1
00:00:00,766 --> 00:00:01,746
<i>Sunt două feluri de oameni</i>

2
00:00:01,773 --> 00:00:03,374
<i>care stau şi se gândesc
cum să ucidă oamenii:</i>

3
00:00:03,708 --> 00:00:05,435
<i>psihopaţii şi autorii de romane
poliţiste.</i>

4
00:00:05,773 --> 00:00:06,796
<i>Sunt din genul celor mai bine plătiţi.</i>

5
00:00:06,897 --> 00:00:08,764
<i>Cine sunt?
Sunt Rick Castle.</i>

6
00:00:08,827 --> 00:00:09,881
Castle.
Castle

7
00:00:09,923 --> 00:00:11,924
Sunt al naibii de chipeş, nu-i aşa?

8
00:00:12,170 --> 00:00:14,361
<i>Fiecare scriitor are nevoie de inspiraţie.
Şi eu mi-am găsit-o pe a mea.</i>

9
00:00:14,472 --> 00:00:15,291
Detectiv Kate Beckett.

10
00:00:15,326 --> 00:00:16,347
- Beckett.
- Beckett.

11
00:00:16,382 --> 00:00:18,289
- Nikki Heat?
- Personajul se bazează pe tine.

12
00:00:18,335 --> 00:00:19,822
<i>Şi graţie prieteniei mele cu primarul,</i>

13
00:00:19,823 --> 00:00:20,823
<i>am ajuns să lucrez la cazurile sale.</i>

14
00:00:20,857 --> 00:00:22,801
Aş fi fericit să te las să mă plezneşti.

15
00:00:22,836 --> 00:00:23,713
<i>Şi împreună, prindem criminalii.</i>

16
00:00:24,662 --> 00:00:25,650
Facem o echipă destul de bună, ştii?

17
00:00:25,751 --> 00:00:26,753
Ca Starsky şi Hutch.

18
00:00:26,887 --> 00:00:29,339
- Turner şi Hooch.
- Îmi aminteşti puţin de Hooch.

19
00:00:29,741 --> 00:00:35,744
<i><font color=#00FF00>Subtitrarea: Dorula</i>

20
00:00:49,635 --> 00:00:51,211
Spune-mi profetule,

21
00:00:51,245 --> 00:00:54,826
Ce am în mâna acum?

22
00:00:56,336 --> 00:00:58,277
Tii...

23
00:01:00,054 --> 00:01:01,491
Un portofel.

24
00:01:01,526 --> 00:01:04,438
Da! Incredibil.
Zece din zece.

25
00:01:04,473 --> 00:01:05,979
Ce se întâmplă?

26
00:01:06,014 --> 00:01:07,326
Bunica mă învaţă cum să citesc gândurile.

27
00:01:07,727 --> 00:01:09,228
Şi e un talent înnăscut.

28
00:01:09,361 --> 00:01:10,705
Mult mai bine decât tine la vârsta ei.

29
00:01:10,706 --> 00:01:11,706
Şi sunt foarte mândru.

30
00:01:12,240 --> 00:01:14,649
De ce dintr-o dată o incursiune
pe tărâmurile misterioase?

31
00:01:14,683 --> 00:01:17,392
E un proiect genealogic pentru şcoală.
Jumătate din tema

32
00:01:17,428 --> 00:01:19,367
este să culeg poveşti
de la membrii familiei.

33
00:01:19,401 --> 00:01:21,340
N-am avut idee că părinţii bunicii

34
00:01:21,375 --> 00:01:23,286
au un document despre citirea gândurilor,
pe Coney Island.

35
00:01:23,287 --> 00:01:25,088
Da, erau faimoşi în zilele alea.

36
00:01:25,521 --> 00:01:27,395
Îmi plac codurile lor,
cum "spune-mi", înseamnă portofel

37
00:01:27,429 --> 00:01:30,238
şi "dezvăluie-mi",
înseamnă o pereche de ochelari.

38
00:01:30,272 --> 00:01:32,211
Da, vii dintr-o linie lungă

39
00:01:32,245 --> 00:01:34,117
de precupeţi şi şarlatani,
incluzându-mă şi pe mine.

40
00:01:34,151 --> 00:01:36,158
Dar avem mari speranţe pentru tine.

41
00:01:38,198 --> 00:01:40,169
Trebuie să fie Beckett.

42
00:01:40,204 --> 00:01:41,842
Cum de ai ÅŸtiut?

43
00:01:41,876 --> 00:01:44,784
E dupÄƒ 10:00, Ã®ntr-o zi a sÄƒptÄƒmÃ¢nii.

44
00:01:44,819 --> 00:01:46,723
Cine putea să fie?

45
00:01:46,758 --> 00:01:48,198
E bună.

46
00:01:48,799 --> 00:01:49,800
Sclipitor.

47
00:01:49,833 --> 00:01:51,135
Castle.

48
00:01:51,171 --> 00:01:52,942
Ştiam că eşti tu.

49
00:01:52,976 --> 00:01:54,981
Victima, e un bărbat hispanic,
jumătatea anilor 30.

50
00:01:55,015 --> 00:01:58,023
Un localnic l-a descoperit când a ieşit
să-şi plimbe câinele,

51
00:01:58,057 --> 00:01:59,761
pe la 10:30.

52
00:01:59,795 --> 00:02:01,699
Portofelul lipseşte.
Dacă a fost un jaf,

53
00:02:01,734 --> 00:02:04,841
pariez salariul pe o săptămână ca ucigaşul
nu a ştiut cu cine are de-a face.

54
00:02:04,875 --> 00:02:07,180
L-ai identificat fără portofel?

55
00:02:07,215 --> 00:02:09,252
- Din nefericire.
- Îl ştii pe tip?

56
00:02:09,287 --> 00:02:11,961
Toată lumea din New York îl cunoaşte.

57
00:02:11,996 --> 00:02:14,533
Cano Vega, jucătorul de baseball.

58
00:02:14,868 --> 00:02:16,873
- Da.
- Cano Vega? Eşti sigur?

59
00:02:16,907 --> 00:02:18,076
A fost primul meu aruncător

60
00:02:18,111 --> 00:02:19,750
în liga mea fantastică,
trei ani la rând.

61
00:02:20,185 --> 00:02:24,292
Scor mediu de 314, 4 mănuşi de aur
şi...

62
00:02:25,127 --> 00:02:26,998
un inel de campionat.

63
00:02:27,032 --> 00:02:29,403
Aproape am prins una dintre mingiile lui.

64
00:02:29,438 --> 00:02:30,742
Tocmai venise în state, din Cuba,

65
00:02:30,876 --> 00:02:33,284
şi tata ne-a dus la decoloraţii
de la Shea.

66
00:02:33,285 --> 00:02:34,586
N-am ştiut că eşti fan baseball.

67
00:02:34,619 --> 00:02:36,756
E genetic, din partea tatei.

68
00:02:37,292 --> 00:02:39,165
Mă lua la meciuri de când aveam 3 ani.

69
00:02:39,166 --> 00:02:40,567
Da, şi al meu la fel.

70
00:02:41,201 --> 00:02:43,071
Dar tu, Castle?

71
00:02:43,105 --> 00:02:44,109
Tatăl tău e fan baseball?

72
00:02:44,243 --> 00:02:45,348
Nu pot spune asta.

73
00:02:45,349 --> 00:02:47,151
Castle e faimos fără taică-său.

74
00:02:47,269 --> 00:02:49,147
- Ce, eşti adoptat sau aşa ceva?
- Nu.

75
00:02:49,190 --> 00:02:51,393
- Atunci cum...
- E complicat.

76
00:02:51,428 --> 00:02:52,830
Nu e chiar aşa de complicat.

77
00:02:52,865 --> 00:02:54,603
Cineva i-a folosit capul
pentru antrenamentul loviturii cu bâta.

78
00:02:54,937 --> 00:02:57,006
Cu o bâtă de 36, în spatele capului.

79
00:02:57,040 --> 00:02:59,246
După cum sunt împroşcaţi stropii,
a fost lovit de multe ori.

80
00:02:59,247 --> 00:03:00,247
Ora decesului?

81
00:03:00,381 --> 00:03:02,686
După temperatura sa, aş zice cu 2,

82
00:03:02,721 --> 00:03:04,260
poate 3 ore în urmă, maximum.

83
00:03:04,361 --> 00:03:05,561
Ce e cu toate vânătăile astea?

84
00:03:06,096 --> 00:03:07,570
Sunt postmortem, de la mingi.

85
00:03:07,671 --> 00:03:10,372
Maşina de aruncat mingi, a mers o perioadă
după ce a murit.

86
00:03:10,705 --> 00:03:12,441
Deci crezi că un tip ca Cano Vega

87
00:03:12,476 --> 00:03:14,581
ar fi avut un echipament de vatelina
în subsolul său.

88
00:03:15,015 --> 00:03:17,652
Ce ar fi făcut într-un cartier schiţat

89
00:03:17,687 --> 00:03:20,325
în Harlemul spaniol,
la ora asta din noapte?

90
00:03:20,660 --> 00:03:22,931
Poate pentru că e terenul lui Cano Vega.

91
00:03:22,965 --> 00:03:25,369
Poliţiştii locali spun că l-a construit
pentru comunitate,

92
00:03:25,403 --> 00:03:27,039
a vrut să dea ceva înapoi.

93
00:03:27,074 --> 00:03:28,743
Deci criminalul nostru

94
00:03:28,778 --> 00:03:31,181
l-a lovit de aici.

95
00:03:31,215 --> 00:03:33,854
Şi are sânge pe pantofi.

96
00:03:33,888 --> 00:03:34,971
CSU să facă o cercetare.

97
00:03:35,013 --> 00:03:36,264
Să vadă dacă găseşte ceva
în afara terenului.

98
00:03:36,298 --> 00:03:37,382
În regulă.

99
00:03:37,832 --> 00:03:42,176
Deci taică-tău, ce e cu el,
o chestie "Mamma Mia"?

100
00:03:42,207 --> 00:03:44,210
Începutul anilor '70, dragostea liberă.

101
00:03:44,244 --> 00:03:46,382
Da, pariez că maică-ta a fost sălbatică
pe vremea aia.

102
00:03:46,417 --> 00:03:47,956
Trebuie să încetezi să vorbeşti acum.

103
00:03:48,057 --> 00:03:49,358
Scuze. S-a făcut.

104
00:03:53,865 --> 00:03:55,033
Un tip mare, atletic,

105
00:03:55,068 --> 00:03:58,140
învârtind o bâtă de 70de cm.

106
00:03:58,174 --> 00:03:59,314
n-ar fi fost uşor de ucis.

107
00:03:59,815 --> 00:04:01,516
Asta dacă nu cumva nu şi-a dat seama.

108
00:04:02,150 --> 00:04:04,053
Din partea familiei Vega,

109
00:04:04,087 --> 00:04:06,125
vreau să mulţumesc tuturor fanilor loiali
al lui Cano,

110
00:04:06,160 --> 00:04:08,163
pentru dragostea şi suportul lor.

111
00:04:08,197 --> 00:04:10,368
În momentele astea de mare tristeţe,

112
00:04:10,402 --> 00:04:12,570
cerem să respectaţi intimitatea familiei.

113
00:04:12,571 --> 00:04:13,571
Dle Fox, cine altcineva...

114
00:04:14,606 --> 00:04:16,140
12 ani de căsnicie...

115
00:04:16,174 --> 00:04:17,742
Tot ce vor de la mine e o scurtă declaraţie.

116
00:04:17,777 --> 00:04:20,179
Îmi pare foarte rău
pentru pierderea suferită, dna Vega.

117
00:04:20,213 --> 00:04:21,951
Ştiţi de ce era în parc noaptea trecută?

118
00:04:22,753 --> 00:04:24,554
Câteodată mergea acolo
să se liniştească,

119
00:04:25,087 --> 00:04:26,290
dar niciodată noaptea.

120
00:04:26,291 --> 00:04:27,892
Ştiţi unde a fost mai devreme
în cursul serii?

121
00:04:28,126 --> 00:04:29,494
A fost la clubul meu.

122
00:04:29,495 --> 00:04:30,559
Mulţumesc.

123
00:04:30,930 --> 00:04:31,963
Detectiv Beckett, dle Castle,

124
00:04:31,998 --> 00:04:33,733
Tommy Zane, vechiul coleg de echipa
al lui Cano.

125
00:04:33,867 --> 00:04:35,002
E greu să fii fan New Yorker
şi să nu-l cunoşti

126
00:04:35,036 --> 00:04:36,339
pe "Marfarul" Tommy Zane.

127
00:04:36,440 --> 00:04:37,841
Deci, aveţi vreo pistă?

