1
00:00:01,633 --> 00:00:03,041
Richard Cypher,
2
00:00:03,083 --> 00:00:05,129
tu es le véritable Sourcier.
3
00:00:06,779 --> 00:00:09,829
:: Squadra Dell'Ombra presents ::
4
00:00:10,719 --> 00:00:11,761
2x10 - "Perdition"
5
00:00:15,348 --> 00:00:18,142
Trad : Kiri, Mélanie & Emmy
Synchro : Emmy & Juicygreen
6
00:00:18,310 --> 00:00:20,444
[www.SquadraSub.com]
7
00:00:21,692 --> 00:00:24,319
Richard, réveille-toi.
8
00:00:27,447 --> 00:00:28,547
Il est tard.
9
00:00:29,392 --> 00:00:32,629
Richard, ce n'est pas un jour
pour dormir.
10
00:00:32,671 --> 00:00:33,521
Verna ?
11
00:00:37,852 --> 00:00:39,752
Comment je suis revenu ici ?
12
00:00:40,079 --> 00:00:42,179
Où d'autre auriez-vous pu être ?
13
00:00:45,952 --> 00:00:47,602
Je me suis enfui d'ici.
14
00:00:48,067 --> 00:00:49,447
Je me dirigeais vers mes amis.
15
00:00:49,489 --> 00:00:51,217
Richard, vous n'avez pas
quitté le palais
16
00:00:51,259 --> 00:00:54,266
depuis que vous êtes venu
pour être entrainé en tant que sorcier.
17
00:00:54,779 --> 00:00:55,488
Non.
18
00:00:58,642 --> 00:00:59,892
C'est un piège.
19
00:01:02,738 --> 00:01:04,588
Vous souffrez du Lacna'Han.
20
00:01:07,169 --> 00:01:09,518
Quand les sorciers sont proches
de la fin de leur entrainement,
21
00:01:09,560 --> 00:01:11,166
ils sont parfois tourmentés
22
00:01:11,208 --> 00:01:13,617
par des pertes de mémoire
et des rêves étranges.
23
00:01:13,659 --> 00:01:15,939
L'intense concentration
exigée par leurs études
24
00:01:15,981 --> 00:01:17,431
écrase leur esprit.
25
00:01:19,623 --> 00:01:20,673
Ça passera.
26
00:01:21,232 --> 00:01:22,763
Maintenant habillez-vous.
27
00:01:22,930 --> 00:01:24,959
Quelqu'un a besoin de vous voir.
28
00:01:33,997 --> 00:01:34,897
Kahlan ?
29
00:01:46,744 --> 00:01:48,403
Tu m'as tellement manquée.
30
00:01:48,445 --> 00:01:50,745
Je ne pensais pas te revoir un jour.
31
00:01:51,453 --> 00:01:53,853
Kahlan,
quelque chose ne va pas, ici.
32
00:01:57,146 --> 00:01:57,867
Sonia.
33
00:02:02,288 --> 00:02:04,707
Sonia, voici mon ami, Richard.
34
00:02:05,616 --> 00:02:07,166
Richard, voici Sonia,
35
00:02:08,154 --> 00:02:09,003
ma fille.
36
00:02:11,489 --> 00:02:12,289
Ta fille ?
37
00:02:13,891 --> 00:02:16,517
Chérie, tu penses que tu pourrais
attendre dans l'autre pièce ?
38
00:02:16,559 --> 00:02:17,795
J'ai d'importantes choses
39
00:02:17,837 --> 00:02:19,418
dont je dois parler avec Richard.
40
00:02:19,460 --> 00:02:20,310
Désolé.
41
00:02:22,229 --> 00:02:23,964
Elle s'est dégagée de mes bras.
42
00:02:25,520 --> 00:02:28,243
Viens là toi.
On y va.
43
00:02:29,357 --> 00:02:32,187
C'est un honneur
de rencontrer Richard Cypher.
44
00:02:32,229 --> 00:02:33,879
Richard, voici Phillip.
45
00:02:36,272 --> 00:02:37,372
Le Sourcier.
46
00:02:39,634 --> 00:02:41,934
Vous êtes celui qui a pris ma place.
47
00:02:42,224 --> 00:02:44,622
Non, il y en a eu deux autres avant.
48
00:02:47,011 --> 00:02:48,011
Richard...
49
00:02:50,879 --> 00:02:52,429
Phillip est mon mari.
50
00:02:56,801 --> 00:02:59,732
Elle n'arrête pas de demander
quand nous rentrerons à la maison.
51
00:02:59,774 --> 00:03:02,265
Sonia,
c'est ici notre maison maintenant.
52
00:03:03,009 --> 00:03:06,009
Allons te trouver quelque
chose à manger, chérie.
53
00:03:09,488 --> 00:03:12,035
Kahlan, je n'ai été séparé de toi
que pendant une semaine.
54
00:03:12,077 --> 00:03:13,620
Comment peux-tu avoir une fille ?
55
00:03:13,662 --> 00:03:16,061
Comment trois Sourciers ont
pu être nommés ?
