902
Trebuie să-l sun pe tata.

357
00:13:23,936 --> 00:13:26,403
Biroul e...
Bi... biroul lui e...

358
00:13:26,438 --> 00:13:28,672
A fost un tip de treabă, Cano.

359
00:13:28,706 --> 00:13:31,573
A construit terenul ăla pentru că voia
să dea înapoi.

360
00:13:31,607 --> 00:13:33,608
Cred că de asta a plecat în Cuba.

361
00:13:33,642 --> 00:13:36,376
A vrut să vadă dacă poate face ceva bun.

362
00:13:36,411 --> 00:13:38,411
Dar bănuiesc că lucrurile nu s-au schimbat

363
00:13:38,446 --> 00:13:40,580
- aşa de mult cum ar fi sperat.
- Ce s-a întâmplat?

364
00:13:40,614 --> 00:13:43,482
A petrecut ceva timp cu oamenii în Havana.

365
00:13:43,516 --> 00:13:45,684
S-a întors destul de supărat
şi mi-a spus

366
00:13:45,718 --> 00:13:48,519
să dau înapoi tipului
de la agenţia de turism, bonusul.

367
00:13:48,554 --> 00:13:51,922
E prima dată când am lăsat un client
să dea banii înapoi.

368
00:13:51,957 --> 00:13:53,857
Dar m-am gândit, ştiţi,

369
00:13:53,892 --> 00:13:56,426
Cano renega un dictator militar.

370
00:13:56,460 --> 00:13:59,529
Ăştia nu sunt oamenii care ai vrea
să fie supăraţi pe tine.

371
00:13:59,563 --> 00:14:02,064
Mai ales că ai plecat de la ei
acum 18 ani.

372
00:14:02,098 --> 00:14:03,999
Şi-a riscat viaţa să plece.

373
00:14:04,033 --> 00:14:07,535
De ce ai vrut să fie băiatul de pe poster
pentru noua Cuba?

374
00:14:07,570 --> 00:14:10,726
N-am vrut.
Am fost la fel de surprins că oricine

375
00:14:10,767 --> 00:14:11,872
că a vrut s-o facă.

376
00:14:11,907 --> 00:14:14,041
După tot ce am făcut să-l scot atunci
de acolo?

377
00:14:14,075 --> 00:14:16,810
- Aţi auzit povestea?
- Nu.

378
00:14:16,844 --> 00:14:19,979
O să-ţi placă asta, Castle.
E ca într-una din cărţile tale.

379
00:14:20,013 --> 00:14:21,980
Era Olimpiada din '92.

380
00:14:22,015 --> 00:14:24,049
Cubanezii tocmai câştigaseră aurul
la Barcelona.

381
00:14:24,083 --> 00:14:25,550
Graţie în principal lui Cano.

382
00:14:25,584 --> 00:14:28,419
Şi am vrut să-l aduc în State

383
00:14:28,453 --> 00:14:30,087
să joace în liga mare.

384
00:14:30,121 --> 00:14:32,289
Convingerea lui a fost cea mai uşoară parte.

385
00:14:32,323 --> 00:14:35,758
Să-l urc în avionul meu,
asta a fost partea grea.

386
00:14:35,792 --> 00:14:38,994
A trebuit să trecem peste antrenori
şi conştiinţe,

387
00:14:39,028 --> 00:14:40,862
şi în sfârşit...

388
00:14:40,896 --> 00:14:42,897
El pulpo,

389
00:14:42,932 --> 00:14:45,232
şeful Securităţii Statului,

390
00:14:45,267 --> 00:14:48,669
Pentru că-şi avea tentaculele peste tot.

391
00:14:48,703 --> 00:14:51,471
Şi tocmai când ne gândeam
că suntem liberi spre casă, bum!

392
00:14:51,505 --> 00:14:53,339
El pulpo.

393
00:14:53,374 --> 00:14:55,407
Am fost prinşi, băgaţi la fund.

394
00:14:55,442 --> 00:14:57,409
Un pluton de execuţie, nu vă mint,

395
00:14:57,444 --> 00:15:00,245
îl aştepta pe puşti în Havana.

396
00:15:00,279 --> 00:15:02,880
Ştiţi cum am trecut de El pulpo?

397
00:15:02,915 --> 00:15:05,516
Rolex.

398
00:15:05,550 --> 00:15:08,385
I-am dat noul meu Rolex strălucitor,

399
00:15:08,419 --> 00:15:11,054
şi s-a uitat în altă parte.

400
00:15:11,088 --> 00:15:13,189
Am vrut să vă arăt,

401
00:15:13,223 --> 00:15:15,825
că fiecare socialist, e un capitalist,
când se întoarce spatele.

402
00:15:15,859 --> 00:15:18,327
E posibil să fi acceptat
slujba din Cuba

403
00:15:18,362 --> 00:15:20,663
- pentru că avea nevoie de bani?
- Păi, e posibil, da.

404
00:15:20,697 --> 00:15:23,799
Dumnezeu ştie că băieţii ăştia ştiu
cum să arunce cu banii.

405
00:15:23,833 --> 00:15:26,267
Şi plus că avea clubul acela cu Tommy

406
00:15:26,302 --> 00:15:29,971
- care era un puţ pentru bani.
- Deci în ceea ce priveşte slujba din Cuba,

407
00:15:30,005 --> 00:15:33,440
- cine a mai mers în călătoria aia?
- Doi diplomaţi cubanezi de nivel scăzut.

408
00:15:33,475 --> 00:15:35,975
O să o pun pe Cynthia să vă dea o listă.

409
00:15:36,009 --> 00:15:38,009
Ce l-a făcut să meargă în Cuba

410
00:15:38,044 --> 00:15:40,277
şi apoi ce l-a făcut să se răzgândească?

411
00:15:40,312 --> 00:15:42,812
Poate că Vega lucra
pentru Departamentul de Stat.

412
00:15:42,847 --> 00:15:45,347
Poate că a fost trimis să dea mâna cu Fidel,

413
00:15:45,382 --> 00:15:46,815
într-o încercare secretă

414
00:15:46,849 --> 00:15:48,783
de a-i elibera nişte biotoxine
în corp.

415
00:15:48,817 --> 00:15:50,851
Ruşii spay-au sushi

416
00:15:50,886 --> 00:15:52,486
cu plutoniu radioactiv.

417
00:15:52,520 --> 00:15:54,587
Ce... ce e mai provocator?

418
00:15:54,621 --> 00:15:56,455
Tocmai l-am cunoscut pe Joe Torre,

419
00:15:56,489 --> 00:15:58,456
aşa încât cred că orice e posibil.

420
00:15:58,490 --> 00:16:01,258
Beckett.

421
00:16:01,292 --> 00:16:04,361
Cauza morţii a fost hemoragia cerebrală,
aşa cum era de aşteptat.

422
00:16:04,395 --> 00:16:06,329
Vreun mod de a stabili
înălţimea atacatorului

423
00:16:06,363 --> 00:16:09,598
- bazat pe unghiul loviturii?
- În mod normal, da,

424
00:16:09,632 --> 00:16:11,533
dar în acest caz,
prima lovitură a atacatorului vostru

425
00:16:11,567 --> 00:16:14,704
- a aterizat ceva mai la sud de capul său.
- Cât mai la sud?

426
00:16:14,771 --> 00:16:16,806
Destul cât să-l facă soprană.

427
00:16:16,841 --> 00:16:19,542
Trebuia să poarte o apărătoare.

428
00:16:19,576 --> 00:16:21,577
Laceraţiile din jurul rotulei

429
00:16:21,612 --> 00:16:23,847
sugerează că dl Vega era în genunchi

430
00:16:23,881 --> 00:16:25,849
când a fost lovit în cap.

431
00:16:25,884 --> 00:16:29,188
- Deci atacatorul putea fi oricine?
- Bărbat, femeie sau copil.

432
00:16:29,222 --> 00:16:31,124
Dar n-aş zice aşa.

433
00:16:31,158 --> 00:16:33,693
Printre toate vânătăile proaspete,

434
00:16:33,728 --> 00:16:36,662
am găsit şi vânătăi semnificative
sub piele

435
00:16:36,696 --> 00:16:39,731
care nu erau aşa de proaspete.

436
00:16:39,765 --> 00:16:42,600
Contuziile erau toate de mărimea pumnului.

