1
00:00:00,000 --> 00:00:03,164
<i>Há 2 tipos de caras que pensam
em como matar pessoas.

2
00:00:03,165 --> 00:00:05,132
<i>Psicopatas e escritores
de mistério.

3
00:00:05,133 --> 00:00:07,268
<i>Sou do tipo que ganha melhor.
Quem sou?

4
00:00:07,269 --> 00:00:08,269
Sou Rick Castle.

5
00:00:08,270 --> 00:00:11,136
Castle. Castle.
Sou mesmo bonitão, não é?

6
00:00:11,137 --> 00:00:13,737
<i>Todo escritor precisa de
inspiração. E achei a minha.

7
00:00:13,738 --> 00:00:15,816
Det. Kate Beckett.
Beckett.

8
00:00:15,817 --> 00:00:17,963
-Nikki Heat?
-A personagem baseada em você.

9
00:00:17,964 --> 00:00:20,995
<i>E graças à minha amizade com
o prefeito, pude ficar no caso.

10
00:00:20,996 --> 00:00:24,540
-Deixaria você me bater.
<i>-Juntos, pegamos assassinos.</i>

11
00:00:24,541 --> 00:00:26,661
Fazemos um bom time.
Como Starsky e Hutch.

12
00:00:26,662 --> 00:00:29,162
-Turner e Hooch.
-Você me lembra o Hooch.

13
00:00:53,928 --> 00:00:56,612
-Desculpe. Sinto muito.
-O que há de errado com você?

14
00:00:56,613 --> 00:00:58,307
Não vê que estou
dirigindo?

15
00:01:22,781 --> 00:01:28,108
Tamanho do impacto inicial
é de 35 centímetros.

16
00:01:28,109 --> 00:01:30,076
O que você está fazendo?

17
00:01:30,077 --> 00:01:32,807
Estamos estudando a aplicação
prática da ciência na escola.

18
00:01:32,808 --> 00:01:34,278
Estou focando
em forense,

19
00:01:34,279 --> 00:01:37,310
especificamente a física
dos padrões de respingos.

20
00:01:39,377 --> 00:01:42,542
-Qual o problema?
-Geralmente fazemos isso juntos.

21
00:01:42,543 --> 00:01:44,643
Se lembra o vulcão
que fizemos?

22
00:01:44,644 --> 00:01:48,371
-O robô com gases?
-Sinto muito, pai.

23
00:01:48,372 --> 00:01:51,743
Acabei me animando com isso...
E você não estava aqui.

24
00:01:51,744 --> 00:01:54,376
-Tudo bem. Te ajudo a terminar
-Sim.

25
00:01:57,412 --> 00:01:59,812
-Beckett?
-Sim.

26
00:01:59,813 --> 00:02:05,098
-Eu posso ficar em casa.
-Pode ir. Ficarei bem sem você.

27
00:02:07,017 --> 00:02:10,083
.5, concussão grave...

28
00:02:14,117 --> 00:02:16,516
Acho que não preciso perguntar
a causa da morte.

29
00:02:16,517 --> 00:02:18,949
Não é a 1º morte
por queda de objeto este mês.

30
00:02:18,950 --> 00:02:22,549
Há 2 semanas, um banqueiro levou
uma salsicha congelada na cabeça

31
00:02:22,550 --> 00:02:25,585
-da janela do 10º andar.
-É um edifício muito antigo.

32
00:02:25,586 --> 00:02:28,452
-Talvez tenha caído.
-Talvez com a ajuda de alguém.

33
00:02:28,453 --> 00:02:31,020
-Há marcas na pedra.
-O quê, um formão?

34
00:02:31,021 --> 00:02:34,155
-Ou um pé de cabra.
-Há marcas no parapeito também.

35
00:02:34,156 --> 00:02:36,189
A CSU está procurando
por digitais.

36
00:02:36,190 --> 00:02:38,057
É um longo caminho
para um assassinato.

37
00:02:38,058 --> 00:02:39,659
Quem deixaria cair
uma gárgula?

38
00:02:39,660 --> 00:02:41,660
Alguém queria que parecesse
um acidente.

39
00:02:41,661 --> 00:02:44,427
Tinha certeza que a vítima
ficaria ali tempo suficiente.

40
00:02:44,428 --> 00:02:46,993
Alguém cuidou da fechadura
quando vocês chegaram?

41
00:02:46,994 --> 00:02:49,927
Dê um prêmio a ele.
Sim, arrombamos a fechadura.

42
00:02:49,928 --> 00:02:52,928
O nome da nossa vítima
é Will Medina.

43
00:02:52,929 --> 00:02:54,663
Tem um apartamento
no 4ú andar,

44
00:02:54,664 --> 00:02:57,230
-e adivinha quem tem as chaves.
-Eu faço.

45
00:03:00,432 --> 00:03:03,882
-Esse lugar parece um museu.
-Isso é porquê o Sr. Medina

46
00:03:03,883 --> 00:03:07,534
era o curador do Museu
de História de NY.

47
00:03:07,535 --> 00:03:09,049
Bem, isto explicaria isto.

48
00:03:09,050 --> 00:03:10,777
Achei que uma LCD
de 100 polegadas

49
00:03:10,778 --> 00:03:12,827
seriao mais moderno
acessório para um solteirão.

50
00:03:12,828 --> 00:03:15,254
-Ele não era solteiro.
-O que te faz pensar isso?

51
00:03:16,612 --> 00:03:19,107
A segunda escova de dentes
no banheiro.

52
00:03:19,108 --> 00:03:22,341
-A vela perfumada na banheira.
-Os saltos debaixo da cama.

53
00:03:22,342 --> 00:03:24,981
Tudo sugere que estava
em um relacionamento casual,

54
00:03:24,982 --> 00:03:27,545
-mas estável.
-Bem jogado.

55
00:03:27,546 --> 00:03:32,346
No entanto, acho que julgou
mal a relação. Só um pouco.

56
00:03:32,347 --> 00:03:34,098
"Comer, Rezar, Amar".

57
00:03:34,099 --> 00:03:36,813
A julgar pelo estado, diria
que leu mais de uma vez,

58
00:03:36,814 --> 00:03:38,572
significando que ela é
uma mulher

59
00:03:38,573 --> 00:03:41,406
no outro lado da procura
para identificar um romântico,

60
00:03:41,407 --> 00:03:45,244
alguém que não se satisfaria
com um relacionamento casual.

61
00:03:45,245 --> 00:03:47,599
E quem pode diz
que esse livro não é dele?

62
00:03:48,653 --> 00:03:50,127
Amo esse livro.

63
00:03:50,128 --> 00:03:53,539
O vizinho do 2º andar disse que
a porta funcionava até as 7h00.

64
00:03:53,540 --> 00:03:56,496
Significa que o assassino deve
tê-la adulterado depois.

65
00:03:56,497 --> 00:03:59,791
Beckett, o calendário.
Veja o dia de hoje.

66
00:04:00,934 --> 00:04:04,038
"CT às 5h30.
Av. das Américas, 1127".

67
00:04:04,039 --> 00:04:06,209
5h30. São 2 h
antes do assassinato.

68
00:04:06,210 --> 00:04:07,837
É um prédio
de escritórios no centro.

69
00:04:07,838 --> 00:04:09,766
-Vamos lá quando acabarmos aqui.
-Certo.

70
00:04:09,767 --> 00:04:11,692
Podemos dar
um pulo no museu,

71
00:04:11,693 --> 00:04:14,324
ver se um de seus colegas pode
esclarecer sobre quem poderia

72
00:04:14,325 --> 00:04:16,227
querer jogar
uma gárgula no Sr. Medina.

73
00:04:17,029 --> 00:04:20,182
Ou está sendo um bom policial
ou só quer ir ao museu.

74
00:04:20,183 --> 00:04:23,258
-Têm dinossauros lá.
-Vamos.

75
00:04:25,922 --> 00:04:29,376
Cara. Amo este lugar!
Quando Alexis era pequena,

76
00:04:29,377 --> 00:04:32,559
costumávamos vir todo o domingo.
Ficávamos aqui por horas,

77
00:04:32,560 --> 00:04:35,234
fingindo que estávamos
em um safári na África,

78
00:04:35,235 --> 00:04:37,026
ou procurando dinossauros
na China.

79
00:04:37,027 --> 00:04:40,197
Sabe, Castle, às vezes esqueço
que você tem capacidade

80
00:04:40,198 --> 00:04:42,066
para pura inocência
em sua vida.

81
00:04:42,067 --> 00:04:44,289
Sim. Além disso, era ótimo
para pegar garotas.

82
00:04:44,290 --> 00:04:46,671
Então abre a boca
e arruína tudo.

83
00:04:46,672 --> 00:04:50,207
Oi. Preciso falar com alguém
sobre Will Medina.

84
00:04:50,208 --> 00:04:52,007
<i>Não posso acreditar
que Will morreu.</i>

85
00:04:52,008 --> 00:04:54,209
Dr. Raynes, há quanto tempo
se conheciam?

86
00:04:54,210 --> 00:04:57,848
2 anos. A primeira coisa que fiz
quando virei curador do museu,

87
00:04:57,849 --> 00:05:00,576
foi contratá-lo
do Instituto Geográfico dos EUA

88
00:05:00,577 --> 00:05:02,311
para liderar
a expedição Kan-Xul.

89
00:05:02,312 --> 00:05:05,047
-Kan-Xul?
-O lendário rei maia.

90
00:05:05,971 --> 00:05:08,697
O que veem aqui,
representa o mais importante

91
00:05:08,698 --> 00:05:10,583
achado arqueológico
na história maia.

92
00:05:10,584 --> 00:05:12,193
Sua sepultura.

93
00:05:12,194 --> 00:05:15,128
Ele foi enterrado com 1 dúzia
de seus escravos mumificados.

94
00:05:15,129 --> 00:05:18,345
-Então é tipo um Rei Tut maia?
-Exatamente.

95
00:05:18,346 --> 00:05:20,318
A exposição abre
em menos de 1 mês.

96
00:05:20,319 --> 00:05:22,488
Não posso imaginar
o que faremos sem Will.

97
00:05:22,489 --> 00:05:24,323
Foi ele quem descobriu
o local.

98
00:05:24,324 --> 00:05:27,724
-Quando o viu pela última vez?
-4h30 de hoje.

99
00:05:27,725 --> 00:05:30,624
-O quão bem se conheciam?
-Por quê?

100
00:05:30,625 --> 00:05:32,626
Vou ter que contatar
os familiares dele.

101
00:05:32,627 --> 00:05:34,341
Seus pais estão mortos,

102
00:05:34,342 --> 00:05:36,088
e acredito que ele era
filho único.