56
00:03:16,103 --> 00:03:18,396
Richard,
tu es là, au palais des prophètes
57
00:03:18,438 --> 00:03:20,038
depuis plus de 6 mois.
58
00:03:21,558 --> 00:03:23,383
Et pour nous,
dans le monde extérieur,
59
00:03:23,425 --> 00:03:24,871
7 hivers ont passés.
60
00:03:28,284 --> 00:03:30,584
La pierre des Larmes a été détruite.
61
00:03:32,260 --> 00:03:34,144
Et la fissure vers
le Monde des Morts ?
62
00:03:34,186 --> 00:03:36,386
Elle ne pourra jamais être fermée.
63
00:03:38,449 --> 00:03:39,941
Après qu'Aydindril soit tombé,
64
00:03:39,983 --> 00:03:42,430
nous avons regroupé le peu
de survivants que nous avons pu trouver
65
00:03:42,514 --> 00:03:45,558
et nous les avons amenés ici
pour former la résistance finale.
66
00:03:47,176 --> 00:03:49,176
Ils sont tout ce qu'il reste ?
67
00:03:49,762 --> 00:03:51,812
Peut-être dans le monde entier.
68
00:03:53,499 --> 00:03:54,649
Où est Zedd ?
69
00:03:59,020 --> 00:04:00,770
Je suis désolée, Richard.
70
00:04:01,659 --> 00:04:04,309
Il a donné sa vie pour
défendre Aydindril.
71
00:04:04,497 --> 00:04:06,267
Il est mort en héro.
72
00:04:12,211 --> 00:04:13,168
Et Cara ?
73
00:04:13,210 --> 00:04:14,708
En chemin pour le Nouveau Monde,
74
00:04:14,750 --> 00:04:17,001
nous avons été pris en embuscade
par une armée de baneling.
75
00:04:17,043 --> 00:04:18,882
Cara a été coupée
du reste de notre groupe,
76
00:04:18,924 --> 00:04:21,124
et nous ne l'avons pas vue depuis.
77
00:04:26,584 --> 00:04:28,465
J'ai été là pendant 7 ans
78
00:04:28,507 --> 00:04:31,157
et tu n'as jamais
essayé de me contacter ?
79
00:04:31,226 --> 00:04:32,626
J'ai eu ta lettre.
80
00:04:32,668 --> 00:04:34,890
Disant que ton entrainement
était presque terminé.
81
00:04:34,932 --> 00:04:36,096
Quelle lettre ?
82
00:04:36,138 --> 00:04:38,402
C'est pour ça que nous sommes venus.
83
00:04:38,733 --> 00:04:40,324
Avec tes pouvoirs de sorcier,
84
00:04:40,366 --> 00:04:42,698
peut-être que tu peux toujours
nous aider à vaincre le Gardien.
85
00:04:42,782 --> 00:04:44,932
Ce n'est pas moi qui l'ai écrite.
86
00:04:45,492 --> 00:04:46,942
C'est ton écriture.
87
00:04:47,596 --> 00:04:49,856
Tu n'as pas pu avoir
un enfant avec Phillip.
88
00:04:49,898 --> 00:04:52,298
Tu ne confesserais
jamais le Sourcier.
89
00:04:53,685 --> 00:04:55,185
Je ne l'ai pas fait.
90
00:04:56,546 --> 00:04:59,837
Il y a des années, nous avons été
attaqués par des Sœurs de l'Obscurité
91
00:04:59,879 --> 00:05:02,684
et elles ont volé
mes pouvoirs d'Inquisitrice.
92
00:05:03,085 --> 00:05:04,985
Une fois perdus, j'ai pu...
93
00:05:12,525 --> 00:05:14,725
Kahlan, si ce que tu dis est vrai,
94
00:05:15,347 --> 00:05:16,487
Je vais t'aider.
95
00:05:16,529 --> 00:05:18,067
Mais je ne crois à rien de tout ça.
96
00:05:18,151 --> 00:05:19,592
Tu penses que je mens ?
97
00:05:19,634 --> 00:05:20,983
Non. Jamais.
98
00:05:23,276 --> 00:05:25,062
Mais les sœurs m'ont menti
99
00:05:25,104 --> 00:05:27,072
depuis que je suis arrivé ici.
100
00:05:27,114 --> 00:05:28,731
C'est pourquoi j'ai dû m'échapper.
101
00:05:28,773 --> 00:05:31,233
Mais après je me suis réveillé ici.
102
00:05:31,275 --> 00:05:32,568
Elles essaient de me dire
103
00:05:32,610 --> 00:05:34,726
que j'ai perdu la mémoire à cause
de mon entrainement.
104
00:05:34,768 --> 00:05:37,912
Maintenant tu me dis que le Gardien
est sur le point de gagner.
105
00:05:38,253 --> 00:05:41,353
Je pense que c'est une
sorte de piège ou de sort.
106
00:05:46,292 --> 00:05:47,615
Je te connais, Richard.
107
00:05:47,657 --> 00:05:49,986
Et si tu penses que quelque chose
n'est pas normal,
108
00:05:50,028 --> 00:05:52,678
alors je vais t'aider
à trouver la vérité.