437
00:16:42,634 --> 00:16:44,768
A fost într-o luptă.

438
00:16:44,802 --> 00:16:46,204
Cu vreo două zile în urmă.

439
00:16:46,239 --> 00:16:49,307
- Ce e urma asta de aici?
- Purta un inel.

440
00:16:49,341 --> 00:16:52,109
Nu orice inel.

441
00:16:52,143 --> 00:16:53,810
Un inel de campionat.

442
00:16:53,845 --> 00:16:55,778
Degetul inelar de la mâna stângă,

443
00:16:55,813 --> 00:16:57,047
ca şi vechiul său coleg de echipă.

444
00:16:57,048 --> 00:16:59,048
"Marfarul" Tommy Zane.

445
00:17:02,812 --> 00:17:04,942
Ştii, familia mamei ajunge înapoi
până la "Mayflower."

446
00:17:04,984 --> 00:17:06,584
Ce, complexul persecuţiei e genetic?

447
00:17:06,918 --> 00:17:08,918
Sunt şi genele mele, astea de care vorbeşti.

448
00:17:08,919 --> 00:17:10,719
Priveşte partea luminoasă.

449
00:17:10,753 --> 00:17:12,853
Acum că ştii că eşti predispus genetic,

450
00:17:12,888 --> 00:17:16,822
poţi căuta un tratament timpuriu,
pentru a preveni viitoare răbufniri.

451
00:17:17,656 --> 00:17:20,833
Nu te deranjează că nu ştii
cine ţi-e tatăl?

452
00:17:21,827 --> 00:17:22,960
Nu.

453
00:17:23,060 --> 00:17:24,027
De ce, te deranjează?

454
00:17:24,261 --> 00:17:26,229
E ca şi cum... am arborele familiei,

455
00:17:26,263 --> 00:17:28,364
şi e o întreagă bucată ce lipseşte.

456
00:17:28,398 --> 00:17:29,499
E o mare parte din istoria mea

457
00:17:29,534 --> 00:17:31,634
care nici măcar nu există.

458
00:17:31,668 --> 00:17:33,670
Adică, sincer, cum ar putea bunica
să nu ştie?

459
00:17:33,704 --> 00:17:36,705
În primul an la facultate,
am... fost la o petrecere,

460
00:17:36,740 --> 00:17:38,306
şi am cunoscut-o pe fata asta, Allison.

461
00:17:38,341 --> 00:17:41,676
Pe durata a şase ore, ne-am cunoscut,
am vorbit, am dansat,

462
00:17:41,710 --> 00:17:43,043
şi ne-am îndrăgostit.

463
00:17:43,078 --> 00:17:45,112
Dimineaţa următoare, dispăruse.

464
00:17:45,146 --> 00:17:47,114
Am petrecut un an încercând să o găsesc,

465
00:17:47,148 --> 00:17:50,150
dar nu i-am reţinut numele de familie.

466
00:17:50,184 --> 00:17:52,854
Nu trece o săptămână
fără să mă gândesc la ea.

467
00:17:52,889 --> 00:17:55,124
Bunica ta mi-a spus
că s-a îndrăgostit pe viaţă

468
00:17:55,159 --> 00:17:56,494
în noaptea în care l-a cunoscut.

469
00:17:56,895 --> 00:17:58,895
Nu simţi că-ţi lipseşte, neştiind?

470
00:17:59,329 --> 00:18:01,529
Nu. Nu.
Asta-i frumuseţea misterului.

471
00:18:01,564 --> 00:18:04,532
Acum, tata ar putea fi astronaut,

472
00:18:04,566 --> 00:18:06,500
pirat, un umanitar,

473
00:18:06,568 --> 00:18:08,203
câştigătorul premiului Nobel.

474
00:18:08,237 --> 00:18:10,840
Adică, ce om poate trăi toate astea?

475
00:18:10,841 --> 00:18:12,441
Crezi că a mâncat frişcă bătută
din spay?

476
00:18:12,574 --> 00:18:15,541
Da, şi a inventat frişcă bătută.

477
00:18:15,575 --> 00:18:17,142
Tată!

478
00:18:17,176 --> 00:18:20,045
N-o să mai mănânci la cină.

479
00:18:20,079 --> 00:18:22,815
- Asta-i cina.
- Nu.

480
00:18:29,120 --> 00:18:31,287
Dle Zane.

481
00:18:31,322 --> 00:18:33,989
Detectiv Beckett.
Dle Castle.

482
00:18:34,024 --> 00:18:36,024
Sunteţi în dispoziţie festivă
în seara asta, dle Zane.

483
00:18:36,059 --> 00:18:38,292
- Îl onoraţi pe mort?
Sărbătorim viaţa...

484
00:18:38,327 --> 00:18:40,127
aşa cum ar fi vrut Cano.

485
00:18:40,161 --> 00:18:43,430
Da, nimic nu spune mai bine
"sunt îndurerat" decât un Appletini.

486
00:18:43,464 --> 00:18:46,399
Trebuie să fiţi de genul
"iartă şi uita", dle Zane,

487
00:18:46,434 --> 00:18:48,001
mai ales după bătaia

488
00:18:48,035 --> 00:18:49,803
pe care i-aţi dat-o lui Cano
acum vreo două seri.

489
00:18:49,804 --> 00:18:50,804
Ce tot spuneţi?

490
00:18:51,138 --> 00:18:52,706
Am găsit vânătăile lăsate
pe corpul lui Vega,

491
00:18:52,740 --> 00:18:53,975
de la loviturile dvs,

492
00:18:54,009 --> 00:18:55,912
inclusiv amprentă lăsată
de inelul tău ce campionat.

493
00:18:56,513 --> 00:18:58,113
25 de tipi au inelul ăsta.

494
00:18:58,246 --> 00:18:59,948
Cu toţii îl poartă pe degetul
de la mâna stângă?

495
00:18:59,949 --> 00:19:00,849
Unii dintre ei, da.

496
00:19:00,882 --> 00:19:03,050
Cu toţii au vânătăi la degetul ăsta,

497
00:19:03,084 --> 00:19:05,185
care să semene cu un atac?

498
00:19:05,219 --> 00:19:06,386
Ce s-a întâmplat, dle Zâne?

499
00:19:06,420 --> 00:19:08,488
Cano se plictisise să bage bani
în clubul ăsta?

500
00:19:08,522 --> 00:19:11,523
- Nu-i păsa de bani.
- Atunci ce a fost?

501
00:19:13,526 --> 00:19:15,326
Soţia sa.

502
00:19:15,361 --> 00:19:17,328
Soţia sa?
Tu şi ea eraţi...

503
00:19:17,362 --> 00:19:18,729
Nu.

504
00:19:18,763 --> 00:19:21,864
Dar el a crezut...

505
00:19:21,931 --> 00:19:24,232
Maggie era supărată,
spunea că bănuia că Cano

506
00:19:24,266 --> 00:19:26,300
avea o aventură şi voia să ştie

507
00:19:26,334 --> 00:19:27,335
dacă l-am văzut aici la club
cu cineva.

508
00:19:27,336 --> 00:19:28,336
Ce i-aţi spus?

509
00:19:28,470 --> 00:19:29,538
I-am spus că nu, bineînţeles.

510
00:19:29,539 --> 00:19:30,539
Asta era adevărul?

511
00:19:30,573 --> 00:19:32,409
Uite, am mai trecut prin asta.

512
00:19:32,443 --> 00:19:34,244
Cano avea un fel de crize.

513
00:19:34,278 --> 00:19:36,547
Nu avea de gând s-o părăsească.
Aşa că de ce să-i spun adevărul?

514
00:19:36,548 --> 00:19:38,448
Deci Vega avea o aventură?

515
00:19:38,481 --> 00:19:40,683
L-am văzut cu o fată,
o tânără cubaneză.

516
00:19:40,717 --> 00:19:43,218
Ştiţi, m-am gândit după vizita sa,
că îi era dor de casă.

517
00:19:43,252 --> 00:19:45,120
Oricum, m-a văzut plecând din casa lui
în acea noapte,

518
00:19:45,154 --> 00:19:48,221
şi când a întrebat-o pe Maggie
de ce am fost acolo, ea a fost evazivă.

519
00:19:48,255 --> 00:19:50,856
Aşa că normal, a crezut că şi ea
avea o aventură.