128
00:04:37,974 --> 00:04:39,812
Cercetăm.
Dle Zane, aţi spus

129
00:04:39,846 --> 00:04:41,982
că dl Vega a fost seara trecută
la clubul dvs.

130
00:04:41,983 --> 00:04:43,184
Clubul nostru, de fapt.

131
00:04:43,317 --> 00:04:45,053
Cano şi cu mine îl deţineam
împreună cu încă doi alţi jucători.

132
00:04:45,054 --> 00:04:46,055
Ştiţi cam pe la ce oră a fost?

133
00:04:46,188 --> 00:04:48,757
A sosit pe la 7:00 şi a plecat
pe la 7:30.

134
00:04:48,791 --> 00:04:50,128
Nu l-am văzut. Eram cu un prieten.

135
00:04:52,163 --> 00:04:54,265
Scuzaţi-mă.

136
00:04:54,300 --> 00:04:55,335
Dna Vega, ştiţi pe cineva

137
00:04:55,369 --> 00:04:56,905
care ar fi vrut să-i facă rău
soţului dvs?

138
00:04:57,006 --> 00:04:58,907
Mă obişnuisem că toată lumea să-l iubească,

139
00:04:59,641 --> 00:05:01,410
mai ales în comunitatea cubaneză.

140
00:05:01,444 --> 00:05:02,479
Ce s-a schimbat?

141
00:05:02,480 --> 00:05:03,613
Călătoria.

142
00:05:04,514 --> 00:05:05,867
Acum câteva luni,

143
00:05:05,883 --> 00:05:07,986
departamentul cubanez al turismului
l-a contactat.

144
00:05:08,021 --> 00:05:10,790
Voiau ca, Cano să fie băiatul de pe afiş
pentru noua Cubă.

145
00:05:10,858 --> 00:05:12,793
V-aţi riscat viaţa
să scăpaţi din Cuba lui Castro,

146
00:05:12,828 --> 00:05:14,263
de ce v-aţi întoarce s-o vizitaţi?

147
00:05:14,297 --> 00:05:15,199
Când Cano era acolo,

148
00:05:15,233 --> 00:05:18,870
localnicii îl tratau ca pe un erou...
eroul lor.

149
00:05:19,105 --> 00:05:21,708
La dineul oficial,
Castro a venit şi i-a strâns mâna.

150
00:05:21,843 --> 00:05:24,045
Când a ajuns acasă, prietenii l-au numit
trădător că s-a dus,

151
00:05:24,080 --> 00:05:25,681
spuneau că a fost căţeluşul lui Fidel.

152
00:05:26,416 --> 00:05:28,319
Aceeaşi oamenii care l-au aplaudat
când a construit parcul,

153
00:05:28,354 --> 00:05:29,522
au venit şi i-au spus să se ducă dracului.

154
00:05:29,523 --> 00:05:30,524
A primit ameninţări?

155
00:05:30,558 --> 00:05:33,662
Bineînţeles că a primit ameninţări,
cu sutele,

156
00:05:34,496 --> 00:05:37,333
şi toate, prin bunăvoinţa
lui Alfredo Quintana.

157
00:05:37,667 --> 00:05:39,471
Detective, Bobby Fox, agentul lui Cano.

158
00:05:39,472 --> 00:05:40,473
Încântată să vă cunosc.

159
00:05:40,506 --> 00:05:42,543
Detective, puteţi face ceva
să-i îndepărtaţi pe şacalii ăia

160
00:05:42,577 --> 00:05:44,714
şi camerele lor, de casa dnei Vega?

161
00:05:44,715 --> 00:05:45,716
O să văd ce pot face.

162
00:05:46,049 --> 00:05:48,185
- Mulţumesc.
- Cine e Alfredo Quintana?

163
00:05:48,220 --> 00:05:50,557
El e tipul care l-a ucis pe Cano Vega.

164
00:05:52,693 --> 00:05:53,986
Mulţumesc, Carlos.

165
00:05:56,532 --> 00:05:58,133
Alfredo Quintana,

166
00:05:58,167 --> 00:06:01,868
Doctorand, doctor în filozofie
şi editor al "Una Nueva Esperanza,"

167
00:06:02,002 --> 00:06:04,105
un ziar publicat de fundaţia sa,

168
00:06:04,139 --> 00:06:05,605
în principal pentru comunitatea cubaneză.

169
00:06:05,740 --> 00:06:07,340
Acesta-i articolul său de acum 2 săptămâni.

170
00:06:07,442 --> 00:06:09,243
"Canon Vega trebuie să plătească"?

171
00:06:09,277 --> 00:06:11,578
Articolul este despre cum a trădat Vega,
comunitatea cubaneză,

172
00:06:11,612 --> 00:06:13,312
dând mâna cu un monstru

173
00:06:13,347 --> 00:06:14,981
care a măcelărit mii din rudele lor.

174
00:06:15,515 --> 00:06:17,583
Quintana spune, "dacă Vega va îmbrăţişa

175
00:06:17,617 --> 00:06:19,983
regimul brutal din care a evadat odată,

176
00:06:20,051 --> 00:06:24,087
ar fi bine să-şi amintească
cruzimea sa barbară.

177
00:06:24,121 --> 00:06:26,223
Asta sună ca o ameninţare pentru mine.

178
00:06:27,058 --> 00:06:28,024
Nu l-am ameninţat.

179
00:06:28,059 --> 00:06:31,894
Ai pus comunitatea cubaneză împotrivă să.

180
00:06:31,928 --> 00:06:33,228
A întors spatele oamenilor săi

181
00:06:33,262 --> 00:06:35,265
când l-a aprobat din cap pe Castro.

182
00:06:35,299 --> 00:06:38,169
Dacă vreţi să-mi pară rău
pentru ce am scris, pentru că e mort,

183
00:06:38,204 --> 00:06:39,705
nu-mi pare rău.

184
00:06:39,739 --> 00:06:41,239
Am scris adevărul.

185
00:06:41,274 --> 00:06:43,176
Eşti sigur că asta e tot ce ai făcut?

186
00:06:43,211 --> 00:06:45,212
Ai spus-o chiar tu în editorial,

187
00:06:45,246 --> 00:06:46,648
Vega ar trebui să plătească.

188
00:06:46,682 --> 00:06:47,682
E o ţară liberă, nu-i aşa?

189
00:06:49,418 --> 00:06:51,085
Am dreptul să-mi exprim opinia.

190
00:06:51,120 --> 00:06:53,222
Fundaţia ta, Cubanezii mai întâi,

191
00:06:53,256 --> 00:06:55,159
e pe strada Est 98th.

192
00:06:55,593 --> 00:06:57,029
E la trei cvartale distanţă

193
00:06:57,063 --> 00:06:59,365
de terenul unde a fost găsit
trupul lui Vega.

194
00:06:59,399 --> 00:07:01,402
Crezi că am ceva de-a face cu uciderea să?

195
00:07:01,436 --> 00:07:03,706
Tocul e mai puternic decât sabia.

196
00:07:03,741 --> 00:07:06,009
Dar şi o bâtă de baseball
poate fi eficientă.

197
00:07:06,044 --> 00:07:08,413
Unde ai fost noaptea trecută
între 7:00 şi 10:00 seara?

198
00:07:08,515 --> 00:07:10,216
Am fost acasă cu soţia.

199
00:07:10,249 --> 00:07:12,851
Soţiile sunt un aşa alibi convenabil.

200
00:07:13,086 --> 00:07:14,521
Fiul meu era şi el acolo...

201
00:07:15,757 --> 00:07:17,224
ca şi fratele meu.

202
00:07:17,659 --> 00:07:19,790
Mai e şi altcineva care nu ţi-e rudă?

203
00:07:19,995 --> 00:07:21,597
Un notar, poate?

204
00:07:22,133 --> 00:07:25,369
Uite, ce a făcut Cano Vega
e de ne iertat.

205
00:07:26,405 --> 00:07:28,641
Dar nu-s criminal.

206
00:07:28,675 --> 00:07:30,410
Eşti sigur de asta, dle Quintana?

207
00:07:30,546 --> 00:07:33,115
Ai incitat o întreagă comunitate
împotrivă sa.

208
00:07:34,050 --> 00:07:35,550
Din punctul meu de vedere,

209
00:07:35,584 --> 00:07:37,520
s-ar putea să nu fi mânuit bâta,

210
00:07:37,554 --> 00:07:40,390
dar asta nu înseamnă că nu l-ai ucis.

211
00:07:44,765 --> 00:07:46,066
- Ei bine?
- O să-i verificăm alibiul...

212
00:07:46,067 --> 00:07:47,637
dar instinctul îmi spune că nu e el.

213
00:07:47,638 --> 00:07:49,138
Ar trebui să obţinem un mandat,
să-i verificăm abonaţii

214
00:07:49,172 --> 00:07:51,008
pentru orice mail veninos
pe care Vega l-a primit.

215
00:07:51,009 --> 00:07:53,210
Eşti sigur că nu-i niciun poliţist
în arborele genealogic al familiei Castle?

216
00:07:53,261 --> 00:07:55,746
Nu, familia Castle are în principal artişti
şi oameni de circ, domnule.

217
00:07:55,781 --> 00:07:57,483
Nu, cred că e un mic poliţist
pe acolo pe undeva.

218
00:08:00,420 --> 00:08:01,941
Artişti şi oameni de circ, da?

219
00:08:02,090 --> 00:08:03,358
Da, şi cititori ai minţii.

220
00:08:03,392 --> 00:08:06,661
Serios?
Atunci spune-mi la ce mă gândesc.

221
00:08:07,998 --> 00:08:10,699
Te... te gândeşti...

222
00:08:10,733 --> 00:08:13,204
că nu-ţi pasă şi vrei să nu mai vorbesc.

223
00:08:13,538 --> 00:08:15,306
Asta-i ciudat.

224
00:08:15,341 --> 00:08:16,208
- O am în sânge.
- Beckett?

225
00:08:16,243 --> 00:08:18,079
- Da.
- Tocmai m-am întors de la CSU

226
00:08:19,013 --> 00:08:21,083
Au reuşit să urmărească urmă de sânge
de pe pantoful criminalului

227
00:08:21,116 --> 00:08:23,819
de-a lungul parcului.
S-a sfârşit la curba.

228
00:08:23,954 --> 00:08:25,390
Deci criminalul nostru conducea maşina.

229
00:08:25,391 --> 00:08:26,792
Da. Zona era puţin noroioasa,

230
00:08:26,825 --> 00:08:28,660
aşa că am reuşit să extragem
o urmă parţială a cauciucului.

231
00:08:28,661 --> 00:08:29,661
Vreun producător şi model?

232
00:08:29,896 --> 00:08:31,764
Şi mai bine.
Marcajele cauciucurilor sunt distincte.

233
00:08:31,798 --> 00:08:33,065
Au fost lipite în două locuri.

234
00:08:33,199 --> 00:08:35,669
Aceleaşi urme de cauciuc
s-au potrivit la o maşină ce a fost folosită

235
00:08:35,704 --> 00:08:37,605
într-un atac agravat, anul trecut.

236
00:08:37,639 --> 00:08:39,675
Atacul a fost comis cu o bâtă de baseball

237
00:08:39,709 --> 00:08:41,311
de un anume, Anton Wade.

238
00:08:41,312 --> 00:08:43,313
Cămătărie, şantaj.

239
00:08:43,547 --> 00:08:46,281
Plus atac cu o armă mortală
şi două A şi B...

240
00:08:46,515 --> 00:08:48,815
- Atac şi bătaie.
- Ştiu.

241
00:08:48,850 --> 00:08:50,819
Bine.
Tipul e un amic destul de rău.

242
00:08:50,853 --> 00:08:54,823
Simt ceva aici...

243
00:08:54,858 --> 00:09:00,328
că... acest tip,
ar putea fi criminalul nostru.

244
00:09:03,498 --> 00:09:06,628
<i><font color=#7FFF00>Sezonul 2
<font color=#FFFF00>Episodul 15</i>

245
00:09:06,753 --> 00:09:08,590
<font color=#00FF00>Comentarii pe www.tvblog.ro

246
00:09:08,793 --> 00:09:10,228
Dle Wade,

247
00:09:10,262 --> 00:09:12,232
vă avem pe terenul de baseball.

248
00:09:12,266 --> 00:09:14,237
Maşina dvs a fost la locul crimei,

249
00:09:14,272 --> 00:09:16,440
ca să nu mai menţionez
antecedentele nefericite

250
00:09:16,475 --> 00:09:18,610
în a lovi oamenii cu bâta de baseball.

251
00:09:18,644 --> 00:09:19,646
Toate astea-s de ajuns ca să vă închid.
Deci...

252
00:09:19,680 --> 00:09:23,286
puteţi să faceţi pe prostul
sau să jucaţi mingea.

253
00:09:24,187 --> 00:09:25,288
A intenţionat un calambur.