109
00:05:54,467 --> 00:05:56,567
Qu'est ce que vous m'avez fait ?
110
00:05:56,609 --> 00:05:59,197
Verna m'a parlé de votre confusion.
111
00:05:59,239 --> 00:06:02,889
Je vous assure, tout ce qu'elle a
dit était parfaitement vrai.
112
00:06:04,023 --> 00:06:06,294
Vous avez été entrainé ici
pendant des mois.
113
00:06:06,336 --> 00:06:07,936
- Vous mentez.
- Non.
114
00:06:08,576 --> 00:06:10,930
Votre entrainement est
presque terminé.
115
00:06:10,972 --> 00:06:13,098
Alors pourquoi n'ai-je
donc aucun pouvoir de sorcier ?
116
00:06:13,140 --> 00:06:14,240
Vous en avez.
117
00:06:15,575 --> 00:06:18,025
Soulevez cette urne
avec votre esprit.
118
00:06:20,059 --> 00:06:21,272
Je ne peux pas faire ça.
119
00:06:21,314 --> 00:06:23,464
Ordonnez-lui de s'élever, Sorcier
120
00:06:25,602 --> 00:06:26,902
Tu dois essayer.
121
00:06:49,075 --> 00:06:51,475
Les banelings ont
franchi les portes.
122
00:08:00,299 --> 00:08:01,690
Oh, chérie...
123
00:08:02,915 --> 00:08:04,161
Ça va aller.
124
00:08:04,203 --> 00:08:06,153
Maman et Papa te protégeront.
125
00:08:17,559 --> 00:08:18,709
Vous saignez.
126
00:08:20,192 --> 00:08:21,387
Ça va aller.
127
00:08:21,429 --> 00:08:23,489
Les banelings ont
coupé toutes les issues.
128
00:08:23,531 --> 00:08:25,381
Il n'y à pas d'échappatoire.
129
00:08:30,531 --> 00:08:31,881
N'abandonnez pas.
130
00:08:33,513 --> 00:08:37,113
Tant que nous sommes en vie,
le Gardien n'a pas encore gagné.
131
00:08:37,634 --> 00:08:39,134
Ces murs sont solides.
132
00:08:41,219 --> 00:08:42,922
Ces murs sont solides...
133
00:08:45,388 --> 00:08:47,138
tout comme notre volonté.
134
00:08:48,427 --> 00:08:50,027
Nous pouvons survivre.
135
00:08:52,765 --> 00:08:55,415
Peu importe comment
les choses tournent...
136
00:08:56,091 --> 00:08:57,891
Tant que nous sommes unis,
137
00:08:58,996 --> 00:09:00,900
il y a toujours de l'espoir.
138
00:09:05,519 --> 00:09:07,019
Nous devons l'aider.
139
00:09:07,349 --> 00:09:09,377
Il n'y a plus d'aide possible
pour lui maintenant.
140
00:09:09,419 --> 00:09:12,439
La vallée de la Perdition a été
créée par les anciens Sorciers
141
00:09:12,481 --> 00:09:15,681
comme une défense contre
les intrus du Nouveau Monde.
142
00:09:16,051 --> 00:09:18,434
Après que Richard
se soit enfui du palais,
143
00:09:18,476 --> 00:09:19,776
il a dû y errer.
144
00:09:21,156 --> 00:09:23,173
La magie fait que ceux qui y entrent
145
00:09:23,215 --> 00:09:25,665
font l'expérience
de leurs pires peurs.
146
00:09:26,194 --> 00:09:29,194
Il n'y a pas de pouvoir
qui puisse les réveiller.
147
00:09:30,881 --> 00:09:33,280
Mais s'il reste ici,
il mourra de faim.
148
00:09:33,364 --> 00:09:35,764
Ses visions le tueront
bien avant ça.
149
00:09:36,124 --> 00:09:39,274
Ce qui arrive à son esrpit
arrive aussi à son corps.
150
00:09:43,211 --> 00:09:46,417
S'il ne peut pas s'en sortir tout seul,
nous devons aller le chercher.
151
00:09:46,459 --> 00:09:49,809
La magie de la Perdition
dépassera même mes pouvoirs.
152
00:09:49,851 --> 00:09:52,011
Si je vous donne mon Han,
153
00:09:52,053 --> 00:09:55,953
peut-être que vous aurez assez
de pouvoir pour résister à la magie.
154
00:09:56,145 --> 00:09:57,018
Non.
155
00:09:57,381 --> 00:09:59,360
En 3000 ans,
156
00:09:59,402 --> 00:10:02,494
tous ceux qui ont erré
dans la vallée de la Perdition
157
00:10:02,536 --> 00:10:04,228
ne s'en sont jamais échappé.
158
00:10:04,312 --> 00:10:06,588
Dame Abbesse,
nous ne pouvons laisser cela arriver.
159
00:10:06,630 --> 00:10:08,780
C'est la volonté de la Créatrice.
160
00:10:09,025 --> 00:10:10,975
Comment pouvez-vous dire ça ?