520
00:19:50,891 --> 00:19:52,190
A venit după mine.

521
00:19:52,225 --> 00:19:54,192
I-am dat vreo două la coaste

522
00:19:54,226 --> 00:19:56,860
să-l calmez înainte de a-i spune adevărul.

523
00:19:56,895 --> 00:19:58,329
Vă amintiţi numele fetei
cu care se întâlnea?

524
00:19:58,330 --> 00:19:59,830
Nu, nu mi-a spus niciodată numele ei.

525
00:20:00,064 --> 00:20:03,900
Dar s-ar putea să am o poză pe telefon.

526
00:20:03,934 --> 00:20:06,134
Ce e cu atleţii profesionişti
şi cu politicienii

527
00:20:06,168 --> 00:20:08,468
de nu şi-o pot ţine în pantaloni?

528
00:20:08,502 --> 00:20:11,636
Sunt doar adolescenţi maturizaţi
cu mici ego-uri delicate.

529
00:20:11,671 --> 00:20:13,772
Nu e aşa profund.
E matematică simplă.

530
00:20:13,806 --> 00:20:15,506
Ei au mai multe ocazii.

531
00:20:15,541 --> 00:20:17,709
Spui că bărbaţii sunt precum câinii?

532
00:20:17,743 --> 00:20:20,344
Nu. Cu cât sunt mai mari ocaziile,
cu atât e mai mare plăcerea.

533
00:20:20,378 --> 00:20:22,845
Ceea ce înseamnă, că voi n-aveţi
de ce să vă faceţi griji.

534
00:20:22,846 --> 00:20:23,846
Ryan n-are de să-şi facă griji.

535
00:20:24,079 --> 00:20:26,180
Cano Vega, pe de cealaltă parte...

536
00:20:26,214 --> 00:20:29,483
Soţia sa a spus că s-a schimbat
când s-a întors din Cuba.

537
00:20:29,518 --> 00:20:31,052
Poate de vină nu a fost Cuba.
Poate fata.

538
00:20:31,053 --> 00:20:32,253
Ar putea explica cele 200.000.

539
00:20:32,387 --> 00:20:33,388
Poate avea nevoie de ei pentru fată.

540
00:20:33,389 --> 00:20:35,289
De ce trebuia să împrumute de la un cămătar

541
00:20:35,322 --> 00:20:36,490
fără ca ea să afle?

542
00:20:36,491 --> 00:20:38,091
Dar Maggie Vega a aflat.

543
00:20:39,225 --> 00:20:41,592
Aşa că decide că nu mai suportă.

544
00:20:41,627 --> 00:20:42,427
Se gândeşte la divorţ,

545
00:20:42,495 --> 00:20:44,828
dar se gândeşte la orele nesfârşite
de cercetare,

546
00:20:44,862 --> 00:20:46,663
umilirea publică din presă.

547
00:20:46,664 --> 00:20:47,864
Ca să nu mai spunem
că ar obţine doar jumătate.

548
00:20:47,898 --> 00:20:49,831
Presupunând că nu e un act prenupţial.

549
00:20:49,866 --> 00:20:52,135
Dar dacă îl ucide, obţine totul.

550
00:20:52,169 --> 00:20:54,205
Ştie unde va ajunge,

551
00:20:54,239 --> 00:20:56,006
singură, noaptea.

552
00:20:56,041 --> 00:20:57,675
Ajunge acolo.

553
00:20:57,709 --> 00:21:00,242
El are încredere în ea,
lasă garda jos.

554
00:21:00,277 --> 00:21:01,743
Se apropie.

555
00:21:01,778 --> 00:21:03,678
Zâmbeşte, ridică o bâtă,

556
00:21:03,713 --> 00:21:05,713
se gândeşte la tot ce i-a făcut el,

557
00:21:05,748 --> 00:21:08,215
începând cu bijuteriile familiei

558
00:21:08,283 --> 00:21:10,851
şi terminând cu averea familiei.

559
00:21:14,520 --> 00:21:17,156
Asta-i o nebunie.
De ce mi-aş ucide soţul?

560
00:21:17,190 --> 00:21:19,758
Pentru că ai crezut că avea o aventură.

561
00:21:19,792 --> 00:21:21,092
Ştiţi?

562
00:21:21,127 --> 00:21:23,128
- Cum aşa?
- Nu contează cum am aflat.

563
00:21:23,162 --> 00:21:24,730
Ce contează e că nu ne-ai spus.

564
00:21:24,831 --> 00:21:26,331
Era o problemă personală

565
00:21:26,464 --> 00:21:28,399
- între Cano şi mine.
- Este deasemenea, un motiv.

566
00:21:28,433 --> 00:21:30,201
Dna Vega, unde eraţi în noaptea

567
00:21:30,235 --> 00:21:32,636
- uciderii soţului dvs?
- Singură, acasă.

568
00:21:32,771 --> 00:21:34,672
Puteţi verifica casetele de securitate
dacă doriţi.

569
00:21:36,106 --> 00:21:39,041
Deci... e adevărat, atunci?

570
00:21:39,075 --> 00:21:41,009
Se vedea cu altcineva?

571
00:21:41,043 --> 00:21:42,445
Nu ştim asta cu siguranţă.

572
00:21:44,446 --> 00:21:45,446
Eu ştiu.

573
00:21:48,882 --> 00:21:50,517
Era îndrăgostit de ea.

574
00:21:51,520 --> 00:21:52,729
Se numeşte Lara.

575
00:21:52,787 --> 00:21:56,689
"Mi carino", înseamnă dragostea mea.

576
00:21:56,723 --> 00:21:58,691
- Cine e?
- Nu ştiu.

577
00:21:58,725 --> 00:22:01,527
Am răsturnat casa cu fundul în sus
ca să găsesc un indiciu.

578
00:22:01,562 --> 00:22:03,729
Bileţelul ăsta e tot ce am găsit.

579
00:22:03,764 --> 00:22:06,965
- 16.02, asta-i cu o zi înainte de crimă.
- Da.

580
00:22:07,000 --> 00:22:09,901
A fost în oraş în ziua aia,
nu s-a întors acasă până la 10:30.

581
00:22:09,935 --> 00:22:11,169
Asta-i ce ştiu.

582
00:22:11,203 --> 00:22:13,671
Dna Vega, această femeie
e implicată probabil

583
00:22:13,705 --> 00:22:15,339
în uciderea soţului dvs.

584
00:22:15,374 --> 00:22:17,341
De ce nu ne-ai spus înainte?

585
00:22:17,375 --> 00:22:19,342
Pentru că...

586
00:22:19,376 --> 00:22:22,110
nu am vrut să fie adevărat.

587
00:22:22,144 --> 00:22:25,280
Casetele de securitate de acasă,
confirma povestea dnei Vega,

588
00:22:25,314 --> 00:22:28,282
şi CSU a obţinut test negativ la sânge,
pentru casa lui Tommy Zâne.

589
00:22:28,849 --> 00:22:30,750
Ce ştim despre fată?

590
00:22:30,751 --> 00:22:32,551
Tocmai am terminat de verificat
înregistrările pe internet ale lui Vega.

591
00:22:32,584 --> 00:22:35,686
Nu-s mesaje de Mess, e-mail-uri
sau căutări pe browsere

592
00:22:35,754 --> 00:22:37,456
care să-l lege în vreun fel,
chip sau formă, de vreo Lara.

593
00:22:37,490 --> 00:22:39,424
Telefoanele sunt şi ele o fundătură.

594
00:22:39,459 --> 00:22:42,360
Nimeni care a sunat sau a fost sunat
de Vega în ultimele două luni,

595
00:22:42,394 --> 00:22:43,561
nu-şi aminteşte ca el să fi menţionat
pe cineva cu numele de Lara.

596
00:22:43,595 --> 00:22:45,596
Pentru un tip presupus îndrăgostit,

597
00:22:45,630 --> 00:22:47,799
n-a făcut o treabă prea bună
ca să fie în legătură cu iubita sa.

598
00:22:47,800 --> 00:22:49,400
Unii tipi sunt fără speranţă.

599
00:22:50,401 --> 00:22:51,401
Scumpo.

600
00:22:51,534 --> 00:22:53,335
Da, tocmai mă gândeam la tine,
mă gândeam să te sun.