254
00:09:26,622 --> 00:09:28,459
În regulă, am fost acolo,
dar nu l-am ucis eu.

255
00:09:28,493 --> 00:09:29,861
Era deja mort.

256
00:09:29,896 --> 00:09:32,699
Doar i-ai făcut o vizită cadavrului.

257
00:09:32,733 --> 00:09:35,703
M-a sunat şi mi-a cerut
să mă întâlnesc cu el.

258
00:09:35,737 --> 00:09:38,640
Şi când am ajuns acolo...
ştiu cum arată.

259
00:09:38,675 --> 00:09:40,444
Aşa că am fugit naibii de acolo.

260
00:09:40,445 --> 00:09:41,846
De ce te-a sunat Vega?

261
00:09:41,879 --> 00:09:44,248
A vrut să facă o plată
pentru împrumutul său.

262
00:09:44,282 --> 00:09:47,252
Mereu a plătit la fel,
bani gheaţă într-un plic.

263
00:09:47,287 --> 00:09:49,321
L-am văzut la el. L-am luat.

264
00:09:49,356 --> 00:09:51,692
Tipul e multimilionar.
Tu eşti un amărât de cămătar.

265
00:09:51,759 --> 00:09:53,694
Cum împrumuta bani de la tine?

266
00:09:53,728 --> 00:09:56,230
În afacerea mea, nu întrebi, nu spui.

267
00:09:56,264 --> 00:09:58,400
Câţi bani a împrumutat?

268
00:09:58,435 --> 00:10:00,336
A venit la mine acum vreo două săptămâni,

269
00:10:00,371 --> 00:10:01,805
avea nevoie de 200 de bătrâne.

270
00:10:01,840 --> 00:10:04,810
Din experienţa mea...
dacă ai nevoie de asemenea bani,

271
00:10:04,844 --> 00:10:08,281
te-ai băgat într-un mare... necaz.

272
00:10:08,316 --> 00:10:10,885
Genul de necazuri care te omoară.

273
00:10:10,920 --> 00:10:12,888
Sau poate nu ţi-a putut plăti dobânda.

274
00:10:12,923 --> 00:10:15,359
Şi ai pus puţin "Incoruptibilii" lui De Niro

275
00:10:15,393 --> 00:10:18,029
- pe capul său.
- Unui tip care-ţi datorează bani?

276
00:10:18,063 --> 00:10:21,600
Omorându-l nu vei fi plătit.
Îi iei zorzoanele,

277
00:10:21,635 --> 00:10:24,471
îi iei maşina, poate şi genunchierele.

278
00:10:24,505 --> 00:10:26,507
Dar şi-a făcut ultima plată.

279
00:10:26,541 --> 00:10:29,778
Vega şi-a plătit dobânda.
Eram în regulă.

280
00:10:30,814 --> 00:10:33,951
Soţia lui Vega, nu ştie nimic despre
cele 200 de bătrâne.

281
00:10:33,985 --> 00:10:35,352
Nu are sens.

282
00:10:35,386 --> 00:10:37,356
Cu bunurile sale, un tip precum Cano Vega

283
00:10:37,390 --> 00:10:39,959
putea obţine un împrumut
de la orice bancă din New York City.

284
00:10:39,994 --> 00:10:42,029
Deci de ce să meargă la un cămătar,
pentru 200.000 de dolari?

285
00:10:42,063 --> 00:10:44,332
Pentru că împrumuturile la bănci
durează.

286
00:10:44,367 --> 00:10:45,200
Cămătarii ţi-i dau imediat.

287
00:10:45,235 --> 00:10:46,337
Poate că avea nevoie rapid de bani.

288
00:10:46,338 --> 00:10:47,639
Poate că voia să nu se ştie.

289
00:10:47,872 --> 00:10:49,840
Cămătarii nu cer hârtii,
verificarea creditului.

290
00:10:49,875 --> 00:10:51,678
Poate n-a vrut ca soţia să ştie.

291
00:10:52,179 --> 00:10:53,580
Vega n-a vrut că nevastă-sa

292
00:10:53,613 --> 00:10:55,549
să ştie nici de ce s-a dus în Cuba.

293
00:10:55,550 --> 00:10:57,252
Crezi că banii şi călătoria
sunt legate?

294
00:10:57,386 --> 00:10:58,520
Păi, la o săptămână după ce s-a întors,

295
00:10:58,555 --> 00:11:00,589
are brusc nevoie de 200.000?

296
00:11:00,624 --> 00:11:03,627
Rămân la ideea că astea două
erau cumva legate.

297
00:11:05,064 --> 00:11:06,965
Tocmai am terminat căutarea
în apartamentul lui Wade.

298
00:11:07,000 --> 00:11:09,235
Am găsit o potrivire la urma parţială
de pantof.

299
00:11:09,269 --> 00:11:11,238
Da, dar urmează partea ciudată,

300
00:11:11,273 --> 00:11:13,241
a ieşit pozitiv pentru sângele de pe talpă,

301
00:11:13,275 --> 00:11:14,644
dar negativ pentru sângele
de pe restul pantofului

302
00:11:14,678 --> 00:11:15,846
şi negativ la agenţi de curăţare.

303
00:11:15,847 --> 00:11:17,148
Dacă Wade l-ar fi ucis pe Vega,

304
00:11:17,181 --> 00:11:18,883
atunci pantoful sau ar fi fost acoperit
cu sânge.

305
00:11:19,084 --> 00:11:20,185
Deci Wade, spune adevărul.

306
00:11:20,219 --> 00:11:22,120
Apare după crimă,

307
00:11:22,155 --> 00:11:24,190
lasa ceva urme în afara parcului.

308
00:11:24,224 --> 00:11:28,095
În timp ce adevăratul criminal
are sânge pe pantofi

309
00:11:28,130 --> 00:11:30,598
şi lasă puţine urme sau de loc în urmă.

310
00:11:30,632 --> 00:11:32,500
Să aflăm de ce s-a întors Vega din Cuba

311
00:11:32,535 --> 00:11:34,570
- şi dintr-o dată are nevoie de 200.000.
- Bine.

312
00:11:35,201 --> 00:11:36,374
De unde vrei să începem?

313
00:11:36,375 --> 00:11:37,876
Voi băieţi, căutaţi în situaţia financiară
a lui Vega.

314
00:11:37,909 --> 00:11:39,077
Vedeţi dacă ne-a scăpat ceva.

315
00:11:39,111 --> 00:11:40,481
Castle şi cu mine vom începe cu Cuba.

316
00:11:40,482 --> 00:11:42,183
Cuba. Bună idee.

317
00:11:42,216 --> 00:11:44,885
Eu aduc mojitos,
tu aduci prosoapele de plajă.

318
00:11:44,920 --> 00:11:46,823
Nu ştiu, Castle.

319
00:11:46,857 --> 00:11:49,760
Eu în costum de baie sub soarele arzător?

320
00:11:49,827 --> 00:11:51,898
Aş fi fericit să întind loţiune pe tine.

321
00:11:51,932 --> 00:11:53,700
E în regulă.
De fapt mă gândeam

322
00:11:53,735 --> 00:11:55,471
la ceva puţin mai local...

323
00:11:55,472 --> 00:11:56,472
<i>... pentru dragostea şi suportul lor.</i>

324
00:11:56,805 --> 00:11:59,741
Cum ar fi, omul care a aranjat
toată călătoria în Cuba.

325
00:11:59,777 --> 00:12:03,038
- Bobby Fox, agentul său.
- Asta-i o idee bună.

326
00:12:04,332 --> 00:12:05,819
Dar oferta de loţiune, rămâne.

327
00:12:05,853 --> 00:12:08,355
- Nu, mulţumesc.
- Am mâini foarte moi.

328
00:12:10,927 --> 00:12:12,895
Ce e cu sportivii profesionişti?

329
00:12:12,929 --> 00:12:16,698
- Adică, până şi agenţiile sunt cu steroizi.
- Lista de clienţi a lui Fox

330
00:12:16,733 --> 00:12:19,202
e o veritabilă "Who's who"
a stelelor atletismului.

331
00:12:19,236 --> 00:12:21,138
Cu 5% din girurile şi salariile lor,

332
00:12:21,172 --> 00:12:23,340
ai putea plăti pentru jumătate
din periferia Manhattan-ului.

333
00:12:23,374 --> 00:12:26,077
- Tocmai ai folosit cuvântul "veritabil"?
- Da, aşa e.

334
00:12:26,111 --> 00:12:28,145
- Sexy.
- Ar trebui să mă auzi spunând "eronat."

335
00:12:28,179 --> 00:12:30,814
Agenţia Bobby Fox. Vă rog aşteptaţi.
Vă pot ajuta?

336
00:12:30,850 --> 00:12:33,853
- Trebuie să-l văd pe dl Fox.
- Aveţi o programare?

337
00:12:33,888 --> 00:12:36,861
- Cred că mă poate primi.
- Rick?

338
00:12:36,895 --> 00:12:39,632
- Rick Castle?
- Comandante.

339
00:12:39,666 --> 00:12:42,169
Nu te-am mai văzut de la marea mutare.

340
00:12:42,203 --> 00:12:44,474
- Ce mai faci, Joe?
- Destul de îngrozitor.

341
00:12:44,509 --> 00:12:47,010
- Nu pot să cred toată treaba asta cu Vega.
- Ştiu.

342
00:12:47,045 --> 00:12:50,114
E trist. Eraţi prieteni.
Îmi pare rău.

343
00:12:50,148 --> 00:12:51,983
Da, a fost un puşti grozav.

344
00:12:52,018 --> 00:12:54,621
A avut abilitatea să fie Roberto Clemente
al Cubei.

345
00:12:54,655 --> 00:12:57,557
- A fost foarte trist.
- Suntem aici să vorbim cu dl Fox de asta.

346
00:12:57,591 --> 00:12:59,764
- Aceasta e detectiv Kate Beckett.
- Bună.

347
00:12:59,798 --> 00:13:01,964
Beckett... Kate...
Detectiv.

348
00:13:01,999 --> 00:13:03,333
Mulţumesc.

349
00:13:03,367 --> 00:13:05,804
Încântat să te cunosc.

350
00:13:05,838 --> 00:13:07,673
Succes cu cazul.

351
00:13:07,707 --> 00:13:09,742
Şi... o să spun o rugăciune pentru voi.

352
00:13:09,776 --> 00:13:11,412
Mulţumesc.

353
00:13:11,446 --> 00:13:15,152
Apropos, salut-o pe mama ta
din partea mea, bine?

354
00:13:15,186 --> 00:13:17,254
- Aşa o să fac, Joe.
- Bine.

355
00:13:17,289 --> 00:13:18,957
Finuţ.

356
00:13:18,991 --> 00:13:21,627
Asta a fost Joe- al naibii- Torre.

357
00:13:21,662 --> 00:13:24,099
Trebuie să-l sun pe tata.

358
00:13:24,133 --> 00:13:26,601
Biroul e...
Bi... biroul lui e...

359
00:13:26,636 --> 00:13:28,872
A fost un tip de treabă, Cano.

360
00:13:28,906 --> 00:13:31,774
A construit terenul ăla pentru că voia
să dea înapoi.

361
00:13:31,808 --> 00:13:33,811
Cred că de asta a plecat în Cuba.

362
00:13:33,845 --> 00:13:36,581
A vrut să vadă dacă poate face ceva bun.

363
00:13:36,616 --> 00:13:38,617
Dar bănuiesc că lucrurile nu s-au schimbat

364
00:13:38,652 --> 00:13:40,788
- aşa de mult cum ar fi sperat.
- Ce s-a întâmplat?

365
00:13:40,822 --> 00:13:43,691
A petrecut ceva timp cu oamenii în Havana.

366
00:13:43,725 --> 00:13:45,895
S-a întors destul de supărat
şi mi-a spus

367
00:13:45,929 --> 00:13:48,731
să dau înapoi tipului
de la agenţia de turism, bonusul.

368
00:13:48,766 --> 00:13:52,136
E prima dată când am lăsat un client
să dea banii înapoi.

369
00:13:52,171 --> 00:13:54,073
Dar m-am gândit, ştiţi,

370
00:13:54,108 --> 00:13:56,643
Cano renega un dictator militar.

371
00:13:56,677 --> 00:13:59,748
Ăştia nu sunt oamenii care ai vrea
să fie supăraţi pe tine.

372
00:13:59,782 --> 00:14:02,284
Mai ales că ai plecat de la ei
acum 18 ani.

373
00:14:02,318 --> 00:14:04,221
Şi-a riscat viaţa să plece.

374
00:14:04,255 --> 00:14:07,759
De ce ai vrut să fie băiatul de pe poster
pentru noua Cuba?