161
00:10:11,648 --> 00:10:12,948
La prophétie dit
162
00:10:13,682 --> 00:10:16,654
que si Richard Cypher
continue sa quête,
163
00:10:16,696 --> 00:10:20,075
il aidera le Gardien
à détruire toute vie.
164
00:10:21,522 --> 00:10:24,522
Mais sa mort ici assurera
que ça n'arrive jamais.
165
00:10:44,531 --> 00:10:45,936
Bonjour, Sœur Nicci.
166
00:10:47,863 --> 00:10:50,501
Vous n'avez aucun droit
de me garder prisonnière.
167
00:10:50,543 --> 00:10:52,818
J'ai le droit de faire bien pire.
168
00:10:53,122 --> 00:10:55,237
Tu as trahi notre Ordre en aidant
169
00:10:55,321 --> 00:10:57,323
Richard Cypher
à s'évader de ce palais.
170
00:10:57,407 --> 00:11:00,326
Vous le reteniez ici
contre sa volonté.
171
00:11:00,410 --> 00:11:03,777
Vous l'avez seulement libéré pour
qu'il accomplisse la prophétie
172
00:11:03,819 --> 00:11:05,110
et délivre la pierre
173
00:11:05,152 --> 00:11:08,352
au Gardien du Monde des Morts,
celui que vous servez.
174
00:11:10,566 --> 00:11:14,217
Dénoncez les Sœurs de l'Obscurité
ou vous mourrez.
175
00:11:15,587 --> 00:11:17,312
Vous aurez besoin de moi vivante
176
00:11:17,354 --> 00:11:19,719
si jamais vous espérez
me retirer mon pouvoir
177
00:11:19,761 --> 00:11:20,952
et le rendre à Richard.
178
00:11:20,994 --> 00:11:22,644
Ce n'est plus possible.
179
00:11:22,686 --> 00:11:24,427
Après que tu aies libéré Richard
180
00:11:24,469 --> 00:11:27,569
du palais, il a erré
dans la Vallée de la Perdition.
181
00:11:29,723 --> 00:11:31,123
Richard va mourir.
182
00:11:34,035 --> 00:11:35,535
Tu as échoué, Nicci.
183
00:11:35,805 --> 00:11:38,205
Le nouveau Sourcier
a déjà été nommé.
184
00:11:38,247 --> 00:11:41,347
Il est en chemin pour
trouver la Pierre des Larmes.
185
00:11:43,004 --> 00:11:45,709
La boussole continue
de pointer vers la même direction.
186
00:11:45,751 --> 00:11:47,780
Peut-être qu'elle nous mène
a la Pierre des Larmes.
187
00:11:47,822 --> 00:11:50,334
Non, elle nous mène à Richard.
J'en suis sûre.
188
00:11:50,418 --> 00:11:52,225
Sorcier,
nous voyageons depuis des semaines.
189
00:11:52,267 --> 00:11:54,563
Ne serait-il pas plus rapide
de nous transformer en oiseaux ?
190
00:11:54,605 --> 00:11:57,883
Comment Leo pourrait-il alors
porter l'Epée de Vérité ? Dans son bec ?
191
00:12:00,136 --> 00:12:01,086
Alors...
192
00:12:01,316 --> 00:12:03,097
Quel genre d'oiseau
voudrais-tu être ?
193
00:12:03,139 --> 00:12:04,589
Quelle différence ça fait ?
194
00:12:04,631 --> 00:12:05,931
Je suis curieux.
195
00:12:06,815 --> 00:12:08,407
Un Huard à queue bleue.
196
00:12:08,449 --> 00:12:09,687
C'est un animal noble.
197
00:12:09,729 --> 00:12:11,624
Un animal qui attaque sans prévenir.
198
00:12:11,666 --> 00:12:13,857
Rien ne peut échapper à ses griffes.
199
00:12:14,072 --> 00:12:16,404
Sais-tu quel genre
d'oiseau je serais ?
200
00:12:16,446 --> 00:12:19,946
Un perroquet qui ne sait jamais
quand s'arrêter de parler ?
201
00:12:21,764 --> 00:12:22,741
Un faucon.
202
00:12:23,757 --> 00:12:27,486
Ce sont les seuls oiseaux avec qui
les huards à queues bleues voleraient.
203
00:12:29,081 --> 00:12:31,631
Continue.
J'ai un caillou dans ma botte.
204
00:12:35,380 --> 00:12:37,161
Leo a des sentiments pour toi.
205
00:12:37,203 --> 00:12:39,020
Les mêmes sentiments
que tous les hommes ont.
206
00:12:39,062 --> 00:12:40,681
Le brouillard s'épaissit.
207
00:12:40,723 --> 00:12:43,125
Ça veut dire qu'on se rapproche.
208
00:12:43,167 --> 00:12:46,267
Le brouillard cache
le passage vers l'Ancien Monde.
209
00:12:54,363 --> 00:12:57,013
La boussole nous dit
d'aller droit devant.
210
00:13:02,865 --> 00:13:04,315
On arrive, Richard.
211
00:13:11,772 --> 00:13:14,072
On va avoir besoin... de plus d'eau.
212
00:13:14,600 --> 00:13:15,958
Allez voir à la cave.