601
00:22:53,370 --> 00:22:55,737
Am vrut să sun ca să-ţi spun
că mi-e dor de tine.

602
00:22:55,738 --> 00:22:58,138
- Da.
- Unii sunt jalnici.

603
00:22:59,373 --> 00:23:00,973
Nu fi gelos. El încă te iubeşte.

604
00:23:01,006 --> 00:23:02,573
Vega s-a întâlnit cu ea
cu o zi înainte de a muri,

605
00:23:02,607 --> 00:23:04,641
aşa că să punem poze la toate secţiile

606
00:23:04,676 --> 00:23:06,743
şi poliţiştii să cerceteze
zona din jurul terenului.

607
00:23:06,777 --> 00:23:09,145
Poate că cineva a văzut-o
în noaptea în care el a fost ucis.

608
00:23:09,146 --> 00:23:10,146
- Beckett.
- Da, dle.

609
00:23:10,880 --> 00:23:12,248
Cum stăm cu privire la Cuba?

610
00:23:12,282 --> 00:23:13,751
Nimic încă. De ce?

611
00:23:13,752 --> 00:23:15,752
Tocmai am fost sunat din Union City,
New Jersey.

612
00:23:15,786 --> 00:23:17,853
Vega a fost implicat
într-un schimb de focuri

613
00:23:17,888 --> 00:23:20,323
într-un restaurant din mica Havană,
cu unul din obişnuiţii lor.

614
00:23:20,357 --> 00:23:21,525
Se pare că poliţia a fost chemată
să-i despartă.

615
00:23:21,526 --> 00:23:23,026
De ce nu a fost raportat incidentul?

616
00:23:23,059 --> 00:23:24,460
Poliţia a păstrat liniştea la acel moment

617
00:23:24,494 --> 00:23:25,895
la cererea consulatului cubanez.

618
00:23:25,896 --> 00:23:26,896
Din cauza lui Vega?

619
00:23:26,930 --> 00:23:28,597
Nu, din cauza celui cu care s-a bătut Vega.

620
00:23:29,031 --> 00:23:31,833
Mario Sanchez, şeful consulatului cubanez
la New York.

621
00:23:31,834 --> 00:23:34,134
El a fost unul din diplomaţii
care l-au luat pe Vega în Cuba.

622
00:23:34,167 --> 00:23:35,168
De ce s-au certat?

623
00:23:35,169 --> 00:23:36,669
Nu ştiu, dar văzând că au fost împreună
în Cuba,

624
00:23:37,003 --> 00:23:39,203
îţi sugerez să afli.

625
00:23:48,211 --> 00:23:49,311
În noaptea de 17,

626
00:23:49,346 --> 00:23:51,779
am fost aici la consulat.

627
00:23:52,314 --> 00:23:53,950
Nu credeţi că l-am ucis pe Cano Vega,
nu-i aşa?

628
00:23:53,951 --> 00:23:56,651
Dată fiind schimbarea sa din Cuba,
nu-mi pot imagina

629
00:23:56,884 --> 00:23:58,186
că voi doi eraţi cei mai buni prieteni.

630
00:23:58,187 --> 00:23:59,587
Poţi spune acelaşi lucru

631
00:23:59,621 --> 00:24:00,956
despre majoritatea comunităţii cubaneze
de aici.

632
00:24:00,957 --> 00:24:02,857
Da, dar câţi dintre ei au sfârşit morţi

633
00:24:02,990 --> 00:24:04,591
după o ceartă cu dvs într-un restaurant?

634
00:24:04,625 --> 00:24:06,726
Îmi vedeam de treaba mea.

635
00:24:06,760 --> 00:24:09,262
Vega a fost cel care a hotărât
să aleagă să se certe cu mine.

636
00:24:09,263 --> 00:24:10,263
De ce?

637
00:24:11,097 --> 00:24:12,798
Eram responsabil
pentru programul său din Cuba.

638
00:24:12,932 --> 00:24:15,700
Bănuiesc că nu i-a plăcut să i se spună
ce să facă şi unde să meargă.

639
00:24:15,734 --> 00:24:17,703
Pare că l-aţi ţinut foarte din scurt.

640
00:24:17,737 --> 00:24:20,170
Am făcut o contra revoluţie
din amabilitatea

641
00:24:20,205 --> 00:24:21,905
de a-i permite să se întoarcă
pe pământul nostru.

642
00:24:22,239 --> 00:24:24,174
Nu puteam să-l lăsăm să hoinărească.

643
00:24:24,608 --> 00:24:26,010
Ar trebui să ştiţi mai bine ca oricine

644
00:24:26,045 --> 00:24:27,579
ce a făcut Vega în călătoria să?

645
00:24:27,580 --> 00:24:28,580
Asta mi-e slujba.

646
00:24:28,914 --> 00:24:30,748
Toţi cei cu care am vorbit despre Vega

647
00:24:30,782 --> 00:24:32,416
au spus că s-a întors din Cuba,
un alt om.

648
00:24:33,650 --> 00:24:35,151
Ce i s-a întâmplat acolo?

649
00:24:35,185 --> 00:24:37,886
A fost foarte emoţionat

650
00:24:37,920 --> 00:24:39,220
tot timpul cât a fost acolo,

651
00:24:39,255 --> 00:24:42,855
vorbind cu localnicii,
parându-le rău pentru ei

652
00:24:42,990 --> 00:24:44,991
pentru că erau săraci şi el era bogat.

653
00:24:45,025 --> 00:24:46,826
Adevărul e, că se simţea vinovat.

654
00:24:46,860 --> 00:24:50,061
Când Vega s-a întors, a împrumutat
200.000 de dolari bani gheaţă.

655
00:24:50,097 --> 00:24:52,831
E posibil să fi încercat să scurgă banii
către insula,

656
00:24:52,866 --> 00:24:54,100
să ajute poate câţiva dintre localnici?

657
00:24:54,101 --> 00:24:55,101
Nu, după ştiinţa mea.

658
00:24:55,135 --> 00:24:56,502
Da, nu puteţi fi de acord cu aşa ceva.

659
00:24:56,936 --> 00:24:59,270
Oamenii bogaţi să-şi împartă bogăţia?
Asta-i socialism.

660
00:24:59,305 --> 00:25:00,671
Vă rog.

661
00:25:00,706 --> 00:25:04,541
Adevărul e că Cano Vega, ca toţi americanii
a fost exploatat.

662
00:25:04,576 --> 00:25:06,444
Când sărăcia era în faţa ochilor săi,

663
00:25:06,578 --> 00:25:08,080
e o tragedie de nedescris.

664
00:25:08,115 --> 00:25:11,850
Şi apoi, dintr-o dată,
şi-a ieşit din minţi.

665
00:25:12,484 --> 00:25:13,818
N-a ştiut că am aflat,

666
00:25:14,653 --> 00:25:17,976
dar vreţi să ştiţi lucrul care
l-a interesat cel mai mult pe Vega în Cuba?

667
00:25:19,489 --> 00:25:21,258
O fată.

668
00:25:21,292 --> 00:25:23,727
Ce fată?

669
00:25:23,761 --> 00:25:26,563
A întâlnit mulţi localnici,
a pupat mulţi copii.

670
00:25:26,597 --> 00:25:29,065
Pot doar să bănuiesc că era
o tânără drăguţă

671
00:25:29,099 --> 00:25:31,133
pe care a cunoscut-o
în timp ce vizita insulă.

672
00:25:31,167 --> 00:25:33,135
Ştiţi numele ei?

673
00:25:33,169 --> 00:25:34,736
Lara.

674
00:25:34,770 --> 00:25:36,072
Numele ei era Lara.

675
00:25:37,407 --> 00:25:39,875
Deci Vega s-a îndrăgostit de o fată
în Cuba.

676
00:25:40,109 --> 00:25:41,478
Dacă te iei după ce spune Sanchez.

677
00:25:41,479 --> 00:25:43,779
Nu putea să scoată numele Lara

678
00:25:43,812 --> 00:25:44,947
din aer.

679
00:25:44,948 --> 00:25:47,348
Conform biletului găsit de soţie,
Vega şi Lara

680
00:25:47,382 --> 00:25:49,616
trebuiau să se întâlnească
în noaptea dinaintea uciderii sale.

681
00:25:49,651 --> 00:25:52,286
Cum puteau face asta dacă ea era în Cuba?