375
00:14:07,794 --> 00:14:10,951
N-am vrut.
Am fost la fel de surprins că oricine

376
00:14:10,993 --> 00:14:12,098
că a vrut s-o facă.

377
00:14:12,133 --> 00:14:14,268
După tot ce am făcut să-l scot atunci
de acolo?

378
00:14:14,302 --> 00:14:17,039
- Aţi auzit povestea?
- Nu.

379
00:14:17,073 --> 00:14:20,210
O să-ţi placă asta, Castle.
E ca într-una din cărţile tale.

380
00:14:20,244 --> 00:14:22,212
Era Olimpiada din '92.

381
00:14:22,247 --> 00:14:24,282
Cubanezii tocmai câştigaseră aurul
la Barcelona.

382
00:14:24,316 --> 00:14:25,784
Graţie în principal lui Cano.

383
00:14:25,818 --> 00:14:28,656
Şi am vrut să-l aduc în State

384
00:14:28,690 --> 00:14:30,325
să joace în liga mare.

385
00:14:30,359 --> 00:14:32,528
Convingerea lui a fost cea mai uşoară parte.

386
00:14:32,562 --> 00:14:35,999
Să-l urc în avionul meu,
asta a fost partea grea.

387
00:14:36,033 --> 00:14:39,237
A trebuit să trecem peste antrenori
şi conştiinţe,

388
00:14:39,271 --> 00:14:41,106
şi în sfârşit...

389
00:14:41,140 --> 00:14:43,142
El pulpo,

390
00:14:43,177 --> 00:14:45,479
şeful Securităţii Statului,

391
00:14:45,514 --> 00:14:48,918
Pentru că-şi avea tentaculele peste tot.

392
00:14:48,952 --> 00:14:51,722
Şi tocmai când ne gândeam
că suntem liberi spre casă, bum!

393
00:14:51,756 --> 00:14:53,591
El pulpo.

394
00:14:53,626 --> 00:14:55,660
Am fost prinşi, băgaţi la fund.

395
00:14:55,695 --> 00:14:57,663
Un pluton de execuţie, nu vă mint,

396
00:14:57,698 --> 00:15:00,501
îl aştepta pe puşti în Havana.

397
00:15:00,535 --> 00:15:03,137
Ştiţi cum am trecut de El pulpo?

398
00:15:03,172 --> 00:15:05,775
Rolex.

399
00:15:05,809 --> 00:15:08,645
I-am dat noul meu Rolex strălucitor,

400
00:15:08,680 --> 00:15:11,316
şi s-a uitat în altă parte.

401
00:15:11,350 --> 00:15:13,452
Am vrut să vă arăt,

402
00:15:13,486 --> 00:15:16,090
că fiecare socialist, e un capitalist,
când se întoarce spatele.

403
00:15:16,124 --> 00:15:18,593
E posibil să fi acceptat
slujba din Cuba

404
00:15:18,628 --> 00:15:20,932
- pentru că avea nevoie de bani?
- Păi, e posibil, da.

405
00:15:20,966 --> 00:15:24,070
Dumnezeu ştie că băieţii ăştia ştiu
cum să arunce cu banii.

406
00:15:24,104 --> 00:15:26,539
Şi plus că avea clubul acela cu Tommy

407
00:15:26,574 --> 00:15:30,245
- care era un puţ pentru bani.
- Deci în ceea ce priveşte slujba din Cuba,

408
00:15:30,279 --> 00:15:33,716
- cine a mai mers în călătoria aia?
- Doi diplomaţi cubanezi de nivel scăzut.

409
00:15:33,751 --> 00:15:36,253
O să o pun pe Cynthia să vă dea o listă.

410
00:15:36,287 --> 00:15:38,288
Ce l-a făcut să meargă în Cuba

411
00:15:38,323 --> 00:15:40,557
şi apoi ce l-a făcut să se răzgândească?

412
00:15:40,592 --> 00:15:43,094
Poate că Vega lucra
pentru Departamentul de Stat.

413
00:15:43,129 --> 00:15:45,630
Poate că a fost trimis să dea mâna cu Fidel,

414
00:15:45,665 --> 00:15:47,099
într-o încercare secretă

415
00:15:47,133 --> 00:15:49,068
de a-i elibera nişte biotoxine
în corp.

416
00:15:49,102 --> 00:15:51,138
Ruşii spay-au sushi

417
00:15:51,173 --> 00:15:52,774
cu plutoniu radioactiv.

418
00:15:52,808 --> 00:15:54,876
Ce... ce e mai provocator?

419
00:15:54,910 --> 00:15:56,745
Tocmai l-am cunoscut pe Joe Torre,

420
00:15:56,779 --> 00:15:58,747
aşa încât cred că orice e posibil.

421
00:15:58,781 --> 00:16:01,551
Beckett.

422
00:16:01,585 --> 00:16:04,656
Cauza morţii a fost hemoragia cerebrală,
aşa cum era de aşteptat.

423
00:16:04,690 --> 00:16:06,625
Vreun mod de a stabili
înălţimea atacatorului

424
00:16:06,659 --> 00:16:09,896
- bazat pe unghiul loviturii?
- În mod normal, da,

425
00:16:09,930 --> 00:16:11,832
dar în acest caz,
prima lovitură a atacatorului vostru

426
00:16:11,866 --> 00:16:15,006
- a aterizat ceva mai la sud de capul său.
- Cât mai la sud?

427
00:16:15,073 --> 00:16:17,109
Destul cât să-l facă soprană.

428
00:16:17,144 --> 00:16:19,846
Trebuia să poarte o apărătoare.

429
00:16:19,880 --> 00:16:21,883
Laceraţiile din jurul rotulei

430
00:16:21,918 --> 00:16:24,154
sugerează că dl Vega era în genunchi

431
00:16:24,188 --> 00:16:26,157
când a fost lovit în cap.

432
00:16:26,192 --> 00:16:29,498
- Deci atacatorul putea fi oricine?
- Bărbat, femeie sau copil.

433
00:16:29,532 --> 00:16:31,435
Dar n-aş zice aşa.

434
00:16:31,469 --> 00:16:34,006
Printre toate vânătăile proaspete,

435
00:16:34,041 --> 00:16:36,977
am găsit şi vânătăi semnificative
sub piele

436
00:16:37,011 --> 00:16:40,047
care nu erau aşa de proaspete.

437
00:16:40,081 --> 00:16:42,918
Contuziile erau toate de mărimea pumnului.

438
00:16:42,952 --> 00:16:45,087
A fost într-o luptă.

439
00:16:45,121 --> 00:16:46,524
Cu vreo două zile în urmă.

440
00:16:46,559 --> 00:16:49,629
- Ce e urma asta de aici?
- Purta un inel.

441
00:16:49,663 --> 00:16:52,433
Nu orice inel.

442
00:16:52,467 --> 00:16:54,135
Un inel de campionat.

443
00:16:54,170 --> 00:16:56,104
Degetul inelar de la mâna stângă,

444
00:16:56,139 --> 00:16:57,374
ca şi vechiul său coleg de echipă.

445
00:16:57,375 --> 00:16:59,376
"Marfarul" Tommy Zane.

446
00:17:03,142 --> 00:17:05,273
Ştii, familia mamei ajunge înapoi
până la "Mayflower."

447
00:17:05,315 --> 00:17:06,917
Ce, complexul persecuţiei e genetic?

448
00:17:07,251 --> 00:17:09,253
Sunt şi genele mele, astea de care vorbeşti.

449
00:17:09,254 --> 00:17:11,055
Priveşte partea luminoasă.

450
00:17:11,089 --> 00:17:13,190
Acum că ştii că eşti predispus genetic,

451
00:17:13,225 --> 00:17:17,161
poţi căuta un tratament timpuriu,
pentru a preveni viitoare răbufniri.

452
00:17:17,996 --> 00:17:21,175
Nu te deranjează că nu ştii
cine ţi-e tatăl?

453
00:17:22,169 --> 00:17:23,303
Nu.

454
00:17:23,403 --> 00:17:24,370
De ce, te deranjează?

455
00:17:24,605 --> 00:17:26,574
E ca şi cum... am arborele familiei,

456
00:17:26,608 --> 00:17:28,710
şi e o întreagă bucată ce lipseşte.

457
00:17:28,744 --> 00:17:29,846
E o mare parte din istoria mea

458
00:17:29,881 --> 00:17:31,982
care nici măcar nu există.

459
00:17:32,016 --> 00:17:34,019
Adică, sincer, cum ar putea bunica
să nu ştie?

460
00:17:34,053 --> 00:17:37,056
În primul an la facultate,
am... fost la o petrecere,

461
00:17:37,091 --> 00:17:38,658
şi am cunoscut-o pe fata asta, Allison.

462
00:17:38,693 --> 00:17:42,030
Pe durata a şase ore, ne-am cunoscut,
am vorbit, am dansat,

463
00:17:42,064 --> 00:17:43,398
şi ne-am îndrăgostit.

464
00:17:43,433 --> 00:17:45,468
Dimineaţa următoare, dispăruse.

465
00:17:45,502 --> 00:17:47,471
Am petrecut un an încercând să o găsesc,

466
00:17:47,505 --> 00:17:50,509
dar nu i-am reţinut numele de familie.

467
00:17:50,543 --> 00:17:53,214
Nu trece o săptămână
fără să mă gândesc la ea.

468
00:17:53,250 --> 00:17:55,486
Bunica ta mi-a spus
că s-a îndrăgostit pe viaţă

469
00:17:55,521 --> 00:17:56,857
în noaptea în care l-a cunoscut.

470
00:17:57,258 --> 00:17:59,260
Nu simţi că-ţi lipseşte, neştiind?

471
00:17:59,694 --> 00:18:01,896
Nu. Nu.
Asta-i frumuseţea misterului.

472
00:18:01,931 --> 00:18:04,900
Acum, tata ar putea fi astronaut,

473
00:18:04,934 --> 00:18:06,870
pirat, un umanitar,

474
00:18:06,938 --> 00:18:08,574
câştigătorul premiului Nobel.

475
00:18:08,608 --> 00:18:11,212
Adică, ce om poate trăi toate astea?

476
00:18:11,213 --> 00:18:12,814
Crezi că a mâncat frişcă bătută
din spay?

477
00:18:12,947 --> 00:18:15,916
Da, şi a inventat frişcă bătută.

478
00:18:15,950 --> 00:18:17,518
Tată!

479
00:18:17,552 --> 00:18:20,423
N-o să mai mănânci la cină.

480
00:18:20,457 --> 00:18:23,194
- Asta-i cina.
- Nu.

481
00:18:29,503 --> 00:18:31,671
Dle Zane.

482
00:18:31,706 --> 00:18:34,375
Detectiv Beckett.
Dle Castle.

483
00:18:34,410 --> 00:18:36,411
Sunteţi în dispoziţie festivă
în seara asta, dle Zane.

484
00:18:36,446 --> 00:18:38,680
- Îl onoraţi pe mort?
Sărbătorim viaţa...

485
00:18:38,715 --> 00:18:40,516
aşa cum ar fi vrut Cano.

486
00:18:40,550 --> 00:18:43,821
Da, nimic nu spune mai bine
"sunt îndurerat" decât un Appletini.

487
00:18:43,855 --> 00:18:46,792
Trebuie să fiţi de genul
"iartă şi uita", dle Zane,

488
00:18:46,827 --> 00:18:48,395
mai ales după bătaia

489
00:18:48,429 --> 00:18:50,198
pe care i-aţi dat-o lui Cano
acum vreo două seri.

490
00:18:50,199 --> 00:18:51,201
Ce tot spuneţi?

491
00:18:51,535 --> 00:18:53,104
Am găsit vânătăile lăsate
pe corpul lui Vega,

492
00:18:53,138 --> 00:18:54,374
de la loviturile dvs,

493
00:18:54,408 --> 00:18:56,312
inclusiv amprentă lăsată
de inelul tău ce campionat.

494
00:18:56,913 --> 00:18:58,514
25 de tipi au inelul ăsta.

495
00:18:58,647 --> 00:19:00,350
Cu toţii îl poartă pe degetul
de la mâna stângă?

496
00:19:00,351 --> 00:19:01,252
Unii dintre ei, da.

497
00:19:01,285 --> 00:19:03,454
Cu toţii au vânătăi la degetul ăsta,

498
00:19:03,488 --> 00:19:05,590
care să semene cu un atac?

499
00:19:05,624 --> 00:19:06,792
Ce s-a întâmplat, dle Zâne?

500
00:19:06,826 --> 00:19:08,895
Cano se plictisise să bage bani
în clubul ăsta?

501
00:19:08,929 --> 00:19:11,932
- Nu-i păsa de bani.
- Atunci ce a fost?

502
00:19:13,936 --> 00:19:15,737
Soţia sa.

503
00:19:15,772 --> 00:19:17,740
Soţia sa?
Tu şi ea eraţi...