103
00:05:36,089 --> 00:05:40,166
-E sua namorada?
-Pelo que saiba, era solteiro.

104
00:06:25,068 --> 00:06:28,148
O que está fazendo? Esta múmia
tem mais de 2.000 anos.

105
00:06:29,519 --> 00:06:32,262
Exposição ao ar em ambiente não
filtrado pode ser catastrófico.

106
00:06:32,263 --> 00:06:34,119
Desculpe. Não sabia disso.

107
00:06:34,120 --> 00:06:36,208
Rachel, tudo bem.
Ele está com a polícia.

108
00:06:36,209 --> 00:06:38,822
Rachel Walters é nossa
especialista em mumificação.

109
00:06:38,823 --> 00:06:41,236
-Trabalhava com Will.
-Aconteceu algo com ele?

110
00:06:42,232 --> 00:06:46,819
-Ele foi morto esta noite.
-Isso não é possível.

111
00:06:47,434 --> 00:06:49,860
-Vocês eram próximos?
-Só profissionalmente.

112
00:06:49,861 --> 00:06:51,923
-Stanford
-Isso não significa nada.

113
00:06:51,924 --> 00:06:53,988
É apenas
um terrível acidente.

114
00:06:53,989 --> 00:06:56,437
Na verdade, acreditamos
que ele foi assassinado.

115
00:06:56,438 --> 00:07:00,521
Não foi assassinato.
Foi a maldição.

116
00:07:01,337 --> 00:07:04,402
Detetive Beckett, Sr. Castle,
Rupert Bentley,

117
00:07:04,403 --> 00:07:06,500
-co-financiador da expedição.
-Prazer.

118
00:07:06,501 --> 00:07:10,241
-Desculpe, disse "maldição"?
-Diga a eles, Stanford.

119
00:07:10,242 --> 00:07:13,206
Diga o que estava escrito
na entrada da sepultura.

120
00:07:14,223 --> 00:07:18,832
"Todos que encararem o rei maia,
serão derrubados por sua ira".

121
00:07:18,833 --> 00:07:23,283
-Rei maia? Este rei maia?
-Este mesmo.

122
00:07:23,284 --> 00:07:26,403
Todos olharam dentro
e estão todos mortos.

123
00:07:26,404 --> 00:07:29,301
-Houveram outros incidentes?
-Todos facilmente explicáveis.

124
00:07:29,302 --> 00:07:31,431
Uma de nossas estudantes,
Nicole Graham,

125
00:07:31,432 --> 00:07:33,844
foi morta por um jaguar
fora da área de escavação.

126
00:07:33,845 --> 00:07:36,156
E o professor Fisher
morreu de dengue.

127
00:07:36,157 --> 00:07:40,560
O que é comum naquela região,
assim como maldições em tumbas.

128
00:07:40,561 --> 00:07:43,196
Era como evitavam que os
roubassem por milhares de anos.

129
00:07:43,197 --> 00:07:44,197
Posso garantir que o quê matou
o Sr. Medina era muito humano.

130
00:07:44,198 --> 00:07:49,371
-Sabe se ele tinha inimigos?
-Will era apaixonado.

131
00:07:49,372 --> 00:07:51,690
Nada o impedia
de conseguir o que queria.

132
00:07:51,691 --> 00:07:53,869
<i>Foi o que fez dele
um grande arqueólogo,

133
00:07:53,870 --> 00:07:56,905
mas também irritou
algumas pessoas.

134
00:07:56,906 --> 00:07:58,571
-O que quer dizer?
-Os nativos maias,

135
00:07:58,572 --> 00:08:00,726
com quem ele trabalhou,
dissem que ele o enganou,

136
00:08:00,727 --> 00:08:02,674
para que revelassem
a localização do túmulo.

137
00:08:02,675 --> 00:08:05,145
-Ele recebeu ameaças de morte.
-Como sabe disso

138
00:08:06,192 --> 00:08:07,692
Recebi uma também.

139
00:08:10,801 --> 00:08:12,391
Estã escrito em maia antigo.

140
00:08:15,201 --> 00:08:17,772
É como a que encontramos
no apartamento de Medina.

141
00:08:17,773 --> 00:08:19,273
O que diz?

142
00:08:19,274 --> 00:08:21,904
"A morte espera
o ladrão de sepulturas ".

143
00:08:25,546 --> 00:08:27,883
DarkSide
Darkness is Everywhere!

144
00:08:27,884 --> 00:08:29,773
Diogo | Pichocho
Gus | Gioino

145
00:08:29,774 --> 00:08:31,297
Rafael UPD | Rê

146
00:08:31,298 --> 00:08:33,420
S02E18
Wrapped Up in Death

147
00:08:36,504 --> 00:08:39,303
Era da perícia. Não encontraram
digitais em nenhuma das ameaças.

148
00:08:39,304 --> 00:08:42,846
o que significa que tudo que
temos é o carimbo do correio.

149
00:08:42,847 --> 00:08:45,030
Estamos procurando
um maia irritado,

150
00:08:45,031 --> 00:08:47,775
que enviou uma ameaça de morte
do Harlem Espanhol há 3 dias.

151
00:08:47,776 --> 00:08:48,851
O quão difícil pode ser?

152
00:08:48,852 --> 00:08:50,199
Liguei para a Embaixada
Mexicana,

153
00:08:50,200 --> 00:08:51,761
e pedi para publicarem
suas antenas

154
00:08:51,762 --> 00:08:53,958
na comunidade da justiça dos
nativos. Nunca se sabe

155
00:08:53,959 --> 00:08:56,616
-Pode-se conseguir uma pista.
-Sabe esse cara, Medina,

156
00:08:56,617 --> 00:08:58,987
quando era estudante,
foi à Amazônia,

157
00:08:58,988 --> 00:09:02,021
com nada, além de uma mochila
e algumas imagens de satélite,

158
00:09:02,022 --> 00:09:05,747
e saiu de lá 1 mês depois,
com a cabeça de ouro de Yax Pac.

159
00:09:05,748 --> 00:09:09,774
Ele é como Indiana Jones, com
a tecnologia da era espacial.

160
00:09:09,775 --> 00:09:11,786
Teria sido um filme melhor
do que o último.

161
00:09:11,787 --> 00:09:14,615
-Beckett
-Sorte com a misteriosa CT?

162
00:09:14,616 --> 00:09:16,346
8 pessoas com as iniciais CT

163
00:09:16,347 --> 00:09:18,817
trabalham
na Av. das Américas, 1127.

164
00:09:18,818 --> 00:09:20,292
Nenhuma ouviu
falar de Medina.

165
00:09:20,293 --> 00:09:23,303
E há uma cafeteria no térreo.
Talvez tenha conhecido CT lá,

166
00:09:23,304 --> 00:09:25,682
mas nenhuma das garçonetes
reconheceu a fotografia.

167
00:09:25,683 --> 00:09:26,758
Algo sobre a namorada?

168
00:09:26,759 --> 00:09:30,711
Ninguém no museu pode confirmar
se Medina tinha namorada.

169
00:09:30,712 --> 00:09:33,253
E essas outra digitais que
encontramos no apartamento

170
00:09:33,254 --> 00:09:34,982
não bate
com nenhuma no sistema.

171
00:09:34,983 --> 00:09:37,577
Até agora, este caso não é nada
além de um beco sem saída.

172
00:09:37,578 --> 00:09:39,078
-Sabe por quê?
-Por quê?

173
00:09:39,079 --> 00:09:41,650
Porque Castle
está amaldiçoado.

174
00:09:44,611 --> 00:09:48,246
-Teve que contar, não é?
-Sim. Sim, eu contei.

175
00:09:49,125 --> 00:09:52,528
Bem, fiquem felizes em saber
que não acredito em maldições.

176
00:09:53,142 --> 00:09:55,892
Sério, cara,
vi um especial na TV.

177
00:09:55,893 --> 00:09:58,483
Vários caras que encontraram
a tumba do rei Tut

178
00:09:58,484 --> 00:10:00,436
morreram
em circunstâncias estranhas.

179
00:10:00,437 --> 00:10:02,228
Sim, e há uma explicação
para isso.

180
00:10:02,229 --> 00:10:04,104
Evidências mostram
algumas que toxinas

181
00:10:04,105 --> 00:10:06,278
foram liberadas
quando abriram o sarcófago.

182
00:10:06,279 --> 00:10:08,621
Não disse que a múmia
tinha um cheiro engraçado?

183
00:10:08,622 --> 00:10:12,970
-Bem, sim, mas era...
-E você encarou a múmia?

184
00:10:17,715 --> 00:10:19,769
Pessoal,
não existe maldição.

185
00:10:22,205 --> 00:10:23,705
Cortei o dedo.

186
00:10:24,455 --> 00:10:27,921
Sim, a maldição me fez
cortar o dedo com o papel.

187
00:10:27,922 --> 00:10:30,480
As coisas começam pequenas,
e viram uma bola de neve.

188
00:10:30,481 --> 00:10:35,596
Minha vó sempre dizia: "La mala
suerte viene de tres en tres".

189
00:10:35,597 --> 00:10:37,295
Má sorte sempre vem em 3.

190
00:10:37,296 --> 00:10:39,871
3, como as celebridades.
Sempre morrem em 3.

191
00:10:41,155 --> 00:10:42,971
Estou vivendo
na era das trevas.

192
00:10:42,972 --> 00:10:46,111
Por que não vão ver
se Lanie descobriu algo?

193
00:10:53,178 --> 00:10:56,069
O celular do Medina.
Estava no bolso da jaqueta.

194
00:10:56,070 --> 00:10:58,563
Duvido que a garantia cubra
ataque de gárgulas.

195
00:10:59,417 --> 00:11:00,917
Entendeu? Garantia?

196
00:11:01,525 --> 00:11:03,416
Mandarei examinarem o chip.

197
00:11:03,417 --> 00:11:05,112
Falando em gárgulas,

198
00:11:05,113 --> 00:11:07,928
encontramos traços de uma
substância nas marcas do formão.

199
00:11:07,929 --> 00:11:09,745
Devia estar nas roupas
do assassinho,

200
00:11:09,746 --> 00:11:12,051
e foi transferido para a estátua
quando ele a empurrou.

201
00:11:12,052 --> 00:11:14,936
-O que é isso?
-A perícia nunca viu nada assim.

202
00:11:14,937 --> 00:11:19,744
É uma mistura de componentes
orgânicos, incluindo pólen.

203
00:11:19,745 --> 00:11:21,784
O apartamento de Medina
não é longe do parque.