213
00:13:16,000 --> 00:13:17,588
Vérifiez s'il reste des barils.
214
00:13:17,630 --> 00:13:20,230
J'ai déjà essayé.
La cave est verrouillée.
215
00:13:21,384 --> 00:13:23,584
La Dame Abbesse doit avoir la clé.
216
00:13:23,626 --> 00:13:25,888
L'eau ne sauvera personne, Richard.
217
00:13:26,148 --> 00:13:27,498
Il est trop tard.
218
00:13:28,209 --> 00:13:30,100
La victoire du Gardien est proche.
219
00:13:30,424 --> 00:13:32,406
Vous ne faites
que retarder l'inévitable.
220
00:13:32,448 --> 00:13:34,521
Ça n'est inévitable que si
on laisse ça arriver.
221
00:13:34,563 --> 00:13:37,232
Il est préférable de céder
notre lumière à la Créatrice plutôt
222
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
que de laisser les banelings
nous trainer jusqu'au Gardien.
223
00:13:41,489 --> 00:13:43,237
Vous allez vous suicider ?
224
00:13:43,279 --> 00:13:47,079
Créatrice, donne-nous la force
de faire ce que nous devons faire.
225
00:13:47,523 --> 00:13:51,475
Et nous te donnerons notre force pour
ce que tu dois faire.
226
00:13:51,517 --> 00:13:53,716
Qu'en est-il
du sacrifice de la vie ?
227
00:13:53,758 --> 00:13:56,462
Vous suicider est une
offense à la Créatrice.
228
00:13:56,504 --> 00:14:00,122
Le combat est déjà perdu.
Laissez-nous rentrer chez nous.
229
00:14:00,164 --> 00:14:01,919
Elle ne voudrait pas
que vous abandonniez.
230
00:14:01,961 --> 00:14:04,813
Elle voudrait que vous vous
battiez pour chaque vie !
231
00:14:14,490 --> 00:14:15,904
Non !
232
00:14:21,378 --> 00:14:23,178
Donne-moi les noms, Nicci.
233
00:14:25,007 --> 00:14:26,823
Vous paierez pour ça.
234
00:14:27,233 --> 00:14:28,341
Comment ?
235
00:14:28,383 --> 00:14:30,952
Même les pouvoirs
que tu as volé à Richard
236
00:14:30,994 --> 00:14:33,152
ne peuvent avoir raison du rada'han
autour de ton cou.
237
00:14:33,194 --> 00:14:34,844
C'est toi qui va payer.
238
00:14:38,601 --> 00:14:40,051
Donne-moi les noms.
239
00:14:46,603 --> 00:14:48,095
Vous voulez les noms ?
240
00:14:49,308 --> 00:14:51,348
Je vais vous les donner.
241
00:14:51,555 --> 00:14:54,017
Greta, Solange, Naya,
242
00:14:55,061 --> 00:14:56,770
Jodelle, Reyna,
243
00:14:56,854 --> 00:14:59,606
Roslyn, Liliana et Corrine.
244
00:14:59,870 --> 00:15:02,320
Nous devons
les trouver tout de suite.
245
00:15:02,362 --> 00:15:03,412
Trop tard !
246
00:15:04,321 --> 00:15:07,821
Elles se cachent déjà,
tout en travaillant pour le Gardien.
247
00:15:13,553 --> 00:15:15,403
Gardien du Monde des Morts,
248
00:15:15,445 --> 00:15:17,695
nous suivons fidèlement vos ordres.
249
00:15:17,737 --> 00:15:20,254
Maintenant, au nom
de votre servante Nicci,
250
00:15:20,296 --> 00:15:23,422
nous vous demandons humblement
de suivre les nôtres.
251
00:15:40,083 --> 00:15:42,283
Vous êtes un serviteur du Gardien.
252
00:15:42,543 --> 00:15:43,743
Allez-y, vite.
253
00:16:50,579 --> 00:16:53,029
Personne ne les a
vues dans le Palais.
254
00:17:03,143 --> 00:17:04,443
Elle est partie.
255
00:17:10,143 --> 00:17:12,948
Et elle a emmené la magie
de Richard avec elle.
256
00:17:16,146 --> 00:17:20,176
Le Han le plus puissant
que le monde ait jamais connu.
257
00:17:29,241 --> 00:17:30,273
Sœur Nicci.
258
00:17:30,315 --> 00:17:32,309
Vous avez fait ce qu'il fallait,
mes Sœurs,
259
00:17:32,351 --> 00:17:34,277
mais nous n'avons pas
le temps de nous réjouir.
260
00:17:34,319 --> 00:17:36,176
Le travail du Gardien
n'est pas fini.
261
00:17:36,218 --> 00:17:39,568
Richard Cypher est piégé
dans la Vallée de la Perdition.
262
00:17:39,629 --> 00:17:42,668
Et nous devons le faire sortir de là
pour qu'il puisse accomplir la prophétie
263
00:17:42,710 --> 00:17:44,754
et délivrer la Pierre
des Larmes au Gardien.
264
00:17:44,796 --> 00:17:48,046
Il y a un autre moyen d'assure
la victoire du Gardien.