504
00:19:17,774 --> 00:19:19,142
Nu.

505
00:19:19,176 --> 00:19:22,279
Dar el a crezut...

506
00:19:22,346 --> 00:19:24,648
Maggie era supărată,
spunea că bănuia că Cano

507
00:19:24,682 --> 00:19:26,718
avea o aventură şi voia să ştie

508
00:19:26,752 --> 00:19:27,753
dacă l-am văzut aici la club
cu cineva.

509
00:19:27,754 --> 00:19:28,755
Ce i-aţi spus?

510
00:19:28,889 --> 00:19:29,957
I-am spus că nu, bineînţeles.

511
00:19:29,958 --> 00:19:30,959
Asta era adevărul?

512
00:19:30,993 --> 00:19:32,830
Uite, am mai trecut prin asta.

513
00:19:32,864 --> 00:19:34,666
Cano avea un fel de crize.

514
00:19:34,700 --> 00:19:36,971
Nu avea de gând s-o părăsească.
Aşa că de ce să-i spun adevărul?

515
00:19:36,972 --> 00:19:38,873
Deci Vega avea o aventură?

516
00:19:38,906 --> 00:19:41,109
L-am văzut cu o fată,
o tânără cubaneză.

517
00:19:41,143 --> 00:19:43,647
Ştiţi, m-am gândit după vizita sa,
că îi era dor de casă.

518
00:19:43,681 --> 00:19:45,550
Oricum, m-a văzut plecând din casa lui
în acea noapte,

519
00:19:45,584 --> 00:19:48,653
şi când a întrebat-o pe Maggie
de ce am fost acolo, ea a fost evazivă.

520
00:19:48,687 --> 00:19:51,289
Aşa că normal, a crezut că şi ea
avea o aventură.

521
00:19:51,324 --> 00:19:52,624
A venit după mine.

522
00:19:52,659 --> 00:19:54,627
I-am dat vreo două la coaste

523
00:19:54,661 --> 00:19:57,297
să-l calmez înainte de a-i spune adevărul.

524
00:19:57,332 --> 00:19:58,766
Vă amintiţi numele fetei
cu care se întâlnea?

525
00:19:58,767 --> 00:20:00,268
Nu, nu mi-a spus niciodată numele ei.

526
00:20:00,502 --> 00:20:04,341
Dar s-ar putea să am o poză pe telefon.

527
00:20:04,375 --> 00:20:06,576
Ce e cu atleţii profesionişti
şi cu politicienii

528
00:20:06,610 --> 00:20:08,911
de nu şi-o pot ţine în pantaloni?

529
00:20:08,945 --> 00:20:12,081
Sunt doar adolescenţi maturizaţi
cu mici ego-uri delicate.

530
00:20:12,116 --> 00:20:14,219
Nu e aşa profund.
E matematică simplă.

531
00:20:14,253 --> 00:20:15,954
Ei au mai multe ocazii.

532
00:20:15,989 --> 00:20:18,158
Spui că bărbaţii sunt precum câinii?

533
00:20:18,192 --> 00:20:20,794
Nu. Cu cât sunt mai mari ocaziile,
cu atât e mai mare plăcerea.

534
00:20:20,828 --> 00:20:23,297
Ceea ce înseamnă, că voi n-aveţi
de ce să vă faceţi griji.

535
00:20:23,298 --> 00:20:24,299
Ryan n-are de să-şi facă griji.

536
00:20:24,532 --> 00:20:26,634
Cano Vega, pe de cealaltă parte...

537
00:20:26,668 --> 00:20:29,939
Soţia sa a spus că s-a schimbat
când s-a întors din Cuba.

538
00:20:29,974 --> 00:20:31,509
Poate de vină nu a fost Cuba.
Poate fata.

539
00:20:31,510 --> 00:20:32,710
Ar putea explica cele 200.000.

540
00:20:32,845 --> 00:20:33,846
Poate avea nevoie de ei pentru fată.

541
00:20:33,847 --> 00:20:35,748
De ce trebuia să împrumute de la un cămătar

542
00:20:35,781 --> 00:20:36,951
fără ca ea să afle?

543
00:20:36,952 --> 00:20:38,553
Dar Maggie Vega a aflat.

544
00:20:39,688 --> 00:20:42,056
Aşa că decide că nu mai suportă.

545
00:20:42,091 --> 00:20:42,891
Se gândeşte la divorţ,

546
00:20:42,960 --> 00:20:45,294
dar se gândeşte la orele nesfârşite
de cercetare,

547
00:20:45,328 --> 00:20:47,130
umilirea publică din presă.

548
00:20:47,131 --> 00:20:48,332
Ca să nu mai spunem
că ar obţine doar jumătate.

549
00:20:48,366 --> 00:20:50,300
Presupunând că nu e un act prenupţial.

550
00:20:50,335 --> 00:20:52,605
Dar dacă îl ucide, obţine totul.

551
00:20:52,639 --> 00:20:54,676
Ştie unde va ajunge,

552
00:20:54,710 --> 00:20:56,478
singură, noaptea.

553
00:20:56,514 --> 00:20:58,148
Ajunge acolo.

554
00:20:58,182 --> 00:21:00,717
El are încredere în ea,
lasă garda jos.

555
00:21:00,752 --> 00:21:02,219
Se apropie.

556
00:21:02,254 --> 00:21:04,155
Zâmbeşte, ridică o bâtă,

557
00:21:04,190 --> 00:21:06,191
se gândeşte la tot ce i-a făcut el,

558
00:21:06,226 --> 00:21:08,695
începând cu bijuteriile familiei

559
00:21:08,763 --> 00:21:11,332
şi terminând cu averea familiei.

560
00:21:15,003 --> 00:21:17,641
Asta-i o nebunie.
De ce mi-aş ucide soţul?

561
00:21:17,675 --> 00:21:20,244
Pentru că ai crezut că avea o aventură.

562
00:21:20,279 --> 00:21:21,579
Ştiţi?

563
00:21:21,614 --> 00:21:23,616
- Cum aşa?
- Nu contează cum am aflat.

564
00:21:23,651 --> 00:21:25,219
Ce contează e că nu ne-ai spus.

565
00:21:25,320 --> 00:21:26,821
Era o problemă personală

566
00:21:26,954 --> 00:21:28,892
- între Cano şi mine.
- Este deasemenea, un motiv.

567
00:21:28,926 --> 00:21:30,695
Dna Vega, unde eraţi în noaptea

568
00:21:30,729 --> 00:21:33,131
- uciderii soţului dvs?
- Singură, acasă.

569
00:21:33,266 --> 00:21:35,168
Puteţi verifica casetele de securitate
dacă doriţi.

570
00:21:36,603 --> 00:21:39,540
Deci... e adevărat, atunci?

571
00:21:39,574 --> 00:21:41,509
Se vedea cu altcineva?

572
00:21:41,543 --> 00:21:42,946
Nu ştim asta cu siguranţă.

573
00:21:44,948 --> 00:21:45,949
Eu ştiu.

574
00:21:49,387 --> 00:21:51,023
Era îndrăgostit de ea.

575
00:21:52,026 --> 00:21:53,236
Se numeşte Lara.

576
00:21:53,294 --> 00:21:57,198
"Mi carino", înseamnă dragostea mea.

577
00:21:57,232 --> 00:21:59,201
- Cine e?
- Nu ştiu.

578
00:21:59,235 --> 00:22:02,039
Am răsturnat casa cu fundul în sus
ca să găsesc un indiciu.

579
00:22:02,074 --> 00:22:04,242
Bileţelul ăsta e tot ce am găsit.

580
00:22:04,277 --> 00:22:07,480
- 16.02, asta-i cu o zi înainte de crimă.
- Da.

581
00:22:07,515 --> 00:22:10,418
A fost în oraş în ziua aia,
nu s-a întors acasă până la 10:30.

582
00:22:10,452 --> 00:22:11,687
Asta-i ce ştiu.

583
00:22:11,721 --> 00:22:14,190
Dna Vega, această femeie
e implicată probabil

584
00:22:14,224 --> 00:22:15,859
în uciderea soţului dvs.

585
00:22:15,894 --> 00:22:17,862
De ce nu ne-ai spus înainte?

586
00:22:17,896 --> 00:22:19,865
Pentru că...

587
00:22:19,899 --> 00:22:22,635
nu am vrut să fie adevărat.

588
00:22:22,669 --> 00:22:25,807
Casetele de securitate de acasă,
confirma povestea dnei Vega,

589
00:22:25,841 --> 00:22:28,811
şi CSU a obţinut test negativ la sânge,
pentru casa lui Tommy Zâne.

590
00:22:29,378 --> 00:22:31,280
Ce ştim despre fată?

591
00:22:31,281 --> 00:22:33,082
Tocmai am terminat de verificat
înregistrările pe internet ale lui Vega.

592
00:22:33,115 --> 00:22:36,219
Nu-s mesaje de Mess, e-mail-uri
sau căutări pe browsere

593
00:22:36,287 --> 00:22:37,990
care să-l lege în vreun fel,
chip sau formă, de vreo Lara.

594
00:22:38,024 --> 00:22:39,959
Telefoanele sunt şi ele o fundătură.

595
00:22:39,994 --> 00:22:42,897
Nimeni care a sunat sau a fost sunat
de Vega în ultimele două luni,

596
00:22:42,931 --> 00:22:44,099
nu-şi aminteşte ca el să fi menţionat
pe cineva cu numele de Lara.

597
00:22:44,133 --> 00:22:46,135
Pentru un tip presupus îndrăgostit,

598
00:22:46,169 --> 00:22:48,339
n-a făcut o treabă prea bună
ca să fie în legătură cu iubita sa.

599
00:22:48,340 --> 00:22:49,941
Unii tipi sunt fără speranţă.

600
00:22:50,943 --> 00:22:51,944
Scumpo.

601
00:22:52,077 --> 00:22:53,879
Da, tocmai mă gândeam la tine,
mă gândeam să te sun.

602
00:22:53,914 --> 00:22:56,282
Am vrut să sun ca să-ţi spun
că mi-e dor de tine.

603
00:22:56,283 --> 00:22:58,685
- Da.
- Unii sunt jalnici.

604
00:22:59,920 --> 00:23:01,521
Nu fi gelos. El încă te iubeşte.

605
00:23:01,554 --> 00:23:03,122
Vega s-a întâlnit cu ea
cu o zi înainte de a muri,

606
00:23:03,156 --> 00:23:05,191
aşa că să punem poze la toate secţiile

607
00:23:05,226 --> 00:23:07,295
şi poliţiştii să cerceteze
zona din jurul terenului.

608
00:23:07,329 --> 00:23:09,698
Poate că cineva a văzut-o
în noaptea în care el a fost ucis.

609
00:23:09,699 --> 00:23:10,700
- Beckett.
- Da, dle.

610
00:23:11,434 --> 00:23:12,803
Cum stăm cu privire la Cuba?

611
00:23:12,837 --> 00:23:14,308
Nimic încă. De ce?

612
00:23:14,309 --> 00:23:16,310
Tocmai am fost sunat din Union City,
New Jersey.

613
00:23:16,344 --> 00:23:18,412
Vega a fost implicat
într-un schimb de focuri

614
00:23:18,447 --> 00:23:20,884
într-un restaurant din mica Havană,
cu unul din obişnuiţii lor.

615
00:23:20,918 --> 00:23:22,086
Se pare că poliţia a fost chemată
să-i despartă.

616
00:23:22,087 --> 00:23:23,588
De ce nu a fost raportat incidentul?

617
00:23:23,621 --> 00:23:25,023
Poliţia a păstrat liniştea la acel moment

618
00:23:25,057 --> 00:23:26,459
la cererea consulatului cubanez.

619
00:23:26,460 --> 00:23:27,460
Din cauza lui Vega?

620
00:23:27,494 --> 00:23:29,162
Nu, din cauza celui cu care s-a bătut Vega.

621
00:23:29,597 --> 00:23:32,400
Mario Sanchez, şeful consulatului cubanez
la New York.

622
00:23:32,401 --> 00:23:34,703
El a fost unul din diplomaţii
care l-au luat pe Vega în Cuba.

623
00:23:34,736 --> 00:23:35,737
De ce s-au certat?

624
00:23:35,738 --> 00:23:37,239
Nu ştiu, dar văzând că au fost împreună
în Cuba,

625
00:23:37,573 --> 00:23:39,775
îţi sugerez să afli.

626
00:23:48,788 --> 00:23:49,889
În noaptea de 17,

627
00:23:49,924 --> 00:23:52,358
am fost aici la consulat.

628
00:23:52,893 --> 00:23:54,530
Nu credeţi că l-am ucis pe Cano Vega,
nu-i aşa?