682
00:25:52,287 --> 00:25:53,687
Dacă era pe insulă,

683
00:25:53,720 --> 00:25:56,354
cum a sfârşit în poza aia cu Vega
la clubul său?

684
00:25:56,388 --> 00:25:58,991
Trebuie să fie o explicaţie,
ca toate astea să aibă sens.

685
00:25:58,992 --> 00:25:59,992
Este.

686
00:26:00,625 --> 00:26:03,559
Femeia care stă în poză lângă Vega,
nu e Lara.

687
00:26:03,693 --> 00:26:05,594
Un locuitor de lângă parcul
unde a fost ucis Vega,

688
00:26:05,629 --> 00:26:08,296
a identificat-o.
Se numeşte Ana, Ana Rivera.

689
00:26:08,331 --> 00:26:09,599
E chelneriţă în cartier.

690
00:26:09,633 --> 00:26:10,768
Poliţiştii o aduc acum.

691
00:26:10,769 --> 00:26:12,469
Care-i legătura sa cu Vega?

692
00:26:13,203 --> 00:26:15,404
Cuba.
A scăpat de acolo acum şase luni.

693
00:26:18,106 --> 00:26:20,775
Ne-am cunoscut la barul
la care lucrez, lângă terenul său.

694
00:26:21,309 --> 00:26:24,177
A auzit că abia am venit din Cuba
anul trecut,

695
00:26:24,211 --> 00:26:25,812
şi m-a invitat în oraş la un pahar.

696
00:26:25,946 --> 00:26:27,046
Ştiai că era căsătorit?

697
00:26:27,047 --> 00:26:28,047
Nu era asta.

698
00:26:29,181 --> 00:26:32,715
A vrut doar să vorbim... despre casă.

699
00:26:32,750 --> 00:26:34,453
Îi era dor.
Cred că de asta a vrut să meargă.

700
00:26:34,487 --> 00:26:37,022
Te-ai fotografiat cu el după călătorie.

701
00:26:37,056 --> 00:26:39,557
Tot mai voia doar... să vorbească?

702
00:26:39,591 --> 00:26:42,927
Da. A vrut să vorbim despre călătoria mea
din Cuba, aici.

703
00:26:43,061 --> 00:26:46,429
Parcă era obsedat.
Voia să ştie cum am plecat.

704
00:26:46,663 --> 00:26:47,631
Şi ce i-ai spus?

705
00:26:50,666 --> 00:26:53,801
Ana, ce i-ai spus dlui Vega?

706
00:26:53,835 --> 00:26:56,603
I-am spus că familia mea cunoştea un tip.

707
00:26:56,637 --> 00:26:59,104
Dacă... îl plăteşti destul,

708
00:26:59,139 --> 00:27:01,940
"Mi carino" vine şi te duce în America.

709
00:27:01,975 --> 00:27:03,742
Mi carino?

710
00:27:03,776 --> 00:27:05,277
Vasul său.

711
00:27:05,311 --> 00:27:07,212
Te duce în Jamaica,

712
00:27:07,246 --> 00:27:09,747
şi apoi zbori în America.

713
00:27:09,815 --> 00:27:11,818
E important să zbori,
pentru că dacă vii cu vasul,

714
00:27:11,852 --> 00:27:13,787
atunci te pot trimite înapoi.

715
00:27:14,822 --> 00:27:16,491
E politica vizelor pentru cubanezi.

716
00:27:16,892 --> 00:27:17,792
Vega căuta o cale

717
00:27:17,825 --> 00:27:19,627
să-şi scoată fata din Cuba.

718
00:27:19,661 --> 00:27:23,663
"Mi carino" pe 16.02 la 8:30 seara.
Se pare că reuşise.

719
00:27:23,698 --> 00:27:25,532
"Mi carino" spre Jamaica pe 16.02,

720
00:27:25,566 --> 00:27:28,433
ceea ce înseamnă că a ajuns pe 17.

721
00:27:28,467 --> 00:27:31,002
E aceeaşi zi în care a murit Vega.
Nu poate fi o coincidenţă.

722
00:27:31,036 --> 00:27:34,137
Ana, i-ai spus dlui Vega cum să ia legătura

723
00:27:34,172 --> 00:27:35,806
cu bărbatul care te-a scos din Cuba?

724
00:27:35,840 --> 00:27:38,375
Da. Conduce un ziar.

725
00:27:39,209 --> 00:27:40,977
"Una Nueva Esperanza,"

726
00:27:41,011 --> 00:27:42,279
pe strada East 98th.

727
00:27:42,413 --> 00:27:44,481
Editorul Alfredo Quintana?

728
00:27:48,517 --> 00:27:52,054
Ne-a minţit.

729
00:27:52,655 --> 00:27:55,390
În regulă, mai întâi m-aţi acuzat
de uciderea lui Vega.

730
00:27:55,424 --> 00:27:57,425
Apoi spuneţi că l-am ajutat.

731
00:27:57,459 --> 00:27:59,493
Poate că ar trebui să vă hotărâţi.

732
00:27:59,528 --> 00:28:01,462
De fapt, ne-am hotărât,

733
00:28:01,496 --> 00:28:03,798
odată ce am văzut cei 200.000 de dolari
din contul tău.

734
00:28:03,799 --> 00:28:04,799
E exact suma

735
00:28:04,832 --> 00:28:06,532
pe care a împrumutat-o Cano Vega
de la un cămătar.

736
00:28:06,633 --> 00:28:08,533
Întrucât ceea ce făceai era ilegal,

737
00:28:08,666 --> 00:28:09,997
n-a vrut să existe o înregistrare a lor.

738
00:28:10,031 --> 00:28:12,030
Nu ştiu despre ce vorbiţi.

739
00:28:18,334 --> 00:28:20,901
Astea nu-s conturile mele.
În regulă?

740
00:28:21,135 --> 00:28:22,102
Astea-s conturile fundaţiei.

741
00:28:22,137 --> 00:28:23,537
Numele meu nici măcar nu e pe ele.

742
00:28:23,572 --> 00:28:25,273
De aceea ai ascuns banii acolo,

743
00:28:25,308 --> 00:28:26,443
ca să ne fie mai greu să-i găsim.

744
00:28:26,444 --> 00:28:28,644
Astea au fost contribuţii caritabile.

745
00:28:28,777 --> 00:28:30,581
Unde-i fata?

746
00:28:30,615 --> 00:28:32,550
Ce fată?

747
00:28:32,684 --> 00:28:35,853
Dle Quintana, tu şi fundaţia ta

748
00:28:35,888 --> 00:28:38,055
va confruntaţi
cu acuzaţii de răpiri de persoane.

749
00:28:38,089 --> 00:28:41,224
Chiar vreţi să adaug
şi obstrucţionarea justiţiei

750
00:28:41,258 --> 00:28:44,892
şi să mai adaugă şi incitare la crimă,
la astea?

751
00:28:44,927 --> 00:28:47,494
Vă place presa, nu-i aşa?

752
00:28:47,529 --> 00:28:50,689
Cum v-ar plăcea să fiţi legat
de omorârea lui Cano Vega?

753
00:28:50,764 --> 00:28:52,997
Ştiţi ce vor înţelege?

754
00:28:53,032 --> 00:28:56,265
Că am salvat o fată
de sub regimul lui Castro.

755
00:28:56,300 --> 00:28:58,101
- Cu un preţ.
- Da, aş fi făcut-o şi gratis.

756
00:28:58,135 --> 00:28:59,202
Da, dar n-ai făcut-o.

757
00:29:00,237 --> 00:29:01,804
Sunteţi pregătit să vă mizaţi tot viitorul

758
00:29:01,939 --> 00:29:03,572
pe o fată pe care nici măcar n-o cunoaşteţi?

759
00:29:08,608 --> 00:29:12,109
Vega avea un apartament pentru ea.

760
00:29:12,144 --> 00:29:14,116
Am dus-o acolo când a ajuns pe continent.

761
00:29:14,117 --> 00:29:15,117
Unde?

762
00:29:15,451 --> 00:29:17,022
Union City, pe Summit Avenue.

763
00:29:17,756 --> 00:29:19,291
- Poliţia!
- Poliţia!

764
00:29:19,326 --> 00:29:20,962
- Poliţia!
- Poliţia! Poliţia!