204
00:11:21,785 --> 00:11:24,193
Talvez o assassino tenha
cortado caminho para chegar lá.

205
00:11:24,194 --> 00:11:27,746
Ótima ideia, mas este pólen é
de uma espécie de cabaça

206
00:11:27,747 --> 00:11:30,695
que só cresce nos vales
da penínsulade Yucatán.

207
00:11:30,696 --> 00:11:33,126
-Onde era a escavação.
-Isso fica melhor.

208
00:11:33,127 --> 00:11:38,296
Encontramos traços do mesmo
pólen nas duas ameaças de morte.

209
00:11:38,297 --> 00:11:40,520
Há uma boa chance de,
quem quer que tenha mandado,

210
00:11:40,521 --> 00:11:41,791
ser o assassino.

211
00:11:41,792 --> 00:11:45,058
É improvável que ainda
tenha pólen nele

212
00:11:45,059 --> 00:11:49,066
a não ser que ele tenha estado
em Yucatán nos últimos dias.

213
00:11:49,694 --> 00:11:54,180
-Sim, esperamos.
-Por que demora tanto?

214
00:11:54,181 --> 00:11:55,722
Quantos maias
dos vales de Yucatán

215
00:11:55,723 --> 00:11:58,409
podem ter voado
para N.Y. nos últimos dias?

216
00:11:58,410 --> 00:12:00,505
O sistema da Administração
de Transportes caiu.

217
00:12:01,264 --> 00:12:02,409
Isso é tranquilizante.

218
00:12:02,410 --> 00:12:04,771
Sabe, Castle, esse Kan-Xul
não era brincadeira.

219
00:12:04,772 --> 00:12:08,089
Ele conduziu, pessoalmente,
milhares de sacrifícios humanos.

220
00:12:08,090 --> 00:12:10,676
Sabe por que sua tumba era
tão difícil de encontrar, certo?

221
00:12:10,677 --> 00:12:13,143
Porque seu povo o enterrou
para que não voltasse do túmulo

222
00:12:13,144 --> 00:12:16,497
e os pegasse.
-É, múmia assustadora, entendi.

223
00:12:16,498 --> 00:12:17,998
Obrigado.

224
00:12:21,947 --> 00:12:24,178
-Está tudo bem?
-Sim, é só uma cadeira velha.

225
00:12:24,179 --> 00:12:26,593
-Só isso.
-Continue pensando assim.

226
00:12:28,326 --> 00:12:33,333
Sim. Todo bem, ótimo. Pode
mandar por fax? Obrigada.

227
00:12:34,414 --> 00:12:38,239
Um maia chamado Cacaw Te
entrou no país há 4 dias,

228
00:12:38,240 --> 00:12:40,973
-com visto de turista.
-Cacaw Te? CT!

229
00:12:40,974 --> 00:12:44,837
O pedido de visto diz que seu
endereço é bem na zona de pólen.

230
00:12:47,724 --> 00:12:50,672
Acho que ele não era o palhaço
da sala no ensino médio.

231
00:12:50,673 --> 00:12:52,448
É um endereço local,
vamos pegá-lo.

232
00:12:53,102 --> 00:12:54,602
-Posso dirigir?
-Não.

233
00:12:57,233 --> 00:13:03,040
-Posso te chamar de Sr. T?
-É Tê, Cacaw Tê.

234
00:13:03,041 --> 00:13:04,870
Tem um belo currículo,
Sr. Tê.

235
00:13:04,871 --> 00:13:06,820
De acordo
com a embaixada Mexicana,

236
00:13:06,821 --> 00:13:10,680
foi preso em 2007
por atacar alguns turistas.

237
00:13:10,681 --> 00:13:14,100
Eles estavam ultrapassando
o solo sagrado maia.

238
00:13:14,101 --> 00:13:17,135
-Mandou 2 deles para o hospital.
-Coisas saíram do controle,

239
00:13:17,136 --> 00:13:18,827
mas não é por isto
que estou aqui, é?

240
00:13:18,828 --> 00:13:22,174
Enviar ameaças de morte
pelo correio é um crime.

241
00:13:22,175 --> 00:13:25,072
Assim como assassinato, ou,
como seus ancestrais chamam,

242
00:13:25,073 --> 00:13:29,445
-sacrifício humano.
-Não sei do que está falando.

243
00:13:30,162 --> 00:13:31,662
Isso refresca sua memória?

244
00:13:33,853 --> 00:13:36,724
Medina se negou a me ver
quando fui ao museu.

245
00:13:36,725 --> 00:13:39,626
Mandei isto porque ele
não me deu outra escolha.

246
00:13:39,627 --> 00:13:41,446
E ele precisava ser avisado

247
00:13:41,447 --> 00:13:43,736
que o museu precisava
devolver os artefatos

248
00:13:43,737 --> 00:13:46,821
-que roubaram do meu povo.
Os ítens não foram roubados.

249
00:13:46,822 --> 00:13:48,720
Seu governo fez
um acordo com o museu.

250
00:13:48,721 --> 00:13:50,183
Mas não conosco.

251
00:13:50,184 --> 00:13:52,175
Os maias
não são uma raça morta,

252
00:13:52,176 --> 00:13:55,185
Existem 7 milhões de nós
no México e na América Central,

253
00:13:55,186 --> 00:13:57,262
os descendentes diretos
de Kan-Xul.

254
00:13:57,263 --> 00:14:00,307
Seus restos mortais e tudo
que estava com ele nos pertence.

255
00:14:00,308 --> 00:14:02,470
Por isso mandou a ameaça
de morte ao Medina?

256
00:14:02,471 --> 00:14:03,703
Não era uma ameaça,

257
00:14:03,704 --> 00:14:06,749
era um lembrete do destino
que o aguardava,

258
00:14:06,750 --> 00:14:08,945
se ele não devolvesse
o quê roubou.

259
00:14:08,946 --> 00:14:11,453
Onde estava noite passada
entre as 7h00 e 8h00?

260
00:14:11,454 --> 00:14:14,858
Não o matei, não precisava.

261
00:14:14,859 --> 00:14:19,839
Todos que sofrem a maldição da
múmia estão destinados a morrer.

262
00:14:23,414 --> 00:14:27,520
Beckett, parece que Cacaw Tê
não é o nosso CT.

263
00:14:27,521 --> 00:14:30,154
Ele estava em uma reunião,
com um repórter da Telemundo,

264
00:14:30,155 --> 00:14:33,240
sobre a injustiça da exposição,
às 5h30.

265
00:14:33,241 --> 00:14:35,790
-Ele não acabou antes das 8:00.
-E o pólen?

266
00:14:35,791 --> 00:14:39,195
O lugar onde eles acamparam
estava comberta desta coisa.

267
00:14:39,196 --> 00:14:41,878
Lanie aposta que tem traços
disso por toda a exposição.

268
00:14:41,879 --> 00:14:43,715
Certo, mas vamos segurá-lo
pelas ameaças.

269
00:14:43,716 --> 00:14:45,828
Sinto que ele sabe mais
do que está divulgando.

270
00:14:45,829 --> 00:14:47,412
Conteúdo do celular do Medina.

271
00:14:47,413 --> 00:14:49,485
Nada interessante
nas chamadas ou calendário,

272
00:14:49,486 --> 00:14:52,334
Mas tiramos a sorte grande
quanto à namorada, com as fotos.

273
00:14:52,335 --> 00:14:56,005
-Ele dormia com a múmia?
-Sim... O quê? Não.

274
00:14:56,006 --> 00:14:58,547
Desculpe, tem que ir
até a última foto.

275
00:15:00,915 --> 00:15:02,179
É a Rachel Walters.

276
00:15:02,180 --> 00:15:03,992
Ninguém no museu
sabia que eles saiam?

277
00:15:03,993 --> 00:15:07,494
-Talvez tenha algo a esconder.
-Como assassinato?

278
00:15:12,163 --> 00:15:14,147
Começou depois que voltamos
do México.

279
00:15:14,148 --> 00:15:17,449
-Por que mentiu para todos?
-Não queria ser demitida.

280
00:15:17,450 --> 00:15:20,569
-Por que Stanford te demitiria?
-Porque ele e Will se odeiam.

281
00:15:21,483 --> 00:15:22,500
Por quê?

282
00:15:22,501 --> 00:15:24,671
Stanford culpou Will
pela morte de Nicole.

283
00:15:24,672 --> 00:15:26,463
A garota que morreu
no México?

284
00:15:26,464 --> 00:15:29,399
Stanford colocou o Will como
responsável pelos estudantes.

285
00:15:29,400 --> 00:15:32,429
Queria que Will os ensinasse
a sobreviver no ambiente hostil.

286
00:15:32,430 --> 00:15:35,445
Quando Nicole morreu,
Stanford ficou devastado.

287
00:15:36,190 --> 00:15:37,698
Sentiu que Will traiu
a confiança dele,

288
00:15:37,699 --> 00:15:39,549
deixando-a sozinha
na selva, à noite.

289
00:15:39,550 --> 00:15:41,418
E desde que voltamos,

290
00:15:41,419 --> 00:15:44,357
Stanford tenta se livrar
do Will, mas não pode,

291
00:15:44,358 --> 00:15:46,583
porque foi o Will
que descobriu a tumba.

292
00:15:46,584 --> 00:15:49,970
Acha que ele chegaria ao ponto
de matar para se livrar dele?

293
00:15:54,183 --> 00:15:55,281
Stanford me disse

294
00:15:55,282 --> 00:15:58,201
que Will que deveria ter morrido
aquela noite, não Nicole.

295
00:15:59,515 --> 00:16:02,094
O fato de não nos entendermos
não significa que o matei.

296
00:16:02,095 --> 00:16:05,850
Não se entender é diferente de
culpá-lo pela morte da garota.

297
00:16:05,851 --> 00:16:08,108
Achava que ele deveria ter
se saído melhor cuidando dela.

298
00:16:08,109 --> 00:16:11,593
Não, achava que ele não devia
ir para a selva transar com ela.

299
00:16:11,594 --> 00:16:13,890
Por isso ela estava lá fora
na noite que morreu.

300
00:16:13,891 --> 00:16:16,236
Só que Will se levantou
e ela pagou o preço.

301
00:16:16,237 --> 00:16:17,530
E como você sabe disso?

302
00:16:17,531 --> 00:16:20,637
Os peguei juntos 2 dias
antes dela morrer.

303
00:16:20,638 --> 00:16:24,387
Disse para ele terminar, ele era
chefe dela, mas ele se negou.

304
00:16:25,143 --> 00:16:27,023
Aquela garota tinha
um futuro brilhante.