265
00:17:48,868 --> 00:17:50,936
Pendant que tu étais
retenue prisonnière,
266
00:17:50,978 --> 00:17:53,378
une nouvelle prophétie
a été révélée.
267
00:17:53,627 --> 00:17:56,992
Il est écrit que, "Tant que le cœur
pur de la Mère Inquisitrice bat,
268
00:17:57,601 --> 00:17:59,651
le gardien est voué à l'échec."
269
00:18:00,598 --> 00:18:02,205
Alors son cœur doit être arrêté.
270
00:18:02,289 --> 00:18:04,389
Nous n'aurons pas à la chercher.
271
00:18:04,961 --> 00:18:07,110
Nos espions ont appris
que ses amis et elle
272
00:18:07,152 --> 00:18:10,252
étaient déjà en route pour
le Palais des Prophètes.
273
00:18:10,759 --> 00:18:12,659
C'est le travail du Gardien.
274
00:18:14,132 --> 00:18:17,032
Je compte sur l'arrivée
de la Mère Inquisitrice.
275
00:18:21,767 --> 00:18:24,739
Je ne pense pas que ce temps
va tenir plus longtemps.
276
00:18:24,781 --> 00:18:26,395
On devrait chercher un abri.
277
00:18:26,437 --> 00:18:28,610
Non. Nous devons faire
le plus de chemin possible
278
00:18:28,652 --> 00:18:30,852
avant que la pluie de nous arrête.
279
00:18:32,464 --> 00:18:34,196
Nous entendions
des histoires sur Richard
280
00:18:34,280 --> 00:18:35,948
quand je me battais
pour la Résistance.
281
00:18:35,990 --> 00:18:38,540
- Où t'es-tu battu ?
- À West Lorcastor.
282
00:18:39,266 --> 00:18:41,645
Alors tu as combattu durant
la bataille de Stone Canyon.
283
00:18:41,687 --> 00:18:43,846
- Ouais.
- Ce fut une grande victoire.
284
00:18:43,888 --> 00:18:45,506
Eh bien, ça a failli ne pas l'être.
285
00:18:45,548 --> 00:18:47,117
Les D'Harans nous avaient encerclés.
286
00:18:47,159 --> 00:18:49,017
Nous étions à court
d'eau et de nourriture.
287
00:18:49,059 --> 00:18:50,585
Notre commandant avait déserté.
288
00:18:50,627 --> 00:18:52,396
Vous avez quand même
réussi à les battre.
289
00:18:52,438 --> 00:18:54,776
Un cavalier est arrivé
avec des nouvelles
290
00:18:55,299 --> 00:18:57,947
disant que le Sourcier avait
emmené les D'Harans
291
00:18:57,989 --> 00:18:59,989
à la bataille de Rising Ridge.
292
00:19:00,229 --> 00:19:02,229
Un homme contre des centaines.
293
00:19:02,723 --> 00:19:05,723
Ça nous a donné envie
de percer la ligne D'Haran.
294
00:19:07,186 --> 00:19:10,721
J'espère que tu auras la chance
de lui raconter cette histoire.
295
00:19:10,763 --> 00:19:11,863
Je le ferai.
296
00:19:19,078 --> 00:19:20,278
Tout va bien ?
297
00:19:21,989 --> 00:19:24,049
Accepter d'avoir à nommer
un nouveau Sourcier
298
00:19:24,091 --> 00:19:25,690
n'a pas été chose facile pour moi.
299
00:19:25,732 --> 00:19:27,419
Mais si quelqu'un
d'autre que Richard
300
00:19:27,461 --> 00:19:29,511
devait porter l'Epée de vérité,
301
00:19:29,731 --> 00:19:32,031
je suis soulagée que ce se soit Leo.
302
00:19:33,633 --> 00:19:35,883
Il va nous aider à trouver Richard.
303
00:19:49,439 --> 00:19:51,339
Il y a quelqu'un à la porte.
304
00:20:08,201 --> 00:20:10,041
Richard, laisse-moi entrer.
305
00:20:11,470 --> 00:20:13,529
- Non.
- C'est Cara.
306
00:20:13,571 --> 00:20:15,177
La dernière fois
que nous l'avons vue
307
00:20:15,219 --> 00:20:17,425
elle a été séparée de nous
par des milliers de banelings.
308
00:20:17,467 --> 00:20:19,021
J'ai réussi à leur échapper.
309
00:20:19,063 --> 00:20:21,205
C'est impossible.
Elle est l'une d'entre eux.
310
00:20:21,247 --> 00:20:25,047
Richard, tu sais que je n'accepterai
jamais le marché du Gardien.
311
00:20:28,390 --> 00:20:30,022
Je vais la laisser entrer.
312
00:20:33,195 --> 00:20:34,895
C'est un piège, Richard.
313
00:20:35,221 --> 00:20:37,102
Je ne vais pas la laisser dehors.
314
00:20:37,144 --> 00:20:39,644
- Si tu as tort...
- Ce n'arrivera pas.
315
00:20:45,614 --> 00:20:47,764
C'était un piège, espèce de fou !
316
00:20:47,913 --> 00:20:49,363
C'est une baneling.