629
00:23:54,531 --> 00:23:57,233
Dată fiind schimbarea sa din Cuba,
nu-mi pot imagina

630
00:23:57,466 --> 00:23:58,769
că voi doi eraţi cei mai buni prieteni.

631
00:23:58,770 --> 00:24:00,171
Poţi spune acelaşi lucru

632
00:24:00,205 --> 00:24:01,541
despre majoritatea comunităţii cubaneze
de aici.

633
00:24:01,542 --> 00:24:03,443
Da, dar câţi dintre ei au sfârşit morţi

634
00:24:03,576 --> 00:24:05,178
după o ceartă cu dvs într-un restaurant?

635
00:24:05,212 --> 00:24:07,315
Îmi vedeam de treaba mea.

636
00:24:07,349 --> 00:24:09,852
Vega a fost cel care a hotărât
să aleagă să se certe cu mine.

637
00:24:09,853 --> 00:24:10,854
De ce?

638
00:24:11,689 --> 00:24:13,391
Eram responsabil
pentru programul său din Cuba.

639
00:24:13,525 --> 00:24:16,294
Bănuiesc că nu i-a plăcut să i se spună
ce să facă şi unde să meargă.

640
00:24:16,328 --> 00:24:18,298
Pare că l-aţi ţinut foarte din scurt.

641
00:24:18,332 --> 00:24:20,767
Am făcut o contra revoluţie
din amabilitatea

642
00:24:20,802 --> 00:24:22,503
de a-i permite să se întoarcă
pe pământul nostru.

643
00:24:22,837 --> 00:24:24,773
Nu puteam să-l lăsăm să hoinărească.

644
00:24:25,207 --> 00:24:26,610
Ar trebui să ştiţi mai bine ca oricine

645
00:24:26,645 --> 00:24:28,180
ce a făcut Vega în călătoria să?

646
00:24:28,181 --> 00:24:29,182
Asta mi-e slujba.

647
00:24:29,516 --> 00:24:31,351
Toţi cei cu care am vorbit despre Vega

648
00:24:31,385 --> 00:24:33,020
au spus că s-a întors din Cuba,
un alt om.

649
00:24:34,255 --> 00:24:35,757
Ce i s-a întâmplat acolo?

650
00:24:35,791 --> 00:24:38,493
A fost foarte emoţionat

651
00:24:38,527 --> 00:24:39,828
tot timpul cât a fost acolo,

652
00:24:39,863 --> 00:24:43,465
vorbind cu localnicii,
parându-le rău pentru ei

653
00:24:43,600 --> 00:24:45,603
pentru că erau săraci şi el era bogat.

654
00:24:45,637 --> 00:24:47,439
Adevărul e, că se simţea vinovat.

655
00:24:47,473 --> 00:24:50,676
Când Vega s-a întors, a împrumutat
200.000 de dolari bani gheaţă.

656
00:24:50,712 --> 00:24:53,447
E posibil să fi încercat să scurgă banii
către insula,

657
00:24:53,482 --> 00:24:54,717
să ajute poate câţiva dintre localnici?

658
00:24:54,718 --> 00:24:55,718
Nu, după ştiinţa mea.

659
00:24:55,752 --> 00:24:57,120
Da, nu puteţi fi de acord cu aşa ceva.

660
00:24:57,555 --> 00:24:59,891
Oamenii bogaţi să-şi împartă bogăţia?
Asta-i socialism.

661
00:24:59,926 --> 00:25:01,293
Vă rog.

662
00:25:01,328 --> 00:25:05,165
Adevărul e că Cano Vega, ca toţi americanii
a fost exploatat.

663
00:25:05,200 --> 00:25:07,069
Când sărăcia era în faţa ochilor săi,

664
00:25:07,203 --> 00:25:08,706
e o tragedie de nedescris.

665
00:25:08,741 --> 00:25:12,478
Şi apoi, dintr-o dată,
şi-a ieşit din minţi.

666
00:25:13,113 --> 00:25:14,448
N-a ştiut că am aflat,

667
00:25:15,283 --> 00:25:18,608
dar vreţi să ştiţi lucrul care
l-a interesat cel mai mult pe Vega în Cuba?

668
00:25:20,122 --> 00:25:21,892
O fată.

669
00:25:21,926 --> 00:25:24,362
Ce fată?

670
00:25:24,396 --> 00:25:27,200
A întâlnit mulţi localnici,
a pupat mulţi copii.

671
00:25:27,234 --> 00:25:29,704
Pot doar să bănuiesc că era
o tânără drăguţă

672
00:25:29,738 --> 00:25:31,773
pe care a cunoscut-o
în timp ce vizita insulă.

673
00:25:31,807 --> 00:25:33,776
Ştiţi numele ei?

674
00:25:33,810 --> 00:25:35,378
Lara.

675
00:25:35,412 --> 00:25:36,715
Numele ei era Lara.

676
00:25:38,050 --> 00:25:40,520
Deci Vega s-a îndrăgostit de o fată
în Cuba.

677
00:25:40,754 --> 00:25:42,124
Dacă te iei după ce spune Sanchez.

678
00:25:42,125 --> 00:25:44,426
Nu putea să scoată numele Lara

679
00:25:44,459 --> 00:25:45,595
din aer.

680
00:25:45,596 --> 00:25:47,997
Conform biletului găsit de soţie,
Vega şi Lara

681
00:25:48,031 --> 00:25:50,267
trebuiau să se întâlnească
în noaptea dinaintea uciderii sale.

682
00:25:50,302 --> 00:25:52,939
Cum puteau face asta dacă ea era în Cuba?

683
00:25:52,940 --> 00:25:54,341
Dacă era pe insulă,

684
00:25:54,374 --> 00:25:57,010
cum a sfârşit în poza aia cu Vega
la clubul său?

685
00:25:57,044 --> 00:25:59,648
Trebuie să fie o explicaţie,
ca toate astea să aibă sens.

686
00:25:59,649 --> 00:26:00,650
Este.

687
00:26:01,283 --> 00:26:04,219
Femeia care stă în poză lângă Vega,
nu e Lara.

688
00:26:04,353 --> 00:26:06,255
Un locuitor de lângă parcul
unde a fost ucis Vega,

689
00:26:06,290 --> 00:26:08,959
a identificat-o.
Se numeşte Ana, Ana Rivera.

690
00:26:08,994 --> 00:26:10,262
E chelneriţă în cartier.

691
00:26:10,296 --> 00:26:11,432
Poliţiştii o aduc acum.

692
00:26:11,433 --> 00:26:13,134
Care-i legătura sa cu Vega?

693
00:26:13,869 --> 00:26:16,071
Cuba.
A scăpat de acolo acum şase luni.

694
00:26:18,774 --> 00:26:21,445
Ne-am cunoscut la barul
la care lucrez, lângă terenul său.

695
00:26:21,979 --> 00:26:24,849
A auzit că abia am venit din Cuba
anul trecut,

696
00:26:24,883 --> 00:26:26,485
şi m-a invitat în oraş la un pahar.

697
00:26:26,619 --> 00:26:27,720
Ştiai că era căsătorit?

698
00:26:27,721 --> 00:26:28,721
Nu era asta.

699
00:26:29,856 --> 00:26:33,392
A vrut doar să vorbim... despre casă.

700
00:26:33,427 --> 00:26:35,131
Îi era dor.
Cred că de asta a vrut să meargă.

701
00:26:35,165 --> 00:26:37,702
Te-ai fotografiat cu el după călătorie.

702
00:26:37,736 --> 00:26:40,238
Tot mai voia doar... să vorbească?

703
00:26:40,272 --> 00:26:43,610
Da. A vrut să vorbim despre călătoria mea
din Cuba, aici.

704
00:26:43,744 --> 00:26:47,115
Parcă era obsedat.
Voia să ştie cum am plecat.

705
00:26:47,349 --> 00:26:48,318
Şi ce i-ai spus?

706
00:26:51,355 --> 00:26:54,491
Ana, ce i-ai spus dlui Vega?

707
00:26:54,525 --> 00:26:57,295
I-am spus că familia mea cunoştea un tip.

708
00:26:57,329 --> 00:26:59,798
Dacă... îl plăteşti destul,

709
00:26:59,833 --> 00:27:02,635
"Mi carino" vine şi te duce în America.

710
00:27:02,670 --> 00:27:04,438
Mi carino?

711
00:27:04,472 --> 00:27:05,974
Vasul său.

712
00:27:06,008 --> 00:27:07,910
Te duce în Jamaica,

713
00:27:07,944 --> 00:27:10,447
şi apoi zbori în America.

714
00:27:10,515 --> 00:27:12,519
E important să zbori,
pentru că dacă vii cu vasul,

715
00:27:12,553 --> 00:27:14,489
atunci te pot trimite înapoi.

716
00:27:15,525 --> 00:27:17,195
E politica vizelor pentru cubanezi.

717
00:27:17,596 --> 00:27:18,497
Vega căuta o cale

718
00:27:18,530 --> 00:27:20,333
să-şi scoată fata din Cuba.

719
00:27:20,367 --> 00:27:24,371
"Mi carino" pe 16.02 la 8:30 seara.
Se pare că reuşise.

720
00:27:24,406 --> 00:27:26,241
"Mi carino" spre Jamaica pe 16.02,

721
00:27:26,275 --> 00:27:29,144
ceea ce înseamnă că a ajuns pe 17.

722
00:27:29,178 --> 00:27:31,714
E aceeaşi zi în care a murit Vega.
Nu poate fi o coincidenţă.

723
00:27:31,748 --> 00:27:34,851
Ana, i-ai spus dlui Vega cum să ia legătura

724
00:27:34,886 --> 00:27:36,521
cu bărbatul care te-a scos din Cuba?

725
00:27:36,555 --> 00:27:39,093
Da. Conduce un ziar.

726
00:27:39,927 --> 00:27:41,696
"Una Nueva Esperanza,"

727
00:27:41,730 --> 00:27:42,999
pe strada East 98th.

728
00:27:43,133 --> 00:27:45,202
Editorul Alfredo Quintana?

729
00:27:49,241 --> 00:27:52,780
Ne-a minţit.

730
00:27:53,381 --> 00:27:56,118
În regulă, mai întâi m-aţi acuzat
de uciderea lui Vega.

731
00:27:56,152 --> 00:27:58,154
Apoi spuneţi că l-am ajutat.

732
00:27:58,188 --> 00:28:00,223
Poate că ar trebui să vă hotărâţi.

733
00:28:00,258 --> 00:28:02,193
De fapt, ne-am hotărât,

734
00:28:02,227 --> 00:28:04,531
odată ce am văzut cei 200.000 de dolari
din contul tău.

735
00:28:04,532 --> 00:28:05,532
E exact suma

736
00:28:05,565 --> 00:28:07,266
pe care a împrumutat-o Cano Vega
de la un cămătar.

737
00:28:07,367 --> 00:28:09,269
Întrucât ceea ce făceai era ilegal,

738
00:28:09,402 --> 00:28:10,733
n-a vrut să existe o înregistrare a lor.

739
00:28:10,767 --> 00:28:12,768
Nu ştiu despre ce vorbiţi.

740
00:28:19,075 --> 00:28:21,644
Astea nu-s conturile mele.
În regulă?

741
00:28:21,878 --> 00:28:22,846
Astea-s conturile fundaţiei.

742
00:28:22,881 --> 00:28:24,281
Numele meu nici măcar nu e pe ele.

743
00:28:24,316 --> 00:28:26,018
De aceea ai ascuns banii acolo,

744
00:28:26,053 --> 00:28:27,189
ca să ne fie mai greu să-i găsim.

745
00:28:27,190 --> 00:28:29,392
Astea au fost contribuţii caritabile.

746
00:28:29,525 --> 00:28:31,331
Unde-i fata?

747
00:28:31,365 --> 00:28:33,301
Ce fată?

748
00:28:33,435 --> 00:28:36,606
Dle Quintana, tu şi fundaţia ta

749
00:28:36,641 --> 00:28:38,809
va confruntaţi
cu acuzaţii de răpiri de persoane.

750
00:28:38,843 --> 00:28:41,980
Chiar vreţi să adaug
şi obstrucţionarea justiţiei

751
00:28:42,014 --> 00:28:45,650
şi să mai adaugă şi incitare la crimă,
la astea?

752
00:28:45,685 --> 00:28:48,254
Vă place presa, nu-i aşa?

753
00:28:48,289 --> 00:28:51,450
Cum v-ar plăcea să fiţi legat
de omorârea lui Cano Vega?

754
00:28:51,525 --> 00:28:53,760
Ştiţi ce vor înţelege?

755
00:28:53,795 --> 00:28:57,030
Că am salvat o fată
de sub regimul lui Castro.

756
00:28:57,065 --> 00:28:58,867
- Cu un preţ.
- Da, aş fi făcut-o şi gratis.