305
00:16:27,024 --> 00:16:28,999
E o descuido dele
roubou isto dela.

306
00:16:29,000 --> 00:16:30,817
Onde estava
quando Medina foi morto?

307
00:16:30,818 --> 00:16:34,213
Bem aqui, trabalhando. Pergunte
à segurança, à equipe.

308
00:16:34,214 --> 00:16:36,767
Estou vivendo aqui
até o lançamento da exposição.

309
00:16:36,768 --> 00:16:38,428
Ótimo. Saberemos
onde te encontrar,

310
00:16:38,429 --> 00:16:40,175
caso o seu álibi
não bata. Obrigada.

311
00:16:41,970 --> 00:16:44,075
O que aconteceu ao Will
não foi a maldição.

312
00:16:44,781 --> 00:16:46,281
Foi o destino.

313
00:16:49,877 --> 00:16:52,079
Acredita que as pessoas
têm o que merecem?

314
00:16:52,080 --> 00:16:56,338
Se têm, fiz algo terrível,
para ser punida com você.

315
00:16:56,339 --> 00:17:00,281
-Engraçadinha.
-Sr. Castle, detetive.

316
00:17:00,906 --> 00:17:02,807
Viram nossa nova
campanha publicitária?

317
00:17:02,808 --> 00:17:07,098
"Você tem a coragem de ver
a múmia do rei maia?"

318
00:17:07,099 --> 00:17:08,819
Bom gosto.

319
00:17:08,820 --> 00:17:12,111
Vamos, detetive. Tem que dar
às pessoas o quê elas querem.

320
00:17:12,112 --> 00:17:14,489
Elas estão dilapidando
a maldição.

321
00:17:14,490 --> 00:17:18,425
Desde que a história apareceu,
as pré-vendas aumentaram 20%.

322
00:17:18,426 --> 00:17:20,599
Sim, mas o que acontece
se as pessoas vierem ver a múmia

323
00:17:20,600 --> 00:17:21,600
e forem atropeladas,

324
00:17:21,601 --> 00:17:23,508
ou escorregarem
em uma casca de banana?

325
00:17:23,509 --> 00:17:27,986
-Então elas vão processá-lo.
-Tenho que fazer uma ligação.

326
00:17:31,168 --> 00:17:32,668
Tudo bem.
Obrigado, Bill.

327
00:17:32,669 --> 00:17:35,746
Confirmaram os álibis
do Stanford e da Rachel?

328
00:17:35,747 --> 00:17:37,772
A segurança do museu
tem os dois logados,

329
00:17:37,773 --> 00:17:40,549
mas não achei ninguém
que confirmasse

330
00:17:40,550 --> 00:17:42,616
se Stanford ou Rachel estavam lá

331
00:17:42,617 --> 00:17:45,262
ou se, durante o tempo, mataram
Will e voltaram ao museu.

332
00:17:45,263 --> 00:17:47,373
Cara. Acho
que encontrei algo.

333
00:17:47,374 --> 00:17:51,396
Nossa vítima depositou $10 mil
na conta, 4 dias antes da morte.

334
00:17:51,397 --> 00:17:53,467
-Onde ele conseguiu o dinheiro?
-Desconhecido,

335
00:17:53,468 --> 00:17:55,722
mas ele retirou a mesma quantia
no dia em que morreu.

336
00:17:55,723 --> 00:17:58,274
10 mil entra, 10 mil sai.
Para mim, é lavagem de dinheiro.

337
00:17:58,275 --> 00:17:59,855
Chequem com o banco
pela manhã.

338
00:17:59,856 --> 00:18:01,426
Vamos ver de onde
essa grana veio.

339
00:18:09,316 --> 00:18:10,614
-O que aconteceu?
-Não sei.

340
00:18:10,615 --> 00:18:15,083
Eu ia fazer um café, e...
A máquina começou a tremer.

341
00:18:15,084 --> 00:18:17,668
E assim que eu caí,
ela explodiu.

342
00:18:17,669 --> 00:18:19,412
-Você poderia ter morrido.
-Eu sei!

343
00:18:29,665 --> 00:18:32,197
Muito bem.
Muito engraçado.

344
00:18:32,198 --> 00:18:33,348
Sim, você me pegaram.

345
00:18:33,349 --> 00:18:36,482
"Eu sou o Castle.
Não acredito em maldições".

346
00:18:37,787 --> 00:18:40,170
Colocaram um destruidor
de bombas para explodir?

347
00:18:40,171 --> 00:18:42,145
É, foram só uns brilhos,
nenhum dano.

348
00:18:42,146 --> 00:18:44,519
-E a cadeira?
-Tirei uns parafusos,

349
00:18:44,520 --> 00:18:46,319
e deixei a gravidade
fazer o resto.

350
00:18:46,320 --> 00:18:47,973
Boa noite, Castle.

351
00:18:51,121 --> 00:18:52,621
Não vou limpar
isso tudo.

352
00:18:55,379 --> 00:18:57,322
Melhor eu limpar.

353
00:18:59,538 --> 00:19:01,950
-Isso foi tão malvado.
-Eu sabia o tempo todo.

354
00:19:01,951 --> 00:19:03,431
Claro que sabia.

355
00:19:03,432 --> 00:19:06,310
Sabe, há tantos mistérios
que a ciência não pode explicar,

356
00:19:06,311 --> 00:19:08,287
como o Stonehenge
e o déjà vu.

357
00:19:08,288 --> 00:19:10,820
E algumas maldições são reais,
como a Peça Escocesa.

358
00:19:10,821 --> 00:19:12,356
Lá vamos nós.

359
00:19:13,120 --> 00:19:15,741
Não há ninguém mais
supersticioso do que um ator.

360
00:19:15,742 --> 00:19:17,995
A Peça Escocesa?
Está falando de MacBeth?

361
00:19:17,996 --> 00:19:20,528
Não, querida.
Nunca diga este nome.

362
00:19:20,529 --> 00:19:22,029
-MacBeth.
-Não.

363
00:19:23,049 --> 00:19:27,716
Fazer isso é convidar
um sério azar. Não, falo sério.

364
00:19:27,717 --> 00:19:29,025
Não sabia isso na época.

365
00:19:29,026 --> 00:19:30,935
Estava nas aulas
de teatro no colégio,

366
00:19:30,936 --> 00:19:32,531
disse o nome,
não estava pensando.

367
00:19:32,532 --> 00:19:35,575
Nos 2 dias seguintes,
nada deu certo.

368
00:19:35,576 --> 00:19:37,472
A sra. MacBeth torceu
o tornozelo,

369
00:19:37,473 --> 00:19:39,543
as três bruxas
pegaram pneumonia.

370
00:19:39,544 --> 00:19:41,887
Então, o diretor disse:
"Certo, tem que fazer isto".

371
00:19:41,888 --> 00:19:45,422
Tive que correr para fora do
teatro, no sentido anti-horário,

372
00:19:45,423 --> 00:19:47,085
e bater na porta,
para me deixarem entrar.

373
00:19:50,209 --> 00:19:52,580
Adoraria ficar para contar
histórias assustadoras,

374
00:19:52,581 --> 00:19:54,031
e olha que sou
bom nisso...

375
00:19:54,032 --> 00:19:56,788
Mas tenho um encontro com
uma investigação de assassinato.

376
00:19:58,020 --> 00:20:00,455
Sorte que seu pai não acredita
na maldição.

377
00:20:00,456 --> 00:20:02,382
-Por quê?
-Porque está prester a entrar

378
00:20:02,383 --> 00:20:04,646
-em um prédio cheio de armas.
-Escutei isto!

379
00:20:06,496 --> 00:20:08,383
Pessoal, o que descobriram
no banco do Medina?

380
00:20:08,384 --> 00:20:11,270
Acontece que o depósito
e a retirada foram em dinheiro.

381
00:20:11,271 --> 00:20:14,409
O gerente lembra da retirada
porque a autorizou pessoalmente.

382
00:20:14,410 --> 00:20:16,742
Ele tinha certeza que Medina
estava acompanhado,

383
00:20:16,743 --> 00:20:20,464
então pegou o vídeo, revelando
este exemplo de selvageria.

384
00:20:20,465 --> 00:20:22,941
-Têm ideia de quem seja?
-Quer contar?

385
00:20:22,942 --> 00:20:24,401
-Não, você que viu.
-Tem certeza?

386
00:20:24,402 --> 00:20:26,801
-Sim, vá em frente.
-Faz tempo que não são fofos.

387
00:20:31,057 --> 00:20:32,575
-Ele não conseguiu.
-Sim, conseguiu.

388
00:20:32,576 --> 00:20:35,473
Aruba é ótima nesta época.
Conheça o sr. Norton Grimes.

389
00:20:35,474 --> 00:20:39,258
Passou 2 anos na prisão
Franklin, por tráfico de drogas.

390
00:20:39,259 --> 00:20:42,330
O dinheiro era para isso.
México é um centro de cocaína.

391
00:20:42,331 --> 00:20:44,392
Qual a melhor forma
de trazer drogas para o país,

392
00:20:44,393 --> 00:20:46,032
senão em um carregamento
arqueológico?

393
00:20:46,033 --> 00:20:48,472
Medina se envolveu
com um traficante e foi morto.

394
00:20:48,473 --> 00:20:49,961
Tem um endereço atual aqui.

395
00:20:49,962 --> 00:20:51,787
Vamos passar lá
e ver se está acordado?

396
00:20:54,254 --> 00:20:56,313
-Vamos, Castle.
-Posso dirigir?

397
00:20:56,314 --> 00:20:58,730
Está brincando?
Está amaldiçoado.

398
00:21:06,285 --> 00:21:09,432
Tem dois caras nos fundos,
caso ele resolva fugir.

399
00:21:09,433 --> 00:21:11,488
Castle, tem certeza que não quer
ficar no carro?

400
00:21:11,489 --> 00:21:13,033
Não queremos
que a maldição te pegue.

401
00:21:13,034 --> 00:21:15,931
-Estou bem pra ir.
-Certo. Prontos?

402
00:21:16,896 --> 00:21:18,396
Vão!

403
00:21:19,572 --> 00:21:21,436
<i>-Polícia!
-Norton Grimes.

404
00:21:21,437 --> 00:21:22,937
<i>Polícia.
Mostre-me suas mãos.

405
00:21:24,536 --> 00:21:26,653
<i>Cãozinho bonitinho.
Bom cachorrinho.

406
00:21:26,654 --> 00:21:28,217
<i>-Castle, cuidado!
-Ele me pegou!

407
00:21:28,218 --> 00:21:29,718
<i>Castle, corra!

408
00:21:32,889 --> 00:21:34,420
Calma, calma.