317
00:21:03,590 --> 00:21:04,890
Mère !
318
00:22:10,394 --> 00:22:12,553
Kahlan, ne bouge pas !
319
00:22:12,742 --> 00:22:14,540
- Je peux te soigner.
- Non.
320
00:22:17,227 --> 00:22:18,127
Mon mari...
321
00:22:19,569 --> 00:22:22,014
et ma fille sont morts.
322
00:22:23,105 --> 00:22:25,105
Je ne veux pas vivre sans eux.
323
00:22:48,024 --> 00:22:49,774
Qu'est-ce que j'ai fait ?
324
00:22:53,039 --> 00:22:54,789
Qu'est-ce que j'ai fait ?
325
00:23:09,045 --> 00:23:10,651
Votre dos vous fait mal ?
326
00:23:10,693 --> 00:23:11,723
Je vais bien.
327
00:23:13,342 --> 00:23:15,644
Votre dos vous fait mal seulement
lorsque vous êtes inquiet.
328
00:23:15,686 --> 00:23:16,636
Inquiet ?
329
00:23:17,236 --> 00:23:19,286
Je suis débordant de confiance.
330
00:23:22,980 --> 00:23:25,424
Vous vous demandez ce que vous
auriez pu faire différemment
331
00:23:25,466 --> 00:23:26,959
pour que Richard ne parte jamais
332
00:23:27,001 --> 00:23:29,001
avec les Sœurs de la Lumière ?
333
00:23:34,826 --> 00:23:36,800
C'est toujours vous
qui calmez nos peurs
334
00:23:36,842 --> 00:23:40,092
et nous rassurez sur le fait
que tout se passera bien.
335
00:23:41,097 --> 00:23:43,597
Mais vous avez
le droit d'être inquiet aussi.
336
00:23:47,449 --> 00:23:49,810
La rivière est trop remplie
pour qu'on puisse la traverser.
337
00:23:49,852 --> 00:23:51,624
On va devoir attendre
que la pluie cesse.
338
00:23:51,666 --> 00:23:54,415
On devrait profiter
de ce contretemps et dormir un peu.
339
00:23:54,457 --> 00:23:56,922
Nous ne savons pas quand nous
aurons une autre chance de le faire.
340
00:23:56,964 --> 00:23:59,214
Je prends le premier tour de garde.
341
00:24:02,733 --> 00:24:04,983
J'espère que la pluie va s'arrêter.
342
00:24:10,768 --> 00:24:12,468
Ça s'est vraiment calmé.
343
00:24:12,950 --> 00:24:13,659
Oui.
344
00:24:14,156 --> 00:24:17,298
Avant le coucher du soleil,
j'ai aperçu des nuages clairs à l'ouest.
345
00:24:17,340 --> 00:24:20,228
Heureusement, le vent va coopérer
et les envoyer dans notre direction.
346
00:24:20,270 --> 00:24:21,520
Ce serait bien.
347
00:24:27,633 --> 00:24:29,068
J'aime la pluie.
348
00:24:29,948 --> 00:24:32,148
L'odeur que ça donne à la terre...
349
00:24:40,145 --> 00:24:43,445
Tu sais, d'où je viens,
ce sont les hommes qui font ça.
350
00:24:43,495 --> 00:24:45,595
Alors qu'est-ce que tu attends ?
351
00:25:09,782 --> 00:25:10,882
Qui a-t-il ?
352
00:25:12,699 --> 00:25:13,649
Pour toi.
353
00:25:15,482 --> 00:25:17,232
C'est assorti à ton cuir.
354
00:25:22,384 --> 00:25:23,734
Je t'ai offensé ?
355
00:25:23,776 --> 00:25:25,676
Les fleurs me font éternuer.
356
00:25:26,058 --> 00:25:28,128
La nuit dernière ne voulait
rien dire pour toi ?
357
00:25:28,170 --> 00:25:29,362
C'était agréable.
358
00:25:29,404 --> 00:25:32,533
Mais ça ne fait pas de moi
ta partenaire pour la vie.
359
00:25:32,575 --> 00:25:34,802
Je ne me souviens pas
t'avoir demandé de m'épouser.
360
00:25:34,844 --> 00:25:36,337
Mais je tiens à toi.
361
00:25:36,379 --> 00:25:38,179
Et je pense que toi aussi.
362
00:25:39,482 --> 00:25:40,682
Tu te trompes.
363
00:25:47,854 --> 00:25:50,081
Tu sais, je te regarde depuis
des semaines,
364
00:25:50,123 --> 00:25:52,616
et je peux dire
que tu te soucies de lui.
365
00:25:52,658 --> 00:25:54,858
Tu ne peux pas lire une Mord-Sith.
366
00:25:55,796 --> 00:25:58,046
L'inquisitrice en moi, ne peut pas.
367
00:25:58,134 --> 00:26:01,284
Mais la femme peut dire que
tu ne dis pas la vérité.
368
00:26:02,408 --> 00:26:04,758
On vit dans un monde
difficile, Cara.
369
00:26:05,014 --> 00:26:06,964
On a pas beaucoup de chances.