757
00:28:58,901 --> 00:28:59,968
Da, dar n-ai făcut-o.

758
00:29:01,004 --> 00:29:02,572
Sunteţi pregătit să vă mizaţi tot viitorul

759
00:29:02,707 --> 00:29:04,341
pe o fată pe care nici măcar n-o cunoaşteţi?

760
00:29:09,380 --> 00:29:12,883
Vega avea un apartament pentru ea.

761
00:29:12,918 --> 00:29:14,891
Am dus-o acolo când a ajuns pe continent.

762
00:29:14,892 --> 00:29:15,893
Unde?

763
00:29:16,227 --> 00:29:17,799
Union City, pe Summit Avenue.

764
00:29:18,533 --> 00:29:20,069
- Poliţia!
- Poliţia!

765
00:29:20,104 --> 00:29:21,741
- Poliţia!
- Poliţia! Poliţia!

766
00:29:21,976 --> 00:29:23,480
Poliţia! Poliţia!

767
00:29:26,585 --> 00:29:27,886
- Liber.
- Liber.

768
00:29:27,921 --> 00:29:29,722
Liber.

769
00:29:32,660 --> 00:29:34,094
Se pare că nu e nimeni acasă.

770
00:29:34,129 --> 00:29:36,898
Fata asta trebuie neapărat să facă un drum
până la Ikea.

771
00:29:36,932 --> 00:29:38,168
Patul ăsta nici măcar n-a fost făcut.

772
00:29:38,202 --> 00:29:39,404
Nu cred că dormea aici.

773
00:29:41,140 --> 00:29:42,173
Beckett.

774
00:29:42,207 --> 00:29:43,242
Da.

775
00:29:43,377 --> 00:29:44,712
Pare a fi noroi.

776
00:29:45,246 --> 00:29:46,415
Chemaţi CSU aici.

777
00:29:49,085 --> 00:29:51,588
Băieţi.

778
00:29:55,061 --> 00:29:57,363
E sânge.

779
00:29:57,397 --> 00:29:59,098
E cu siguranţă a lui Vega.

780
00:29:59,133 --> 00:30:00,369
Şi urmă de picior?

781
00:30:00,470 --> 00:30:03,572
Asta e mai greu de urmărit.
Compoziţia noroiului

782
00:30:03,606 --> 00:30:05,475
e destul de asemănătoare
cu a noroiului de oriunde în oraş.

783
00:30:05,509 --> 00:30:07,512
Deci putem de fapt dovedi,
că a fost la locul crimei?

784
00:30:07,513 --> 00:30:08,514
Tocmai am spus că e mai greu.

785
00:30:09,048 --> 00:30:11,584
Dar erau urme de dioxid de titan
în noroi.

786
00:30:11,618 --> 00:30:14,923
- Cretă.
- Folosită la trasarea terenului de baseball

787
00:30:14,990 --> 00:30:16,560
Deci se duce pe teren,

788
00:30:16,594 --> 00:30:18,529
şi face un mic antrenament
cu bâta, cu capul lui Vega,

789
00:30:18,563 --> 00:30:21,066
se duce acasă, îşi împachetează lucrurile
şi pleacă la drum.

790
00:30:21,100 --> 00:30:23,803
Dând un nou înţeles termenului
de "da şi fugi".

791
00:30:24,138 --> 00:30:26,139
Beckett.
B, e, c, k, e, dublu t.

792
00:30:26,174 --> 00:30:28,275
Insigna nr. 41319.

793
00:30:28,810 --> 00:30:31,880
Am nevoie de urmărirea unui potenţial fugar.

794
00:30:31,914 --> 00:30:33,382
Da, o să aştept.

795
00:30:33,416 --> 00:30:35,687
Poliţiştii împrăştie poza Larei

796
00:30:35,721 --> 00:30:36,521
pe care o avem de la Quintana.

797
00:30:36,556 --> 00:30:37,857
O pun în faţa fiecărui magazin

798
00:30:37,891 --> 00:30:39,893
- până la o milă de locuinţa sa.
- Fata a fost?

799
00:30:39,927 --> 00:30:42,530
Aşa indică dovezile.
Bănuim că l-a păcălit pe Vega

800
00:30:42,565 --> 00:30:43,866
să-i dea biletele de ieşire din Cuba,

801
00:30:43,901 --> 00:30:45,303
şi când a ajuns aici,
a vrut ceva mai mult,

802
00:30:45,337 --> 00:30:46,171
decât era dispusă să dea,

803
00:30:46,205 --> 00:30:47,407
şi de acolo, lucrurile au luat-o la vale.

804
00:30:47,408 --> 00:30:49,209
Poate că a fost guvernul cubanez tot timpul.

805
00:30:49,543 --> 00:30:50,977
Îl urau pe Vega ca a defectat.

806
00:30:51,012 --> 00:30:53,914
Aşa că îi trimit o spioană frumoasă
de care să se îndrăgostească.

807
00:30:53,949 --> 00:30:59,018
Merge.
O răpeşte de acasă, şi buf!

808
00:30:59,053 --> 00:31:00,152
E mort.

809
00:31:00,888 --> 00:31:02,789
Seamănă cu o poveste de-a lui Castle.

810
00:31:02,823 --> 00:31:04,391
O să-i spun
"Corazon de Fuego."

811
00:31:04,392 --> 00:31:06,193
Da, am nevoie de oprire şi reţinere.

812
00:31:06,327 --> 00:31:08,696
Toate protocoalele "n-are voie să zboare".
Mulţumesc.

813
00:31:09,173 --> 00:31:11,259
Mă gândesc c-ar trebui
să urmărim consulatul.

814
00:31:11,260 --> 00:31:13,679
Ţi-am luat-o înainte.
Supravegherea e acolo de o oră.

815
00:31:13,738 --> 00:31:16,041
Dacă l-a ucis nu din auto apărare,

816
00:31:16,075 --> 00:31:17,312
atunci se va întoarce la diavolul
pe care îl cunoaşte.

817
00:31:17,313 --> 00:31:19,915
Şi totuşi simt scepticism
asupra teoriei mele.

818
00:31:19,949 --> 00:31:21,450
- Da,mulţumesc.
- Citesc gândurile.

819
00:31:21,484 --> 00:31:24,521
Amândoi sunteţi genii.
Au fost tipii noştri de la consulat.

820
00:31:24,555 --> 00:31:26,457
Tocmai au văzut-o pe Lara intrând pe uşă.

821
00:31:26,491 --> 00:31:27,927
Nu ştiu ce să-ţi spun.

822
00:31:27,961 --> 00:31:29,497
N-am mai văzut-o pe fata asta înainte.

823
00:31:29,498 --> 00:31:31,799
Atunci ar trebui să investeşti în ochelari.

824
00:31:32,433 --> 00:31:34,402
Echipa noastră de supraveghere
a văzut-o intrând aici

825
00:31:34,436 --> 00:31:35,271
nici acum o jumătate de oră.

826
00:31:35,338 --> 00:31:38,109
Echipa de supraveghere?
Ne urmăriţi?

827
00:31:38,210 --> 00:31:39,510
Numai în limita legii.

828
00:31:39,644 --> 00:31:41,947
Urmăritorii devin urmăriţi.

829
00:31:42,581 --> 00:31:44,683
Sunt un mare fan al ironiei.
Întreab-o pe ea.

830
00:31:44,718 --> 00:31:47,954
E o cetăţeană cubaneză ce cere azil.

831
00:31:47,988 --> 00:31:50,025
E suspectă într-o anchetă
de crimă.

832
00:31:50,059 --> 00:31:52,094
Şi vă aşteptaţi să o predau

833
00:31:52,128 --> 00:31:53,364
autorităţilor americane?

834
00:31:53,365 --> 00:31:55,766
Dle Sanchez, aşa cum sunt sigură că ştiţi,

835
00:31:55,800 --> 00:31:58,002
consulatul unei ţări ca şi ambasada sa,

836
00:31:58,037 --> 00:32:00,540
au un set diferit de drepturi
şi privilegii.

837
00:32:01,074 --> 00:32:02,976
Acesta-i doar un consulat.

838
00:32:03,010 --> 00:32:05,082
Nu aveţi imunitate diplomatică.

839
00:32:08,118 --> 00:32:09,455
Daţi-ne fata acum

840
00:32:09,490 --> 00:32:12,031
sau o să aduc un mandat de căutare
şi voi face un spectacol public

841
00:32:12,065 --> 00:32:16,438
despre cum ascunde guvernul dvs
un criminal pe pământ american.

842
00:32:25,518 --> 00:32:27,985
Sí, seńor.

843
00:32:36,859 --> 00:32:38,928
Nu, nu l-am omorât.

844
00:32:38,962 --> 00:32:40,932
- Vă rog. Trebuie să mă credeţi.
- Atunci de ce ai fugit?

845
00:32:41,000 --> 00:32:42,403
De ce ai încercat să te întorci în Cuba?

846
00:32:42,604 --> 00:32:45,906
M-am temut că omul mă va ucide şi pe mine.

847
00:32:45,940 --> 00:32:48,543
- Ce bărbat?
- Cel ce a venit în noaptea în care a murit.

848
00:32:48,578 --> 00:32:52,583
A venit la...
El piso.

849
00:32:52,618 --> 00:32:53,919
Apartament.
A venit la apartament.

850
00:32:53,920 --> 00:32:55,621
A fost un bărbat care a venit la apartament

851
00:32:55,654 --> 00:32:57,957
în noaptea în care Vega a murit,
şi de asta ai fugit?

852
00:32:58,692 --> 00:33:00,493
Mi-a ucis tatăl.

853
00:33:01,428 --> 00:33:03,189
- Tatăl tău?
- Vega.

854
00:33:03,231 --> 00:33:04,799
Cano Vega e tatăl tău?

855
00:33:05,834 --> 00:33:07,770
Bine, Lara, ia-o de la început.

856
00:33:07,804 --> 00:33:09,273
Desde del principio.

857
00:33:09,307 --> 00:33:11,378
Vega şi mama mea...

858
00:33:22,429 --> 00:33:24,731
Vega şi mama sa erau logodiţi
când a defectat el.

859
00:33:24,765 --> 00:33:28,002
Trebuia să vină şi ea, dar n-a venit.

860
00:33:28,037 --> 00:33:30,973
Ca pedeapsa pentru ce a făcut Vega,
i-au aruncat mama în puşcărie.

861
00:33:31,008 --> 00:33:34,912
Era gravidă cu ea la acel moment.

862
00:33:34,946 --> 00:33:36,247
Vega ştia de astea?

863
00:33:39,452 --> 00:33:40,753
Nu, până acum vreo două luni

864
00:33:40,787 --> 00:33:42,455
când a auzit un zvon că ar avea o fiică.

865
00:33:42,456 --> 00:33:44,257
De asta s-a dus Vega în Cuba.

866
00:33:44,391 --> 00:33:45,927
Să vadă dacă într-adevăr avea o fată.

867
00:33:50,366 --> 00:33:51,567
Nu s-au întâlnit de fapt,

868
00:33:51,601 --> 00:33:53,169
pentru că guvernul îl urmărea.

869
00:33:53,203 --> 00:33:56,440
Dar i-a trimis fetei un mesaj,

870
00:33:56,475 --> 00:33:58,878
spunându-i că o va scoate cât de repede
va putea.

871
00:33:58,912 --> 00:34:02,416
Prima dată
când mi-am întâlnit tatăl a fost...

872
00:34:03,350 --> 00:34:04,452
acum trei nopţi,

873
00:34:04,886 --> 00:34:06,521
şi am vrut să-i spun

874
00:34:06,556 --> 00:34:09,593
câtă suferinţa a cauzat.

875
00:34:14,845 --> 00:34:17,771
Ea a crescut crezând că tatăl ei a
abandonat-o pe maică-sa să se îmbogăţească.

876
00:34:17,805 --> 00:34:19,707
Dar el i-a spus că nu e adevărat...

877
00:34:19,741 --> 00:34:22,110
că a fugit numai pentru că,

878
00:34:22,144 --> 00:34:24,980
maică-sa a spus că va pleca şi ea.

879
00:34:25,015 --> 00:34:28,351
Dar că s-a răzgândit în ultima clipă.

880
00:34:29,287 --> 00:34:30,387
Toţi anii ăştia,

881
00:34:30,421 --> 00:34:33,158
a crezut că ea i-a întors spatele.

882
00:34:33,193 --> 00:34:35,462
El n-a ştiut niciodată că ei...

883
00:34:35,697 --> 00:34:37,869
că guvernul a dat un exemplu cu el

884
00:34:37,903 --> 00:34:39,473
celorlalţi jucători.

885
00:34:41,310 --> 00:34:43,446
N-a ştiut niciodată că ea a murit
în închisoare.