409
00:21:43,848 --> 00:21:46,521
-Por aqui, Sr. Grimes.
-Eu poderia ter morrido.

410
00:21:46,522 --> 00:21:48,191
Mas não morreu.

411
00:21:48,192 --> 00:21:49,869
Passou por muitas portas.

412
00:21:49,870 --> 00:21:52,098
Em algum momento, encontrará
um cão do outro lado.

413
00:21:52,099 --> 00:21:53,891
Sim, mas não foi
em algum momento, foi?

414
00:21:53,892 --> 00:21:56,325
Aconteceu hoje. Logo depois
que encarei a múmia.

415
00:21:56,326 --> 00:21:58,504
Admito que foi um pouco
de coincidência,

416
00:21:58,505 --> 00:22:00,478
mas prometo que maldições
não existem.

417
00:22:00,479 --> 00:22:03,320
Beckett. Ei.
É a Lanie.

418
00:22:04,579 --> 00:22:06,079
Tudo bem.

419
00:22:07,749 --> 00:22:09,249
Certo.

420
00:22:10,174 --> 00:22:11,551
O que isso significa?

421
00:22:11,552 --> 00:22:13,427
-O quê?
-Tem certeza?

422
00:22:13,428 --> 00:22:15,077
-O quê?
-Obrigada.

423
00:22:15,078 --> 00:22:17,175
O quê?
O que ela disse?

424
00:22:17,176 --> 00:22:19,194
-Nada.
-Isso não foi nada.

425
00:22:21,575 --> 00:22:22,905
Tudo bem. Certo.

426
00:22:22,906 --> 00:22:24,560
A perícia identificou
a substância

427
00:22:24,561 --> 00:22:26,543
encontrada na gárgula,
é uma combinação

428
00:22:26,544 --> 00:22:28,283
de nitrato de sódio,
óxido de ferro,

429
00:22:28,284 --> 00:22:30,698
fibras decompostas
de cânhamo e tecido.

430
00:22:30,699 --> 00:22:32,301
Desculpe-me.
O quê?

431
00:22:33,146 --> 00:22:36,785
-Tecido muscular humano.
-Tecido mumificado?

432
00:22:37,618 --> 00:22:38,718
Como carne de múmia?

433
00:22:38,719 --> 00:22:43,049
Só significa que nosso assassino
entrou em contato com as múmias.

434
00:22:43,050 --> 00:22:45,142
E, de alguma forma,
transferiu a substância

435
00:22:45,143 --> 00:22:47,599
para sua roupa
antes de matar Medina.

436
00:22:47,600 --> 00:22:49,096
Ou talvez...

437
00:22:49,097 --> 00:22:51,355
A múmia saiu da tumba
e está vagando

438
00:22:51,356 --> 00:22:53,464
em Nova Iorque
buscando vingança.

439
00:22:54,644 --> 00:22:56,144
Estou brincando.

440
00:22:58,896 --> 00:23:00,396
Mais ou menos.

441
00:23:01,265 --> 00:23:05,380
Se Medina traficava
para Grimes pelo sarcófago,

442
00:23:05,381 --> 00:23:07,836
talvez Grimes
tenha nele a substância

443
00:23:07,837 --> 00:23:09,503
de quando foi buscar
as drogas.

444
00:23:14,174 --> 00:23:16,794
Não se importa
de ficar um pouco sozinha,

445
00:23:16,795 --> 00:23:19,644
enquanto volto para casa
e troco de roupa?

446
00:23:19,645 --> 00:23:22,797
Acho que aguento.
Ei, Castle.

447
00:23:23,849 --> 00:23:26,952
-Cuidado com a múmia.
-Sério?

448
00:23:32,624 --> 00:23:34,387
Ataque de cão?
Foi um algo a mais...

449
00:23:34,388 --> 00:23:36,195
Sim, foi como um bônus,
não foi?

450
00:23:36,196 --> 00:23:38,025
Estão brincando
com a maldição, não é?

451
00:23:38,026 --> 00:23:39,293
Tentando fazer gracinhas.

452
00:23:39,294 --> 00:23:41,787
Sabem o que eu passaria,
caso Castle se machucasse?

453
00:23:41,788 --> 00:23:43,694
Não me diga
que acredita nisso, senhor.

454
00:23:43,695 --> 00:23:46,337
Sabe no que eu acredito,
detetive? Que não é coisa boa

455
00:23:46,338 --> 00:23:48,103
mexer com o que
não se pode explicar.

456
00:23:48,104 --> 00:23:51,298
1º ano na Homicídios,
meu parceiro joga um suspeito

457
00:23:51,299 --> 00:23:53,281
contra a janela
de uma tabacaria cigana.

458
00:23:53,282 --> 00:23:55,884
O proprietário ficou furioso,
e jogou vários feitiços

459
00:23:55,885 --> 00:23:58,288
em nossas casas se não
arrumássemos tudo.

460
00:23:58,289 --> 00:24:00,474
E dizemos a ele:
"Resolva com a prefeitura."

461
00:24:00,475 --> 00:24:03,961
2 horas depois, meu parceiro
morre de ataque cardíaco.

462
00:24:03,962 --> 00:24:05,896
E acha que foram
os feitiços?

463
00:24:05,897 --> 00:24:08,900
Não. Cara, ele comeu bacon
em cada refeição da sua vida.

464
00:24:08,901 --> 00:24:10,442
Mas, na manhã seguinte,

465
00:24:10,443 --> 00:24:12,734
fui lá consertar a janela,
e sabe por quê?

466
00:24:13,662 --> 00:24:15,717
Porque não é coisa boa
mexer com coisas

467
00:24:15,718 --> 00:24:18,178
-que não se pode explicar?
-Não se esqueçam disso.

468
00:24:18,179 --> 00:24:19,679
Beleza.

469
00:24:21,297 --> 00:24:23,547
Se nosso cara, Grimes,
viu o rosto da múmia,

470
00:24:23,548 --> 00:24:24,818
está amaldiçoado também.

471
00:24:24,819 --> 00:24:26,518
Sim, prefiro sofrer
mil maldições

472
00:24:26,519 --> 00:24:28,389
do que encarar
a Beckett.

473
00:24:28,390 --> 00:24:30,187
Moça, pegou o cara errado.

474
00:24:30,188 --> 00:24:32,968
Larguei o lance das drogas
depois que saí da empresa.

475
00:24:32,969 --> 00:24:34,322
Isso é engraçado,

476
00:24:34,323 --> 00:24:36,986
porque tenho fotos
de vigilância

477
00:24:36,987 --> 00:24:40,070
mostrando você pegar $10 mil
em dinheiro do Medina

478
00:24:40,071 --> 00:24:42,071
no dia que ele
foi assassinado.

479
00:24:42,072 --> 00:24:44,475
E dada à sua ficha corrida,

480
00:24:44,476 --> 00:24:46,007
não acho que seria
muito difícil

481
00:24:46,008 --> 00:24:47,840
convencer o júri
que estava envolvido.

482
00:24:47,841 --> 00:24:49,258
Certo,
esperem um pouco.

483
00:24:49,259 --> 00:24:52,884
Não matei ninguém,
e nem contrabandeio mais drogas.

484
00:24:52,885 --> 00:24:55,220
Usei meus contatos
para entrar em um novo ramo.

485
00:24:55,221 --> 00:24:58,692
-Antiguidades.
-Sério?

486
00:24:58,693 --> 00:25:03,295
E por que Medina compraria
antiguidades de você?

487
00:25:03,296 --> 00:25:05,951
Comprar não. Vender.
O conheci em uma

488
00:25:05,952 --> 00:25:07,699
arrecadação de fundos,
ano passado.

489
00:25:07,700 --> 00:25:10,404
Dei meu cartão. Eu disse que
me interesso em raridades

490
00:25:10,405 --> 00:25:11,736
que precisam
de um novo lar.

491
00:25:11,737 --> 00:25:13,504
Ele me ligou
algumas semanas depois.

492
00:25:13,505 --> 00:25:14,709
Disse que tinha
uma caixa

493
00:25:14,710 --> 00:25:18,076
com pontas de flechas Inca
largada lá desde 1940.

494
00:25:18,077 --> 00:25:20,516
Encontrei um comprador,
e lucramos bastante.

495
00:25:20,517 --> 00:25:22,282
E o que comprou
desta vez?

496
00:25:23,623 --> 00:25:25,945
-Uma múmia.
-Uma múmia?

497
00:25:26,570 --> 00:25:27,945
Quem quer uma múmia?

498
00:25:27,946 --> 00:25:30,667
Um colecionador, em Taipei.
Então, passei no museu.

499
00:25:30,668 --> 00:25:32,196
Pensei que ele diria
que não.

500
00:25:32,197 --> 00:25:34,699
Mas ele se aproveitou
da oportunidade.

501
00:25:34,700 --> 00:25:37,279
Não acha que ninguém notaria
essa múmia faltando?

502
00:25:37,280 --> 00:25:39,406
Ele disse que toda atenção
estava voltada

503
00:25:39,407 --> 00:25:42,835
a múmia do rei maia,
e não a sexta escrava.

504
00:25:42,836 --> 00:25:45,243
Ela foi destinada
para ser guardada no porão.

505
00:25:45,244 --> 00:25:47,379
Então, demoraria anos
até alguém procurá-la.

506
00:25:47,380 --> 00:25:49,148
À essa altura,
o sumiço dela,

507
00:25:49,149 --> 00:25:51,117
jamais poderia
ser ligado a ele.

508
00:25:51,118 --> 00:25:55,388
-E os 10 mil foi uma entrada?
-O total era 250 mil.

509
00:25:55,389 --> 00:25:57,824
Mas daí ele devolveu.
Por quê?

510
00:25:57,825 --> 00:26:00,073
Meu cliente mudou
de ideia.

511
00:26:00,074 --> 00:26:01,795
Acho que não gostaram
da múmia.

512
00:26:01,796 --> 00:26:03,296
Por que não?

513
00:26:03,297 --> 00:26:05,780
Não sei.
Tudo que sei é

514
00:26:05,781 --> 00:26:08,027
que enviaram alguém
no museu dar uma olhada.

515
00:26:08,028 --> 00:26:10,880
-Quem enviaram?
-Não faço ideia. Juro.

516
00:26:10,881 --> 00:26:13,643
O que quer que lhe disseram,
tirou meu cliente da jogada.

517
00:26:13,644 --> 00:26:15,310
Talvez a múmia
fosse muito pequena.

518
00:26:15,311 --> 00:26:17,245
Talvez não tivesse
dentes suficientes.