765
00:29:21,196 --> 00:29:22,699
Poliţia! Poliţia!

766
00:29:25,802 --> 00:29:27,102
- Liber.
- Liber.

767
00:29:27,137 --> 00:29:28,937
Liber.

768
00:29:31,873 --> 00:29:33,306
Se pare că nu e nimeni acasă.

769
00:29:33,341 --> 00:29:36,109
Fata asta trebuie neapărat să facă un drum
până la Ikea.

770
00:29:36,143 --> 00:29:37,378
Patul ăsta nici măcar n-a fost făcut.

771
00:29:37,412 --> 00:29:38,613
Nu cred că dormea aici.

772
00:29:40,348 --> 00:29:41,381
Beckett.

773
00:29:41,415 --> 00:29:42,449
Da.

774
00:29:42,584 --> 00:29:43,918
Pare a fi noroi.

775
00:29:44,452 --> 00:29:45,620
Chemaţi CSU aici.

776
00:29:48,289 --> 00:29:50,790
Băieţi.

777
00:29:54,261 --> 00:29:56,562
E sânge.

778
00:29:56,596 --> 00:29:58,296
E cu siguranţă a lui Vega.

779
00:29:58,331 --> 00:29:59,566
Şi urmă de picior?

780
00:29:59,667 --> 00:30:02,767
Asta e mai greu de urmărit.
Compoziţia noroiului

781
00:30:02,801 --> 00:30:04,669
e destul de asemănătoare
cu a noroiului de oriunde în oraş.

782
00:30:04,703 --> 00:30:06,705
Deci putem de fapt dovedi,
că a fost la locul crimei?

783
00:30:06,706 --> 00:30:07,706
Tocmai am spus că e mai greu.

784
00:30:08,240 --> 00:30:10,774
Dar erau urme de dioxid de titan
în noroi.

785
00:30:10,808 --> 00:30:14,110
- Cretă.
- Folosită la trasarea terenului de baseball

786
00:30:14,177 --> 00:30:15,746
Deci se duce pe teren,

787
00:30:15,780 --> 00:30:17,714
şi face un mic antrenament
cu bâta, cu capul lui Vega,

788
00:30:17,748 --> 00:30:20,250
se duce acasă, îşi împachetează lucrurile
şi pleacă la drum.

789
00:30:20,284 --> 00:30:22,985
Dând un nou înţeles termenului
de "da şi fugi".

790
00:30:23,320 --> 00:30:25,320
Beckett.
B, e, c, k, e, dublu t.

791
00:30:25,355 --> 00:30:27,455
Insigna nr. 41319.

792
00:30:27,989 --> 00:30:31,057
Am nevoie de urmărirea unui potenţial fugar.

793
00:30:31,091 --> 00:30:32,559
Da, o să aştept.

794
00:30:32,593 --> 00:30:34,862
Poliţiştii împrăştie poza Larei

795
00:30:34,896 --> 00:30:35,696
pe care o avem de la Quintana.

796
00:30:35,731 --> 00:30:37,031
O pun în faţa fiecărui magazin

797
00:30:37,065 --> 00:30:39,066
- până la o milă de locuinţa sa.
- Fata a fost?

798
00:30:39,100 --> 00:30:41,701
Aşa indică dovezile.
Bănuim că l-a păcălit pe Vega

799
00:30:41,736 --> 00:30:43,036
să-i dea biletele de ieşire din Cuba,

800
00:30:43,071 --> 00:30:44,472
şi când a ajuns aici,
a vrut ceva mai mult,

801
00:30:44,506 --> 00:30:45,340
decât era dispusă să dea,

802
00:30:45,374 --> 00:30:46,575
şi de acolo, lucrurile au luat-o la vale.

803
00:30:46,576 --> 00:30:48,376
Poate că a fost guvernul cubanez tot timpul.

804
00:30:48,710 --> 00:30:50,143
Îl urau pe Vega ca a defectat.

805
00:30:50,178 --> 00:30:53,078
Aşa că îi trimit o spioană frumoasă
de care să se îndrăgostească.

806
00:30:53,113 --> 00:30:58,179
Merge.
O răpeşte de acasă, şi buf!

807
00:30:58,214 --> 00:30:59,313
E mort.

808
00:31:00,048 --> 00:31:01,948
Seamănă cu o poveste de-a lui Castle.

809
00:31:01,982 --> 00:31:03,549
O să-i spun
"Corazon de Fuego."

810
00:31:03,550 --> 00:31:05,350
Da, am nevoie de oprire şi reţinere.

811
00:31:05,484 --> 00:31:07,851
Toate protocoalele "n-are voie să zboare".
Mulţumesc.

812
00:31:08,327 --> 00:31:10,412
Mă gândesc c-ar trebui
să urmărim consulatul.

813
00:31:10,413 --> 00:31:12,831
Ţi-am luat-o înainte.
Supravegherea e acolo de o oră.

814
00:31:12,890 --> 00:31:15,191
Dacă l-a ucis nu din auto apărare,

815
00:31:15,225 --> 00:31:16,462
atunci se va întoarce la diavolul
pe care îl cunoaşte.

816
00:31:16,463 --> 00:31:19,063
Şi totuşi simt scepticism
asupra teoriei mele.

817
00:31:19,097 --> 00:31:20,597
- Da,mulţumesc.
- Citesc gândurile.

818
00:31:20,631 --> 00:31:23,666
Amândoi sunteţi genii.
Au fost tipii noştri de la consulat.

819
00:31:23,700 --> 00:31:25,601
Tocmai au văzut-o pe Lara intrând pe uşă.

820
00:31:25,635 --> 00:31:27,070
Nu ştiu ce să-ţi spun.

821
00:31:27,104 --> 00:31:28,639
N-am mai văzut-o pe fata asta înainte.

822
00:31:28,640 --> 00:31:30,940
Atunci ar trebui să investeşti în ochelari.

823
00:31:31,574 --> 00:31:33,542
Echipa noastră de supraveghere
a văzut-o intrând aici

824
00:31:33,576 --> 00:31:34,410
nici acum o jumătate de oră.

825
00:31:34,477 --> 00:31:37,246
Echipa de supraveghere?
Ne urmăriţi?

826
00:31:37,347 --> 00:31:38,647
Numai în limita legii.

827
00:31:38,780 --> 00:31:41,082
Urmăritorii devin urmăriţi.

828
00:31:41,716 --> 00:31:43,817
Sunt un mare fan al ironiei.
Întreab-o pe ea.

829
00:31:43,851 --> 00:31:47,086
E o cetăţeană cubaneză ce cere azil.

830
00:31:47,120 --> 00:31:49,155
E suspectă într-o anchetă
de crimă.

831
00:31:49,189 --> 00:31:51,223
Şi vă aşteptaţi să o predau

832
00:31:51,257 --> 00:31:52,492
autorităţilor americane?

833
00:31:52,493 --> 00:31:54,893
Dle Sanchez, aşa cum sunt sigură că ştiţi,

834
00:31:54,927 --> 00:31:57,128
consulatul unei ţări ca şi ambasada sa,

835
00:31:57,163 --> 00:31:59,663
au un set diferit de drepturi
şi privilegii.

836
00:32:00,197 --> 00:32:02,098
Acesta-i doar un consulat.

837
00:32:02,132 --> 00:32:04,202
Nu aveţi imunitate diplomatică.

838
00:32:07,237 --> 00:32:08,573
Daţi-ne fata acum

839
00:32:08,608 --> 00:32:11,147
sau o să aduc un mandat de căutare
şi voi face un spectacol public

840
00:32:11,181 --> 00:32:15,552
despre cum ascunde guvernul dvs
un criminal pe pământ american.

841
00:32:24,626 --> 00:32:27,092
Sí, seńor.

842
00:32:35,961 --> 00:32:38,029
Nu, nu l-am omorât.

843
00:32:38,063 --> 00:32:40,031
- Vă rog. Trebuie să mă credeţi.
- Atunci de ce ai fugit?

844
00:32:40,099 --> 00:32:41,501
De ce ai încercat să te întorci în Cuba?

845
00:32:41,702 --> 00:32:45,002
M-am temut că omul mă va ucide şi pe mine.

846
00:32:45,036 --> 00:32:47,638
- Ce bărbat?
- Cel ce a venit în noaptea în care a murit.