886
00:34:43,481 --> 00:34:45,385
Tată...

887
00:34:45,419 --> 00:34:48,156
era foarte supărat când i-am spus asta.

888
00:34:48,191 --> 00:34:50,593
A spus că trebuie să vorbească cu cineva.

889
00:34:50,628 --> 00:34:53,333
Mi-a dat bani de mâncare.

890
00:34:53,367 --> 00:34:55,338
Nu l-am mai văzut de atunci.

891
00:34:55,372 --> 00:34:58,379
Ai spus mai devreme că era un bărbat
în apartament.

892
00:34:58,413 --> 00:35:00,283
Când m-am dus la...

893
00:35:00,318 --> 00:35:02,321
piaţa să cumpăr mâncare,

894
00:35:03,357 --> 00:35:04,626
când m-am întors...

895
00:35:04,860 --> 00:35:08,534
Am văzut un bărbat la... apartament,

896
00:35:08,569 --> 00:35:10,905
nu era tatăl meu.

897
00:35:10,940 --> 00:35:13,643
Am fost aşa de speriată că am plecat.

898
00:35:13,677 --> 00:35:15,946
Apoi am auzit că Cano Vega e mort.

899
00:35:15,980 --> 00:35:20,052
Aşa că am fugit şi m-am ascuns.

900
00:35:20,086 --> 00:35:22,690
Am vrut să mă duc acasă.

901
00:35:22,724 --> 00:35:25,059
El mi-a ucis tatăl.

902
00:35:25,094 --> 00:35:28,999
Bărbatul care a venit
la tine în apartament...

903
00:35:29,033 --> 00:35:31,470
poţi să mi-l descrii?

904
00:35:31,504 --> 00:35:33,974
Da.

905
00:35:34,009 --> 00:35:36,444
Lasă-mă să-ţi spun direct.

906
00:35:36,479 --> 00:35:39,281
O emigrantă ilegal susţine că e fata
lui Cano Vega,

907
00:35:39,316 --> 00:35:42,251
după ce a fost în ţara asta
mai puţin de 24 de ore,

908
00:35:42,285 --> 00:35:44,849
identifică pe cineva
care crede că seamănă cu mine

909
00:35:44,883 --> 00:35:46,948
noaptea, de la distanţă?

910
00:35:46,982 --> 00:35:48,415
Isuse, oameni buni.

911
00:35:48,449 --> 00:35:51,317
Ce, îmi semnez mărturia acum

912
00:35:51,351 --> 00:35:53,551
sau după marea conferinţa de presă?

913
00:35:53,585 --> 00:35:55,384
Păi, e bine acum.

914
00:35:55,452 --> 00:35:57,385
Haide, copii.

915
00:35:57,419 --> 00:35:58,920
Haide.

916
00:35:58,954 --> 00:36:00,756
Ştiţi că mi-a fost prieten.

917
00:36:00,790 --> 00:36:02,360
Ca să nu mai menţionăm comisionul sănătos.

918
00:36:02,394 --> 00:36:04,031
Care-i motivul meu?

919
00:36:04,132 --> 00:36:05,933
Chestia la oamenii care au mult, dle Fox,

920
00:36:06,067 --> 00:36:07,935
e că au mai mult de pierdut.

921
00:36:08,069 --> 00:36:10,604
Sunt sigură că Vega s-a simţit trădat
când a aflat adevărul.

922
00:36:10,639 --> 00:36:13,474
Adevărul? În legătură cu ce?

923
00:36:13,508 --> 00:36:16,744
Povestea ta favorită,
Barcelona, 1992.

924
00:36:16,878 --> 00:36:19,915
Numai că ai omis partea în care l-ai minţit
pe Cano Vega

925
00:36:19,949 --> 00:36:21,420
despre ajutorul dat logodnicei sale
să fugă.

926
00:36:21,454 --> 00:36:24,053
Nu e vina mea că s-a răzgândit, bine?

927
00:36:24,470 --> 00:36:26,731
Adevărul e că n-ai putut s-o scoţi
de pe insulă.

928
00:36:26,766 --> 00:36:29,200
Dar ştiai că preferă să fie acolo cu ea

929
00:36:29,235 --> 00:36:31,671
decât aici făcând bani frumoşi
pentru tine în liga mare.

930
00:36:31,706 --> 00:36:34,174
Aşa că l-ai lăsat să creadă
că s-a răzgândit.

931
00:36:34,208 --> 00:36:36,378
Şi ca să-l împiedici
să afle vreodată adevărul,

932
00:36:36,412 --> 00:36:37,347
ai aranjat s-o închidă.

933
00:36:37,381 --> 00:36:41,685
S-o închidă? În Cuba?
Haideţi.

934
00:36:42,720 --> 00:36:44,055
Pot multe,

935
00:36:44,089 --> 00:36:46,224
dar, să influenţez o dictatură militară

936
00:36:46,258 --> 00:36:47,760
nu e aşa uşor

937
00:36:47,794 --> 00:36:49,662
ca şi cum ai face o rezervare la cină
la Le Cirque.

938
00:36:49,696 --> 00:36:51,698
I-ai mai influenţat oamenii înainte.

939
00:36:51,732 --> 00:36:54,402
Manuel Gutierrez, alias El pulpo,

940
00:36:54,437 --> 00:36:55,904
Caracatiţa.

941
00:36:55,939 --> 00:36:57,874
Ai plecat cu cel mai bun jucător

942
00:36:57,941 --> 00:36:59,943
al echipei naţionale cubaneze
pentru un Rolex.

943
00:36:59,977 --> 00:37:01,545
Am făcut mici cercetări.

944
00:37:01,580 --> 00:37:05,084
A fost martorul principal la procesul ei.

945
00:37:05,118 --> 00:37:06,786
A denunţat-o pe logodnica lui Vega

946
00:37:06,821 --> 00:37:08,857
ca parte a planului tău cu El Pulpo

947
00:37:08,891 --> 00:37:10,826
sau a trebuit să plăteşti
în plus pentru asta?

948
00:37:10,861 --> 00:37:12,962
Am auzit că eşti un negociator criminal.

949
00:37:12,997 --> 00:37:15,166
Nu poţi vorbi serios.

950
00:37:15,167 --> 00:37:16,169
Când Vega şi-a dat seama ce ai făcut,

951
00:37:16,202 --> 00:37:19,272
te-a sunat de la club
şi ţi-a spus să vă întâlniţi.

952
00:37:19,306 --> 00:37:21,775
Cred că a venit după tine
şi te-a ameninţat că te distruge

953
00:37:21,809 --> 00:37:25,279
- şi de asta l-ai ucis.
- E o poveste dată naibii, copii.

954
00:37:25,314 --> 00:37:28,417
L-am plătit pe El Pulpo să aibă grijă
de iubita jucătorului meu,

955
00:37:28,451 --> 00:37:30,921
când guvernul cubanez închide oameni
în fiecare zi?

956
00:37:30,955 --> 00:37:33,591
E o poveste dată dracului.

957
00:37:33,625 --> 00:37:35,226
E numai conjunctura.

958
00:37:35,261 --> 00:37:36,996
Ştii ce nu e conjunctura?

959
00:37:37,030 --> 00:37:38,465
Sângele pe care l-am găsit

960
00:37:38,499 --> 00:37:41,569
pe mocheta din partea şoferului
din maşina ta.

961
00:37:41,604 --> 00:37:44,241
- Era sângele lui Vega.
- Oricât ai încercat să cureţi

962
00:37:44,275 --> 00:37:46,544
perechea aia de pantofi de 5.000 de dolari
pe care îi purtai

963
00:37:46,579 --> 00:37:48,014
când i-ai lovit ţeasta lui Vega,

964
00:37:48,148 --> 00:37:49,517
nu ai reuşit să-l iei pe tot.

965
00:37:55,589 --> 00:37:57,490
Alo, Cynthia.
Cheamă-mi avocatul.

966
00:37:57,525 --> 00:37:59,460
Spune-i că e pe cale să-şi câştige

967
00:37:59,494 --> 00:38:02,230
suma neruşinata şi obscenă de bani
pe care i-o plătesc.

968
00:38:05,369 --> 00:38:07,370
Întoarce-te.

969
00:38:07,404 --> 00:38:08,840
Întoarce-te!

970
00:38:08,874 --> 00:38:13,179
Robert Fox, eşti arestat
pentru uciderea lui Cano Vega.

971
00:38:14,716 --> 00:38:17,052
Ce se va întâmpla cu Lara?

972
00:38:17,086 --> 00:38:18,688
Poate rămâne în State un an,
şi apoi să decidă

973
00:38:18,722 --> 00:38:20,757
dacă vrea să ceară cetăţenia sau nu.

974
00:38:20,758 --> 00:38:22,559
Nu mi-o pot imagina rămânând.

975
00:38:23,093 --> 00:38:24,727
Ultima bucăţică din familia ei
a dispărut.

976
00:38:24,762 --> 00:38:27,765
Adică, singura persoană
pe care o cunoştea aici, e moartă.

977
00:38:29,401 --> 00:38:30,435
Păi, mai este o persoană

978
00:38:30,469 --> 00:38:32,904
pe care ar trebui s-o întâlnească.

979
00:38:37,711 --> 00:38:39,746
Deci, tu eşti Lara?

980
00:38:39,781 --> 00:38:44,084
A fost născută în Cuba
imediat după ce dl Vega a fugit.

981
00:38:44,119 --> 00:38:46,387
Nu e iubita sa.

982
00:38:46,422 --> 00:38:49,159
- E fiica sa.
- Cano avea o fiică?

983
00:38:49,193 --> 00:38:51,595
Tata...

984
00:38:51,629 --> 00:38:54,399
nu ştia dacă o să mă vrei aici.

985
00:38:54,433 --> 00:38:57,102
Ii... îi era teamă

986
00:38:57,136 --> 00:38:59,339
să-ţi spună despre mine.

987
00:39:02,210 --> 00:39:03,145
E în regulă.

988
00:39:09,821 --> 00:39:12,657
Spune că ştie că tatăl ei
te-a iubit foarte mult,

989
00:39:12,692 --> 00:39:15,160
şi nu voia să te rănească.

990
00:39:21,970 --> 00:39:24,773
Şi că ea speră şi el a sperat asta,

991
00:39:24,808 --> 00:39:27,576
că împreună, puteţi fi o familie.

992
00:39:32,417 --> 00:39:34,152
Sunt Maggie.

993
00:39:35,855 --> 00:39:38,860
Casa mea e şi a ta.

994
00:39:41,298 --> 00:39:42,903
Mulţumesc.

995
00:39:56,708 --> 00:39:58,911
Bună, tată.

996
00:39:58,946 --> 00:40:01,481
Fato.
Ce faci trează aşa târziu?

997
00:40:01,516 --> 00:40:04,386
- Te aşteptam.
- Am făcut ceva greşit?

998
00:40:04,420 --> 00:40:05,702
Nu.

999
00:40:07,058 --> 00:40:09,582
Mă gândeam la ce ai spus despre tatăl tău,

1000
00:40:09,627 --> 00:40:12,931
cum poate fi oricine îţi imaginezi că e,

1001
00:40:12,965 --> 00:40:14,500
un astronaut sau un pirat.

1002
00:40:14,534 --> 00:40:16,803
- Cel care a inventat frişcă.
- Sau cel care a inventat frişcă.

1003
00:40:16,837 --> 00:40:18,973
Dar e un lucru ce nu poate fi.

1004
00:40:19,008 --> 00:40:21,476
- Ce anume?
- Un tată.

1005
00:40:21,511 --> 00:40:25,115
Un tată obişnuit, care-şi învaţă fiul
să meargă pe bicicletă

1006
00:40:25,149 --> 00:40:28,419
sau îl ajută la teme,
sau cum să prindă mingea.

1007
00:40:28,454 --> 00:40:31,357
Mă întristează că nu ai avut
lucrurile astea.

1008
00:40:31,392 --> 00:40:33,960
Păi, nu pot duce dorul la ce nu am avut.

1009
00:40:36,199 --> 00:40:38,901
Dacă le-ai putea avea?

1010
00:40:38,935 --> 00:40:42,172
Ai o maşină a timpului
în spatele ceasului din bucătărie?

1011
00:40:49,552 --> 00:40:51,787
Ce zici fiule?

1012
00:40:51,822 --> 00:40:54,457
Ce zici să prinzi mingea
cu bătrânul tău tată?

1013
00:40:57,596 --> 00:40:59,932
Da, mi-ar place.

1014
00:40:59,967 --> 00:41:01,702
Bun.

1015
00:41:13,352 --> 00:41:15,954
Eşti gata?

1016
00:41:15,989 --> 00:41:17,156
Gata.

1017
00:41:21,657 --> 00:41:26,622
<i><font color=#00FF00>Subtitrarea: Dorula</i>