519
00:26:17,246 --> 00:26:19,851
Esses colecionadores
são bem detalhistas.

520
00:26:19,852 --> 00:26:21,780
Eles querem exatamente
o que querem...

521
00:26:21,781 --> 00:26:23,346
E nada mais.

522
00:26:23,347 --> 00:26:25,220
Vender múmias?
O quão idiotas

523
00:26:25,221 --> 00:26:26,595
-ele acha que somos?
-Eu sei.

524
00:26:26,596 --> 00:26:28,719
A história das drogas
é mais plausível,

525
00:26:28,720 --> 00:26:30,411
mas não parece ser
coisa do Medina.

526
00:26:30,412 --> 00:26:32,133
Há uma forma
de descobrir.

527
00:26:32,134 --> 00:26:34,276
Pegue amostras do sarcófago
desta múmia.

528
00:26:34,277 --> 00:26:36,793
Se derem positivo para drogas,
Grimes está mentindo,

529
00:26:36,794 --> 00:26:39,059
-e pode ser nosso assassino.
-Ótimo. Obrigada.

530
00:26:46,065 --> 00:26:48,894
Oi.
O que faz em casa?

531
00:26:48,895 --> 00:26:50,612
Enfrentando
minha mortalidade.

532
00:26:51,559 --> 00:26:54,010
Toda essa coisa de maldição
me fez pensar...

533
00:26:54,011 --> 00:26:55,303
Se algo acontecesse
comigo,

534
00:26:55,304 --> 00:26:57,974
-cuidaria bem da Alexis, certo?
-Claro.

535
00:26:57,975 --> 00:27:01,757
-Melhor do que cuidou de mim?
-Por favor. Você se virou bem.

536
00:27:01,758 --> 00:27:04,319
Olha, as chances
desta maldição ser real

537
00:27:04,320 --> 00:27:06,840
são quase inexistentes.
Sabe disso...

538
00:27:06,841 --> 00:27:08,273
Talvez.

539
00:27:08,274 --> 00:27:12,060
Que tipo de pai eu seria
se não fizer tudo que eu possa

540
00:27:12,061 --> 00:27:14,275
para me certificar
de estar por perto?

541
00:27:14,276 --> 00:27:17,290
Então, talvez devêssemos
tentar achar um jeito

542
00:27:17,291 --> 00:27:18,791
de remover a maldição.

543
00:27:18,792 --> 00:27:20,804
Sabe, o equivalente
à múmia

544
00:27:20,805 --> 00:27:22,305
da minha corrida
no teatro.

545
00:27:22,306 --> 00:27:24,654
Alguém no museu
deve saber.

546
00:27:27,060 --> 00:27:29,527
Tornou-se muito sábia
em sua velhice.

547
00:27:29,528 --> 00:27:31,717
Cuidado, Exterminador.

548
00:27:32,364 --> 00:27:34,440
Não, só receio que não haja
nada na literatura

549
00:27:34,441 --> 00:27:36,048
sobre como remover
a maldição.

550
00:27:36,049 --> 00:27:38,051
-Oi!
-Castle.

551
00:27:38,052 --> 00:27:39,711
-O que faz aqui?
-Nada.

552
00:27:39,712 --> 00:27:41,056
Só esperando por vocês.

553
00:27:41,057 --> 00:27:44,447
Detetives, também vieram para
falar sobre remover a maldição?

554
00:27:44,448 --> 00:27:46,957
Não, vim falar com um homem
sobre uma múmia.

555
00:27:46,958 --> 00:27:48,425
Sem sorte com a maldição, é?

556
00:27:48,426 --> 00:27:49,922
Veja pelo lado positivo.
Você morre,

557
00:27:49,923 --> 00:27:52,963
-seu livro vira líder de vendas.
-Ótimo. O que ela quis dizer:

558
00:27:52,964 --> 00:27:54,715
"Falar sobre uma múmia"?
Que múmia?

559
00:27:54,716 --> 00:27:57,118
A que Medina
tentou vender ao Grimes.

560
00:27:57,119 --> 00:27:59,186
Contem-me tudo.
Não poupem detalhes.

561
00:27:59,187 --> 00:28:01,654
-Em algumas culturas antigas...
-Avance um pouco.

562
00:28:01,655 --> 00:28:04,890
Detetive, este é um importante
achado arqueológico.

563
00:28:04,891 --> 00:28:06,428
Não é só ir lá
e abri-lo.

564
00:28:06,429 --> 00:28:08,265
Tenho um mandado
que diz o contrário.

565
00:28:08,266 --> 00:28:09,395
É um absurdo.

566
00:28:09,396 --> 00:28:11,190
Diga isso ao traficante
na minha cela

567
00:28:11,191 --> 00:28:13,531
que negociava
com o seu curador.

568
00:28:13,532 --> 00:28:17,500
Por favor. Só devo relembrar
o quão frágeis são estas múmias.

569
00:28:17,501 --> 00:28:20,001
Só devem ser manuseadas
em ambiente controlado.

570
00:28:20,002 --> 00:28:22,152
Não se preocupe.
É só um teste de cotonete.

571
00:28:22,153 --> 00:28:23,854
Prometo.
Não vou danificar nada.

572
00:28:33,989 --> 00:28:36,114
Meu Deus. Ela se foi.

573
00:28:37,301 --> 00:28:40,441
Não estou dizendo
que acredito...

574
00:28:40,442 --> 00:28:42,520
Mas onde está a múmia?

575
00:28:51,526 --> 00:28:54,507
A C.S.U. diz que o teste mostrou
não haver resíduos de drogas

576
00:28:54,508 --> 00:28:55,755
no interior
do sarcófago.

577
00:28:55,756 --> 00:28:58,386
E todas as outras analisadas
também não tinha nada.

578
00:28:58,387 --> 00:29:00,715
Se não foram as drogas,
o que há de tão especial

579
00:29:00,716 --> 00:29:03,219
-na múmia que falta?
-Talvez Grimes disse a verdade.

580
00:29:03,220 --> 00:29:04,751
Medina estava
tentando vendê-la.

581
00:29:04,752 --> 00:29:06,511
E, quando Grimes
não a comprou,

582
00:29:06,512 --> 00:29:07,684
vendeu a outra pessoa?

583
00:29:07,685 --> 00:29:09,410
Exceto que um
dos pesquisadores jura

584
00:29:09,411 --> 00:29:11,802
que a viu no sarcófago
depois da morte do Medina.

585
00:29:11,803 --> 00:29:13,414
Isso só pode
significar uma coisa.

586
00:29:13,415 --> 00:29:15,660
Por favor não diga que ela
está andando por aí,

587
00:29:15,661 --> 00:29:18,141
-procurando vingança.
-Tá. Não diga que não avisei.

588
00:29:18,142 --> 00:29:19,550
Este lugar é gigantesco.

589
00:29:19,551 --> 00:29:21,643
Tem mais de 30 milhões
de espécimes aqui.

590
00:29:21,644 --> 00:29:23,845
Temos uma unidade canina
chegando para ajudar,

591
00:29:23,846 --> 00:29:25,066
mas encontrar
esta múmia

592
00:29:25,067 --> 00:29:27,003
seria como encontrar
a Arca Perdida.

593
00:29:27,004 --> 00:29:28,568
Isso se ainda
estiver aqui.

594
00:29:28,569 --> 00:29:30,280
Certo, peçam à C.S.U.
varrer a área,

595
00:29:30,281 --> 00:29:32,687
e ver se encontram digitais
na borda do sarcófago.

596
00:29:32,688 --> 00:29:35,333
Quem roubou a múmia
deve ter deixado provas.

597
00:29:35,334 --> 00:29:37,792
Desastre!
Um grande desastre!

598
00:29:37,793 --> 00:29:40,427
Só espero que a imprensa
não saiba disso.

599
00:29:40,428 --> 00:29:44,328
$10 que ele chamará a imprensa
assim que sairmos.

600
00:29:44,329 --> 00:29:46,965
Não acha que ele poderia
ter planejado tudo isto

601
00:29:46,966 --> 00:29:49,067
só para gerar interesse
na exposição, acha?

602
00:29:49,068 --> 00:29:51,781
Matado Medina só para aumentar
a venda de bilhetes? Não.

603
00:29:51,782 --> 00:29:54,271
Faria disso o "Scooby-Doo",
e eu não sou a Velma.

604
00:29:54,272 --> 00:29:56,806
Velma? Tá brincando?
Está mais para Daphne.

605
00:29:56,807 --> 00:29:59,242
Gostosa, inteligente,
mas não muito nerd.

606
00:29:59,243 --> 00:30:01,043
-Pernas longas, saia curta.
-Pare.

607
00:30:01,044 --> 00:30:02,059
-Tudo bem.
-Agora.

608
00:30:02,060 --> 00:30:03,891
Entendi.

609
00:30:06,052 --> 00:30:08,580
Não. Ele não sabia
como remover a maldição.

610
00:30:08,581 --> 00:30:11,643
Mas já resolvi, está tudo bem.
Eu estava exagerando.

611
00:30:11,644 --> 00:30:14,555
É como disse, as chances de ser
realmente uma maldição

612
00:30:14,556 --> 00:30:16,677
são praticamente nulas.

613
00:30:20,949 --> 00:30:23,585
Isso foi estranho.
O elevador simplesmente parou.

614
00:30:25,192 --> 00:30:26,855
Mãe?

615
00:30:28,791 --> 00:30:30,291
Certo.

616
00:30:31,053 --> 00:30:32,761
Não há razão para pânico.

617
00:30:34,627 --> 00:30:36,399
Só um pouquinho.

618
00:30:38,302 --> 00:30:40,670
Olá?

619
00:30:47,980 --> 00:30:51,016
Não existe nenhuma maldição.
Não existe nenhuma maldição.

620
00:30:51,017 --> 00:30:52,584
Não existe nenhuma maldição.

621
00:30:54,053 --> 00:30:56,967
Está bem. O que eu faço
se o elevador cair?

622
00:30:56,968 --> 00:30:59,425
Certo.
Devo pular no ar?

623
00:30:59,426 --> 00:31:02,261
Não! Deitar no chão.

624
00:31:05,157 --> 00:31:07,286
Castle?
O que está fazendo?

625
00:31:08,636 --> 00:31:11,972
Essa coisa aí...

626
00:31:11,973 --> 00:31:14,341
Então a luz, a luz,
e essa coisa...

627
00:31:14,342 --> 00:31:17,333
Pensei que o elevador cairia.
Não foi você, foi?

628
00:31:17,334 --> 00:31:20,095
-Porque não foi engraçado.
-Não, não sou tão cruel assim.

629
00:31:20,096 --> 00:31:21,889
É um elevador antigo.