847
00:32:47,673 --> 00:32:51,674
A venit la...
El piso.

848
00:32:51,709 --> 00:32:53,010
Apartament.
A venit la apartament.

849
00:32:53,011 --> 00:32:54,711
A fost un bărbat care a venit la apartament

850
00:32:54,744 --> 00:32:57,045
în noaptea în care Vega a murit,
şi de asta ai fugit?

851
00:32:57,780 --> 00:32:59,580
Mi-a ucis tatăl.

852
00:33:00,514 --> 00:33:02,274
- Tatăl tău?
- Vega.

853
00:33:02,316 --> 00:33:03,883
Cano Vega e tatăl tău?

854
00:33:04,918 --> 00:33:06,853
Bine, Lara, ia-o de la început.

855
00:33:06,887 --> 00:33:08,355
Desde del principio.

856
00:33:08,389 --> 00:33:10,458
Vega şi mama mea...

857
00:33:21,503 --> 00:33:23,804
Vega şi mama sa erau logodiţi
când a defectat el.

858
00:33:23,838 --> 00:33:27,073
Trebuia să vină şi ea, dar n-a venit.

859
00:33:27,108 --> 00:33:30,042
Ca pedeapsa pentru ce a făcut Vega,
i-au aruncat mama în puşcărie.

860
00:33:30,077 --> 00:33:33,979
Era gravidă cu ea la acel moment.

861
00:33:34,013 --> 00:33:35,313
Vega ştia de astea?

862
00:33:38,516 --> 00:33:39,816
Nu, până acum vreo două luni

863
00:33:39,850 --> 00:33:41,517
când a auzit un zvon că ar avea o fiică.

864
00:33:41,518 --> 00:33:43,318
De asta s-a dus Vega în Cuba.

865
00:33:43,452 --> 00:33:44,986
Să vadă dacă într-adevăr avea o fată.

866
00:33:49,422 --> 00:33:50,623
Nu s-au întâlnit de fapt,

867
00:33:50,657 --> 00:33:52,224
pentru că guvernul îl urmărea.

868
00:33:52,258 --> 00:33:55,493
Dar i-a trimis fetei un mesaj,

869
00:33:55,528 --> 00:33:57,929
spunându-i că o va scoate cât de repede
va putea.

870
00:33:57,963 --> 00:34:01,465
Prima dată
când mi-am întâlnit tatăl a fost...

871
00:34:02,399 --> 00:34:03,500
acum trei nopţi,

872
00:34:03,934 --> 00:34:05,568
şi am vrut să-i spun

873
00:34:05,603 --> 00:34:08,638
câtă suferinţa a cauzat.

874
00:34:13,887 --> 00:34:16,811
Ea a crescut crezând că tatăl ei a
abandonat-o pe maică-sa să se îmbogăţească.

875
00:34:16,845 --> 00:34:18,746
Dar el i-a spus că nu e adevărat...

876
00:34:18,780 --> 00:34:21,148
că a fugit numai pentru că,

877
00:34:21,182 --> 00:34:24,016
maică-sa a spus că va pleca şi ea.

878
00:34:24,051 --> 00:34:27,385
Dar că s-a răzgândit în ultima clipă.

879
00:34:28,320 --> 00:34:29,420
Toţi anii ăştia,

880
00:34:29,454 --> 00:34:32,189
a crezut că ea i-a întors spatele.

881
00:34:32,224 --> 00:34:34,492
El n-a ştiut niciodată că ei...

882
00:34:34,727 --> 00:34:36,896
că guvernul a dat un exemplu cu el

883
00:34:36,930 --> 00:34:38,499
celorlalţi jucători.

884
00:34:40,335 --> 00:34:42,470
N-a ştiut niciodată că ea a murit
în închisoare.

885
00:34:42,505 --> 00:34:44,408
Tată...

886
00:34:44,442 --> 00:34:47,177
era foarte supărat când i-am spus asta.

887
00:34:47,212 --> 00:34:49,613
A spus că trebuie să vorbească cu cineva.

888
00:34:49,648 --> 00:34:52,351
Mi-a dat bani de mâncare.

889
00:34:52,385 --> 00:34:54,355
Nu l-am mai văzut de atunci.

890
00:34:54,389 --> 00:34:57,394
Ai spus mai devreme că era un bărbat
în apartament.

891
00:34:57,428 --> 00:34:59,297
Când m-am dus la...

892
00:34:59,332 --> 00:35:01,334
piaţa să cumpăr mâncare,

893
00:35:02,369 --> 00:35:03,638
când m-am întors...

894
00:35:03,872 --> 00:35:07,543
Am văzut un bărbat la... apartament,

895
00:35:07,578 --> 00:35:09,913
nu era tatăl meu.

896
00:35:09,948 --> 00:35:12,649
Am fost aşa de speriată că am plecat.

897
00:35:12,683 --> 00:35:14,951
Apoi am auzit că Cano Vega e mort.

898
00:35:14,985 --> 00:35:19,055
Aşa că am fugit şi m-am ascuns.

899
00:35:19,089 --> 00:35:21,691
Am vrut să mă duc acasă.

900
00:35:21,725 --> 00:35:24,059
El mi-a ucis tatăl.

901
00:35:24,094 --> 00:35:27,996
Bărbatul care a venit
la tine în apartament...

902
00:35:28,030 --> 00:35:30,465
poţi să mi-l descrii?

903
00:35:30,499 --> 00:35:32,967
Da.

904
00:35:33,002 --> 00:35:35,436
Lasă-mă să-ţi spun direct.

905
00:35:35,471 --> 00:35:38,271
O emigrantă ilegal susţine că e fata
lui Cano Vega,

906
00:35:38,306 --> 00:35:41,239
după ce a fost în ţara asta
mai puţin de 24 de ore,

907
00:35:41,273 --> 00:35:43,836
identifică pe cineva
care crede că seamănă cu mine

908
00:35:43,870 --> 00:35:45,934
noaptea, de la distanţă?

909
00:35:45,968 --> 00:35:47,400
Isuse, oameni buni.

910
00:35:47,434 --> 00:35:50,300
Ce, îmi semnez mărturia acum

911
00:35:50,334 --> 00:35:52,533
sau după marea conferinţa de presă?

912
00:35:52,567 --> 00:35:54,365
Păi, e bine acum.

913
00:35:54,433 --> 00:35:56,365
Haide, copii.

914
00:35:56,399 --> 00:35:57,899
Haide.

915
00:35:57,933 --> 00:35:59,734
Ştiţi că mi-a fost prieten.

916
00:35:59,768 --> 00:36:01,337
Ca să nu mai menţionăm comisionul sănătos.

917
00:36:01,371 --> 00:36:03,007
Care-i motivul meu?

918
00:36:03,108 --> 00:36:04,908
Chestia la oamenii care au mult, dle Fox,

919
00:36:05,041 --> 00:36:06,908
e că au mai mult de pierdut.

920
00:36:07,042 --> 00:36:09,576
Sunt sigură că Vega s-a simţit trădat
când a aflat adevărul.

921
00:36:09,611 --> 00:36:12,444
Adevărul? În legătură cu ce?

922
00:36:12,478 --> 00:36:15,712
Povestea ta favorită,
Barcelona, 1992.

923
00:36:15,846 --> 00:36:18,881
Numai că ai omis partea în care l-ai minţit
pe Cano Vega

924
00:36:18,915 --> 00:36:20,385
despre ajutorul dat logodnicei sale
să fugă.

925
00:36:20,419 --> 00:36:23,016
Nu e vina mea că s-a răzgândit, bine?

926
00:36:23,433 --> 00:36:25,692
Adevărul e că n-ai putut s-o scoţi
de pe insulă.

927
00:36:25,727 --> 00:36:28,160
Dar ştiai că preferă să fie acolo cu ea

928
00:36:28,195 --> 00:36:30,629
decât aici făcând bani frumoşi
pentru tine în liga mare.

929
00:36:30,664 --> 00:36:33,131
Aşa că l-ai lăsat să creadă
că s-a răzgândit.

930
00:36:33,165 --> 00:36:35,334
Şi ca să-l împiedici
să afle vreodată adevărul,

931
00:36:35,368 --> 00:36:36,302
ai aranjat s-o închidă.

932
00:36:36,336 --> 00:36:40,637
S-o închidă? În Cuba?
Haideţi.

933
00:36:41,672 --> 00:36:43,006
Pot multe,

934
00:36:43,040 --> 00:36:45,174
dar, să influenţez o dictatură militară

935
00:36:45,208 --> 00:36:46,709
nu e aşa uşor

936
00:36:46,743 --> 00:36:48,610
ca şi cum ai face o rezervare la cină
la Le Cirque.

937
00:36:48,644 --> 00:36:50,645
I-ai mai influenţat oamenii înainte.

938
00:36:50,679 --> 00:36:53,347
Manuel Gutierrez, alias El pulpo,

939
00:36:53,382 --> 00:36:54,848
Caracatiţa.

940
00:36:54,883 --> 00:36:56,817
Ai plecat cu cel mai bun jucător

941
00:36:56,884 --> 00:36:58,885
al echipei naţionale cubaneze
pentru un Rolex.

942
00:36:58,919 --> 00:37:00,486
Am făcut mici cercetări.

943
00:37:00,521 --> 00:37:04,023
A fost martorul principal la procesul ei.

944
00:37:04,057 --> 00:37:05,724
A denunţat-o pe logodnica lui Vega

945
00:37:05,759 --> 00:37:07,793
ca parte a planului tău cu El Pulpo

946
00:37:07,827 --> 00:37:09,761
sau a trebuit să plăteşti
în plus pentru asta?

947
00:37:09,796 --> 00:37:11,896
Am auzit că eşti un negociator criminal.

948
00:37:11,931 --> 00:37:14,099
Nu poţi vorbi serios.

949
00:37:14,100 --> 00:37:15,100
Când Vega şi-a dat seama ce ai făcut,

950
00:37:15,133 --> 00:37:18,201
te-a sunat de la club
şi ţi-a spus să vă întâlniţi.

951
00:37:18,235 --> 00:37:20,703
Cred că a venit după tine
şi te-a ameninţat că te distruge

952
00:37:20,737 --> 00:37:24,205
- şi de asta l-ai ucis.
- E o poveste dată naibii, copii.

953
00:37:24,240 --> 00:37:27,341
L-am plătit pe El Pulpo să aibă grijă
de iubita jucătorului meu,

954
00:37:27,375 --> 00:37:29,843
când guvernul cubanez închide oameni
în fiecare zi?

955
00:37:29,877 --> 00:37:32,512
E o poveste dată dracului.

956
00:37:32,546 --> 00:37:34,146
E numai conjunctura.

957
00:37:34,181 --> 00:37:35,915
Ştii ce nu e conjunctura?

958
00:37:35,949 --> 00:37:37,383
Sângele pe care l-am găsit

959
00:37:37,417 --> 00:37:40,485
pe mocheta din partea şoferului
din maşina ta.

960
00:37:40,520 --> 00:37:43,156
- Era sângele lui Vega.
- Oricât ai încercat să cureţi

961
00:37:43,190 --> 00:37:45,457
perechea aia de pantofi de 5.000 de dolari
pe care îi purtai

962
00:37:45,492 --> 00:37:46,926
când i-ai lovit ţeasta lui Vega,

963
00:37:47,060 --> 00:37:48,428
nu ai reuşit să-l iei pe tot.

964
00:37:54,497 --> 00:37:56,397
Alo, Cynthia.
Cheamă-mi avocatul.

965
00:37:56,432 --> 00:37:58,366
Spune-i că e pe cale să-şi câştige

966
00:37:58,400 --> 00:38:01,134
suma neruşinata şi obscenă de bani
pe care i-o plătesc.

967
00:38:04,271 --> 00:38:06,271
Întoarce-te.

968
00:38:06,305 --> 00:38:07,739
Întoarce-te!

969
00:38:07,773 --> 00:38:12,076
Robert Fox, eşti arestat
pentru uciderea lui Cano Vega.

970
00:38:13,612 --> 00:38:15,946
Ce se va întâmpla cu Lara?

971
00:38:15,980 --> 00:38:17,581
Poate rămâne în State un an,
şi apoi să decidă

972
00:38:17,615 --> 00:38:19,649
dacă vrea să ceară cetăţenia sau nu.

973
00:38:19,650 --> 00:38:21,450
Nu mi-o pot imagina rămânând.

974
00:38:21,984 --> 00:38:23,617
Ultima bucăţică din familia ei
a dispărut.

975
00:38:23,652 --> 00:38:26,653
Adică, singura persoană
pe care o cunoştea aici, e moartă.

976
00:38:28,288 --> 00:38:29,321
Păi, mai este o persoană

977
00:38:29,355 --> 00:38:31,789
pe care ar trebui s-o întâlnească.

978
00:38:36,593 --> 00:38:38,627
Deci, tu eşti Lara?

979
00:38:38,662 --> 00:38:42,962
A fost născută în Cuba
imediat după ce dl Vega a fugit.

980
00:38:42,997 --> 00:38:45,264
Nu e iubita sa.

981
00:38:45,299 --> 00:38:48,034
- E fiica sa.
- Cano avea o fiică?

982
00:38:48,068 --> 00:38:50,469
Tata...

983
00:38:50,503 --> 00:38:53,271
nu ştia dacă o să mă vrei aici.

984
00:38:53,305 --> 00:38:55,973
Ii... îi era teamă

985
00:38:56,007 --> 00:38:58,208
să-ţi spună despre mine.

986
00:39:01,077 --> 00:39:02,011
E în regulă.

987
00:39:08,683 --> 00:39:11,517
Spune că ştie că tatăl ei
te-a iubit foarte mult,

988
00:39:11,552 --> 00:39:14,019
şi nu voia să te rănească.

989
00:39:20,825 --> 00:39:23,626
Şi că ea speră şi el a sperat asta,

990
00:39:23,661 --> 00:39:26,428
că împreună, puteţi fi o familie.

991
00:39:31,266 --> 00:39:33,000
Sunt Maggie.

992
00:39:34,702 --> 00:39:37,705
Casa mea e şi a ta.

993
00:39:40,142 --> 00:39:41,746
Mulţumesc.

994
00:39:55,542 --> 00:39:57,743
Bună, tată.

995
00:39:57,778 --> 00:40:00,312
Fato.
Ce faci trează aşa târziu?

996
00:40:00,347 --> 00:40:03,215
- Te aşteptam.
- Am făcut ceva greşit?

997
00:40:03,249 --> 00:40:04,530
Nu.

998
00:40:05,885 --> 00:40:08,408
Mă gândeam la ce ai spus despre tatăl tău,

999
00:40:08,453 --> 00:40:11,755
cum poate fi oricine îţi imaginezi că e,

1000
00:40:11,789 --> 00:40:13,323
un astronaut sau un pirat.

1001
00:40:13,357 --> 00:40:15,625
- Cel care a inventat frişcă.
- Sau cel care a inventat frişcă.

1002
00:40:15,659 --> 00:40:17,793
Dar e un lucru ce nu poate fi.

1003
00:40:17,828 --> 00:40:20,295
- Ce anume?
- Un tată.

1004
00:40:20,330 --> 00:40:23,932
Un tată obişnuit, care-şi învaţă fiul
să meargă pe bicicletă

1005
00:40:23,966 --> 00:40:27,234
sau îl ajută la teme,
sau cum să prindă mingea.

1006
00:40:27,269 --> 00:40:30,170
Mă întristează că nu ai avut
lucrurile astea.

1007
00:40:30,205 --> 00:40:32,772
Păi, nu pot duce dorul la ce nu am avut.

1008
00:40:35,009 --> 00:40:37,710
Dacă le-ai putea avea?

1009
00:40:37,744 --> 00:40:40,979
Ai o maşină a timpului
în spatele ceasului din bucătărie?

1010
00:40:48,353 --> 00:40:50,587
Ce zici fiule?

1011
00:40:50,622 --> 00:40:53,256
Ce zici să prinzi mingea
cu bătrânul tău tată?

1012
00:40:56,393 --> 00:40:58,727
Da, mi-ar place.

1013
00:40:58,762 --> 00:41:00,496
Bun.

1014
00:41:12,139 --> 00:41:14,740
Eşti gata?

1015
00:41:14,775 --> 00:41:15,941
Gata.

1016
00:41:20,439 --> 00:41:25,402
<i><font color=#00FF00>Subtitrarea: Dorula</i>