630
00:31:21,890 --> 00:31:23,445
Chamem a manutenção aqui

631
00:31:23,446 --> 00:31:26,048
e não deixe ninguém entrar
antes de estar consertado.

632
00:31:26,049 --> 00:31:29,554
-Você está bem?
-Sim. Sim, não... vou só...

633
00:31:29,555 --> 00:31:31,752
Jogar água na minha cara
e depois...

634
00:31:31,753 --> 00:31:33,886
Vomitar um pouquinho.

635
00:31:39,887 --> 00:31:42,603
Arqueólogos desonestos,
ameaças de morte maias,

636
00:31:42,604 --> 00:31:45,489
traficantes que começam
a mexer com antiguidades

637
00:31:45,490 --> 00:31:47,423
e sumiço de múmias?

638
00:31:47,424 --> 00:31:51,471
Deve ter algo que faça
tudo isso ter sentido.

639
00:31:55,524 --> 00:31:57,995
-O quê?
-Nada.

640
00:31:57,996 --> 00:32:00,163
-Castle.
-Se algo acontecer comigo,

641
00:32:00,164 --> 00:32:01,759
quero que cuide
da Alexis.

642
00:32:03,333 --> 00:32:04,672
Ela te respeita muito,

643
00:32:04,673 --> 00:32:06,752
e se os namorados dela
se meterem a besta,

644
00:32:06,753 --> 00:32:08,367
pode atirar neles.

645
00:32:08,368 --> 00:32:09,753
Nada acontecerá
a você.

646
00:32:09,754 --> 00:32:13,010
Mas, e se acontecer...

647
00:32:15,341 --> 00:32:17,308
Tudo bem.

648
00:32:18,596 --> 00:32:20,257
Também pode ir
ao meu guarda-roupas

649
00:32:20,258 --> 00:32:22,927
e se livrar dos meus pornôs,
antes que ela encontre?

650
00:32:22,928 --> 00:32:24,649
Não se preocupe,
eu te cubro.

651
00:32:24,650 --> 00:32:26,978
Tivemos sucesso
com a digital no sarcófago.

652
00:32:26,979 --> 00:32:29,483
Não pertence a ninguém
do museu.

653
00:32:29,484 --> 00:32:31,613
Mas, de acordo
com a ficha de antecedentes,

654
00:32:31,614 --> 00:32:33,957
trabalha
na Av. das Américas, 1127.

655
00:32:33,958 --> 00:32:36,784
-No endereço do calendário.
-Numa empresa chamada Bio Inc.

656
00:32:36,785 --> 00:32:40,336
E esta é a melhor parte.
Seu nome é Charles Taylor.

657
00:32:40,337 --> 00:32:42,973
-CT?
-Falei com ele há 2 dias,

658
00:32:42,974 --> 00:32:45,432
e ele disse
que não conhecia Medina.

659
00:32:45,433 --> 00:32:46,704
Mentiu na minha cara.

660
00:32:46,705 --> 00:32:50,000
Não. Não menti. Juro a você,
não conheço o Medina.

661
00:32:50,001 --> 00:32:51,965
Não o encontrou há
dois dias, às 5h30?

662
00:32:51,966 --> 00:32:53,943
-Não. Pegou o cara errado.
-Mas admite

663
00:32:53,944 --> 00:32:56,182
que já esteve no porão
do museu de NY.

664
00:32:57,055 --> 00:32:58,446
Não.

665
00:32:58,447 --> 00:33:00,948
Charles, temos suas digitais
em um sarcófago.

666
00:33:00,949 --> 00:33:02,983
Pode começar
dizendo a verdade agora

667
00:33:02,984 --> 00:33:04,921
ou depois de passar
uma tarde na cela,

668
00:33:04,922 --> 00:33:07,993
Acompanhado de viciados
na fase violenta da abstinência.

669
00:33:09,697 --> 00:33:11,957
-Posso ter passado por lá.
-Quando?

670
00:33:13,721 --> 00:33:17,636
-Certo. Para a cela, então.
-Há cinco dias.

671
00:33:18,897 --> 00:33:21,191
-E o Medina?
-Soube que ele estava morto,

672
00:33:21,192 --> 00:33:22,813
não queriamm e complicar
com isso.

673
00:33:22,814 --> 00:33:25,239
Só fui mandado lá
para checar a múmia.

674
00:33:25,240 --> 00:33:26,685
-A múmia?
-Sim.

675
00:33:26,686 --> 00:33:29,444
Fui enviado por um colecionador
para examiná-la.

676
00:33:29,445 --> 00:33:30,999
Grimes falou a verdade.

677
00:33:31,000 --> 00:33:32,559
Medina tentava vender
a múmia.

678
00:33:32,560 --> 00:33:33,689
Isso está ficando bom.

679
00:33:33,690 --> 00:33:35,653
-De onde é este colecionador?
-Taipei.

680
00:33:35,654 --> 00:33:37,650
Já fiz testes
para ele antes.

681
00:33:37,651 --> 00:33:40,096
Crânios de hominídeos...
Uma presa de mamute.

682
00:33:40,097 --> 00:33:42,669
Ele pediu a datação do carbono,
para certificar-se

683
00:33:42,670 --> 00:33:44,170
-que era verdadeira.
-E era?

684
00:33:45,665 --> 00:33:47,766
-É complexo.
-Tentaremos acompanhar.

685
00:33:47,767 --> 00:33:49,260
Assim que um
organismo morre,

686
00:33:49,261 --> 00:33:50,792
para de fazer
átomos de carbono.

687
00:33:50,793 --> 00:33:52,877
Especificamente,
nos focamos no carbono 14,

688
00:33:52,878 --> 00:33:54,828
que começa a diminuir
logo após a morte.

689
00:33:54,829 --> 00:33:57,288
E, analisando o quão diminui,
podemos datar a idade

690
00:33:57,289 --> 00:34:00,088
com uma precisão incrível.
Quando testei a múmia,

691
00:34:00,089 --> 00:34:01,516
peguei amostras
do sarcófago,

692
00:34:01,517 --> 00:34:04,219
do tecido envolto a múmia
e um pequeno pedaço de osso.

693
00:34:04,220 --> 00:34:06,822
E, então, os analisei
num espectrômetro de massa...

694
00:34:07,609 --> 00:34:09,522
Daí as coisas
ficaram estranhas.

695
00:34:09,523 --> 00:34:12,268
Defina "estranho".

696
00:34:12,269 --> 00:34:14,622
As amostras do sarcófago
e do tecido

697
00:34:14,623 --> 00:34:15,821
datavam ter 2.000 anos,

698
00:34:15,822 --> 00:34:19,509
mas o pedaço de osso...
Era muito jovem para datar,

699
00:34:19,510 --> 00:34:22,336
o que significa
que tem menos de 500 anos.

700
00:34:22,337 --> 00:34:24,362
-O quão menos?
-Não faço ideia.

701
00:34:24,363 --> 00:34:27,264
500 anos é o mínimo
que o teste data.

702
00:34:27,265 --> 00:34:29,938
Está dizendo que a múmia
que Medina tentava vender...

703
00:34:29,939 --> 00:34:31,134
Era falsa?

704
00:34:31,135 --> 00:34:33,383
Tudo que sei é que houve
uma discrepância.

705
00:34:33,384 --> 00:34:36,099
Liguei para ele e contei.
Ele não acreditou em mim.

706
00:34:36,100 --> 00:34:38,447
Insistiu em me ver
no escritório dele...

707
00:34:39,142 --> 00:34:40,965
Na noite em que morreu.

708
00:34:42,144 --> 00:34:43,277
Beckett.

709
00:34:43,278 --> 00:34:45,546
Os policiais encontraram
sua múmia.

710
00:34:45,547 --> 00:34:48,082
-Onde?
-Num canto do porão do museu.

711
00:34:48,083 --> 00:34:50,105
Alguém teve o trabalho
de escondê-la.

712
00:34:50,106 --> 00:34:53,084
O comprador de Medina rejeitou
a múmia por não ser verdadeira.

713
00:34:53,085 --> 00:34:55,420
Quando Medina
começou a fazer perguntas,

714
00:34:55,421 --> 00:34:58,189
-ele foi morto.
-Agora alguém está acobertando.

715
00:34:58,190 --> 00:35:00,872
Acho que precisamos
olhar melhor esta múmia.

716
00:35:00,873 --> 00:35:02,911
A datação de carbono
estava certa.

717
00:35:02,912 --> 00:35:06,080
O corpo dela, com certeza,
tem menos de 500 anos.

718
00:35:06,081 --> 00:35:07,588
Quanto menos?

719
00:35:07,589 --> 00:35:10,232
-Morreu há 4 meses.
-Se está morta há 4 meses,

720
00:35:10,233 --> 00:35:11,804
por que parece
com outras múmias?

721
00:35:11,805 --> 00:35:14,602
Porque quem mumificou
sabia o que estava fazendo.

722
00:35:14,603 --> 00:35:16,194
O sangue dela foi drenado,

723
00:35:16,195 --> 00:35:19,513
há uma incisão do lado esquerdo,
para remover os órgãos,

724
00:35:19,514 --> 00:35:22,451
-antes de iniciar a dessecação.
-Como ela morreu?

725
00:35:22,452 --> 00:35:25,629
Trauma. Alguém bateu
na parte de trás da cabeça.

726
00:35:25,630 --> 00:35:28,485
-Ela nunca viu acontecer.
-Sabe quem é ela?

727
00:35:28,486 --> 00:35:31,294
Não, e não conseguirei
uma digital.

728
00:35:32,034 --> 00:35:33,534
Não precisamos delas.

729
00:35:34,396 --> 00:35:36,262
Ela morreu há 4 meses.

730
00:35:36,263 --> 00:35:38,541
Sei exatamente
quem ela é.

731
00:35:48,096 --> 00:35:49,396
A arcada dentária
confirmou

732
00:35:49,397 --> 00:35:51,402
que o corpo pertence
à Nicole Graham,

733
00:35:51,403 --> 00:35:52,832
primeira vítima
da maldição.

734
00:35:52,833 --> 00:35:54,883
Pensei que havia sido morta
por um animal.

735
00:35:54,884 --> 00:35:56,881
Acontece que nunca
acharam o corpo.

736
00:35:56,882 --> 00:35:59,476
Só as roupas com sangue
e uma parte do escalpo.

737
00:35:59,477 --> 00:36:01,746
Parecia óbvio para os policiais
o que tinha acontecido.

738
00:36:01,747 --> 00:36:03,944
Ao invés disso, alguém a matou
e a mumificou?

739
00:36:03,945 --> 00:36:05,882
Uma maneira incrível
de se livrar do corpo,

740
00:36:05,883 --> 00:36:07,818
Escondê-lo e enviá-lo
com outros artefatos.

741
00:36:07,819 --> 00:36:09,219
E ninguém descobriria,

742
00:36:09,220 --> 00:36:11,525
se Medina não decidisse
vender a múmia errada.

743
00:36:11,526 --> 00:36:13,059
Quando o colecionador
recusou,

744
00:36:13,060 --> 00:36:14,918
Medina deve ter decidido
olhar melhor.

745
00:36:14,919 --> 00:36:17,256
E esta suspeita alertou
nosso assassino,

746
00:36:17,257 --> 00:36:19,775
que matou Medina,
a fim de manter o segredo.

747
00:36:19,776 --> 00:36:21,677
Faz sentido,
mas quem é o assassino?

748
00:36:21,678 --> 00:36:24,830
A única pessoa com a habilidade
para mumificar um corpo.

749
00:36:26,770 --> 00:36:29,300
-O que está acontecendo?
-Quatro palavras:

750
00:36:29,301 --> 00:36:32,104
"Comer, Rezar, Amar, Matar".

751
00:36:32,105 --> 00:36:34,405
Um conselho de amigo...

752
00:36:34,406 --> 00:36:37,295
Da próxima vez que matar alguém,
pule a parte que só você

753
00:36:37,296 --> 00:36:39,775
-poderia ter acobertado.
-Matar alguém?

754
00:36:39,776 --> 00:36:42,212
-Do que estão falando?
-Falamos de Nicole Graham.

755
00:36:42,213 --> 00:36:43,405
Matou ela no México,

756
00:36:43,406 --> 00:36:45,652
e mumificou o corpo
para acobertá-lo.

757
00:36:45,653 --> 00:36:48,341
O quê? Não, Nicole foi morta
por um jaguar.

758
00:36:48,342 --> 00:36:50,795
-Nunca acharam o corpo dela.
-Nós sim.

759
00:36:50,796 --> 00:36:52,405
Como Medina
também descobriu,

760
00:36:52,406 --> 00:36:53,962
pelo erro
na datação de carbono.

761
00:36:53,963 --> 00:36:56,497
Foi quando soube
que precisava matá-lo.

762
00:36:57,437 --> 00:36:59,733
-Isso é loucura.
-O que aconteceu, Rachel?

763
00:36:59,734 --> 00:37:02,569
Encontrou os dois na selva
dando uns amassos?

764
00:37:02,570 --> 00:37:05,740
Um ciúme louco
que se tornou mortal?

765
00:37:05,741 --> 00:37:07,675
Não, Nicole e eu
éramos amigas.

766
00:37:07,676 --> 00:37:10,612
E quem contou que ela
transava com Will mentiu.

767
00:37:10,613 --> 00:37:13,148
Claro, ela tinha uma quedinha.
Todas tínhamos.

768
00:37:13,149 --> 00:37:15,084
Mas ela recuou
quando percebeu

769
00:37:15,085 --> 00:37:16,890
que Will
estava interessado em mim.

770
00:37:17,958 --> 00:37:20,323
Mas Stanford...
Stanford...

771
00:37:20,324 --> 00:37:22,593
Stanford era quem
tinha ciúmes.

772
00:37:22,594 --> 00:37:25,161
Pergunte a qualquer mulher
de lá.

773
00:37:25,162 --> 00:37:27,766
Ele sentia algo pela Nicole
desde que ela entrou.

774
00:37:27,767 --> 00:37:29,969
Sempre se via ele parado,
encarando-a

775
00:37:29,970 --> 00:37:32,337
-Era assustador.
-Você era a perita, Rachel.

776
00:37:32,338 --> 00:37:35,340
-A única que sabia como fazer.
-Não, não sou.

777
00:37:35,341 --> 00:37:37,409
Tudo que sei
sobre mumificação

778
00:37:37,410 --> 00:37:39,017
aprendi
com Stanford Raynes.

779
00:37:39,713 --> 00:37:42,681
Detetive, mumificar um corpo
é um processo artesanal.

780
00:37:42,682 --> 00:37:43,883
Prometo a vocês,

781
00:37:43,884 --> 00:37:46,152
quem fez isso a Nicole
deixou traços de DNA.

782
00:37:46,153 --> 00:37:47,821
Fico feliz em dar
uma amostra do meu.

783
00:37:47,822 --> 00:37:49,881
Por que não veem
se Stanford fará o mesmo?

784
00:37:53,627 --> 00:37:55,642
-Stanford Raynes.
-Sim.

785
00:37:55,643 --> 00:37:58,729
Está preso pelo assassinato
de Nicole Graham.

786
00:37:58,730 --> 00:38:01,333
E não se esqueça o Medina.
Tinha que matá-lo também,

787
00:38:01,334 --> 00:38:03,089
quando começou a analisar
sua múmia.

788
00:38:03,090 --> 00:38:04,678
Única modo
de proteger seu segredo.

789
00:38:04,679 --> 00:38:05,686
Não pode ser sério.

790
00:38:05,687 --> 00:38:08,172
Sério o suficiente para obter
um mandado de seu DNA.

791
00:38:09,343 --> 00:38:11,145
Agora é quando diz:

792
00:38:11,146 --> 00:38:13,113
"E eu teria conseguido,

793
00:38:13,114 --> 00:38:16,082
se não fosse
pela intromissão de vocês."

794
00:38:19,887 --> 00:38:22,754
Ele realmente...
Vai fugir?

795
00:38:22,755 --> 00:38:26,752
Sim, é o instinto primitivo...
Lutar ou fugir.

796
00:38:26,753 --> 00:38:29,556
-Devemos correr atrás dele?
-Não precisa.

797
00:38:52,298 --> 00:38:54,591
Vai continuar dizendo
que não existe maldição?

798
00:39:00,737 --> 00:39:02,417
Quando Stanford
sair da cirurgia,

799
00:39:02,418 --> 00:39:03,669
confessará tudo.

800
00:39:03,670 --> 00:39:06,309
Como ele atraiu Nicole
para a sepultura

801
00:39:06,310 --> 00:39:09,212
e como brigaram, quando ela
se recusou a comemorar com ele.

802
00:39:09,213 --> 00:39:12,014
E o que aconteceu com a múmia
que ele trocou pela Nicole?

803
00:39:12,015 --> 00:39:14,584
Ela era tão frágil que tudo
que ele tinha que fazer,

804
00:39:14,585 --> 00:39:16,486
foi retirar as bandagens
e bater o pó.

805
00:39:16,487 --> 00:39:18,294
E, então, enfaixou o corpo
da Nicole,

806
00:39:18,295 --> 00:39:20,291
colocou ele no sarcófago,
fechou bem,

807
00:39:20,292 --> 00:39:22,336
e quando estivesse nos EUA,
meses depois,

808
00:39:22,337 --> 00:39:24,447
o processo de mumificação
estaria completo.

809
00:39:24,448 --> 00:39:27,030
E quando Stanford
decidiu matar Medina,

810
00:39:27,031 --> 00:39:29,301
foi só usar uma barra
do museu derrubar a gárgula

811
00:39:29,302 --> 00:39:32,261
e esperar que a morte de Medina
fosse atribuída à maldição.

812
00:39:32,262 --> 00:39:33,871
Três membros
da expedição mortos,

813
00:39:33,872 --> 00:39:36,674
um sendo preso. Para mim,
a maldição parece real.

814
00:39:37,675 --> 00:39:39,175
Falando nisso...

815
00:39:40,978 --> 00:39:42,478
Tenho um negócio
a propor.

816
00:39:44,915 --> 00:39:46,197
Conversei com o promotor,

817
00:39:46,198 --> 00:39:48,530
e ele concordou em tirar
as acusações de ameaça

818
00:39:48,531 --> 00:39:52,763
-baseado na sua ajuda.
-Que tipo de ajuda?

819
00:39:56,227 --> 00:39:58,533
Dizer a ele como remover
a maldição.

820
00:39:59,848 --> 00:40:00,966
Por que eu deveria?

821
00:40:00,967 --> 00:40:03,332
Porque, graças a nós,
Sr. Bentley aceitou

822
00:40:03,333 --> 00:40:06,584
em enviar a coleção inteira
de volta ao museu mexicano,

823
00:40:06,585 --> 00:40:07,969
após o término da exposição.

824
00:40:07,970 --> 00:40:10,339
E por que ele concordaria
com isso?

825
00:40:10,340 --> 00:40:13,797
Digamos que ele tem problemas
com sua imagem pública,

826
00:40:13,798 --> 00:40:15,977
e toda boa publicidade
seria bem-vinda.

827
00:40:26,294 --> 00:40:27,794
Só isso que tenho
que fazer?

828
00:40:29,666 --> 00:40:31,087
E mais uma coisa.

829
00:40:31,088 --> 00:40:34,227
Eu não negaria uma carona
ao aeroporto.

830
00:40:34,228 --> 00:40:35,803
Vamos.

831
00:40:38,908 --> 00:40:40,102
Está de bom humor.

832
00:40:40,103 --> 00:40:42,663
A maldição foi
oficialmente removida.

833
00:40:42,664 --> 00:40:45,099
-Como conseguiu?
-Não vai querer saber.

834
00:40:45,773 --> 00:40:47,806
Testei a sorte
todo o caminho,

835
00:40:47,807 --> 00:40:49,798
-para ter certeza.
-Foi descuidado?

836
00:40:49,799 --> 00:40:52,028
Até passei embaixo
de uma escada.

837
00:40:52,029 --> 00:40:54,287
Que tipo de assassinato
acomete aos tomates?

838
00:40:54,288 --> 00:40:57,229
-Esfaquear, esquartejar?
-Só cortando pra salada.

839
00:40:57,230 --> 00:40:58,978
Quer ajudar?

840
00:41:00,907 --> 00:41:02,353
Adoraria.

841
00:41:02,354 --> 00:41:05,106
Estava pensando,
talvez neste fim de semana

842
00:41:05,107 --> 00:41:07,815
poderíamos ir ao museu.
Já faz um tempo.

843
00:41:07,816 --> 00:41:11,790
Claro.
Que tal o zoológico?

844
00:41:11,791 --> 00:41:14,233
-Ótimo.
-Obrigado.

845
00:41:17,121 --> 00:41:19,970
Qual a diferença entre
amaldiçoado e desajeitado?

846
00:41:20,747 --> 00:41:22,423
-Vou pegar um band-aid.
-Pegue dois.

847
00:41:22,424 --> 00:41:23,924
Twitter:
@darklegenders