370
00:26:07,878 --> 00:26:11,128
Si tu as des sentiments pour Leo,
tu devrais lui dire.
371
00:26:11,707 --> 00:26:12,657
On y est !
372
00:26:46,180 --> 00:26:47,450
Kahlan Amnell,
373
00:26:48,005 --> 00:26:50,055
c'est merveilleux de te revoir.
374
00:26:52,051 --> 00:26:54,786
Tu n'étais qu'une enfant,
la dernière fois que je t'ai vue.
375
00:26:54,828 --> 00:26:56,800
Je doute que tu t'en rappelles.
376
00:26:56,842 --> 00:26:59,384
Mais ma chère sœur qui t'a elevée
disait toujours
377
00:26:59,426 --> 00:27:01,817
que tu étais destinée à devenir
une femme formidable.
378
00:27:01,859 --> 00:27:05,456
Et maintenant te voilà,
une Mère Inquisitrice.
379
00:27:06,196 --> 00:27:08,859
Je suis honorée de vous revoir,
Dame Abbesse.
380
00:27:08,901 --> 00:27:10,859
Mais je suis ici pour Richard.
381
00:27:10,901 --> 00:27:13,437
Je suis surprise que tu aies fait
toute cette route.
382
00:27:13,479 --> 00:27:16,884
Je pensais que tu continuais
la quête avec le nouveau sourcier.
383
00:27:17,094 --> 00:27:19,835
Nous avons des raisons de croire
que Richard pourrait être en danger.
384
00:27:19,877 --> 00:27:20,927
Il va bien ?
385
00:27:21,959 --> 00:27:23,259
Il va très bien.
386
00:27:23,531 --> 00:27:25,073
Il est en train de s'entraîner.
387
00:27:25,115 --> 00:27:26,749
Mais je vais lui dire que tu es là.
388
00:27:28,039 --> 00:27:28,839
Merci.
389
00:27:28,999 --> 00:27:32,062
Pendant ce temps, installez-vous
confortablement.
390
00:27:32,848 --> 00:27:35,698
Vous devez être épuisés
par votre long voyage.
391
00:27:43,801 --> 00:27:46,198
Pourquoi n'avez- vous pas dit
la vérité à la Mère Inquisitrice ?
392
00:27:46,240 --> 00:27:49,176
Elle irait dans la vallée de la perdition
et essayerait de sauver Richard.
393
00:27:49,218 --> 00:27:50,718
Elle finirait piégée comme lui.
394
00:27:50,760 --> 00:27:52,714
Et quand elle réalisera
que vous lui avez menti ?
395
00:27:52,756 --> 00:27:55,006
D'ici là, j'aurai scellé le palais.
396
00:27:58,853 --> 00:28:00,353
Vous les piégez ici ?
397
00:28:00,844 --> 00:28:02,936
La prophétie dit que le Gardien
ne peut vaincre
398
00:28:02,978 --> 00:28:05,104
tant que la Mère Inquisitrice vivra.
399
00:28:05,146 --> 00:28:08,396
Les Sœurs de l'Obscurité vont
tout faire pour la tuer.
400
00:28:08,883 --> 00:28:12,333
Garder Kalhan ici est le seul moyen
de garantir sa survie.
401
00:28:13,597 --> 00:28:16,313
Richard sera bientôt mort,
et dès qu'il le sera,
402
00:28:16,355 --> 00:28:17,915
on lui dira la vérité.
403
00:28:17,957 --> 00:28:20,907
Elle comprendra qu'on agissait
dans son interêt.
404
00:28:33,021 --> 00:28:34,771
Félicitations, mon frère.
405
00:28:37,608 --> 00:28:39,958
Tu es maintenant
la dernière personne
406
00:28:40,744 --> 00:28:42,444
qui vivra pour toujours.
407
00:28:47,818 --> 00:28:51,601
Malheureusement, il ne reste
personne pour te tuer.
408
00:28:52,930 --> 00:28:54,917
Donc tu auras le reste de tes jours
409
00:28:54,959 --> 00:28:56,809
pour contempler ton complet
410
00:28:58,173 --> 00:28:59,423
et total échec.
411
00:29:27,790 --> 00:29:29,559
Pourquoi c'est aussi long ?
412
00:29:29,601 --> 00:29:32,601
Je suis sûr que Richard
est impatient de te voir.
413
00:29:33,652 --> 00:29:35,199
Quelque chose ne va pas.
414
00:29:35,241 --> 00:29:37,741
Tu sens que la Dame Abbesse
t'a menti ?
415
00:29:38,051 --> 00:29:38,817
Non.
416
00:29:40,019 --> 00:29:42,231
Mais peut-être qu'une femme
aussi puissante qu'elle
417
00:29:42,273 --> 00:29:44,673
est capable de m'empêcher
de la lire.
418
00:29:56,792 --> 00:29:57,542
Oui ?
419
00:30:07,188 --> 00:30:09,204
Je dois te dire quelque chose.
420
00:30:09,662 --> 00:30:10,762
Je t'écoute.
421
00:30:15,592 --> 00:30:17,180
Je voulais juste te dire...
422
00:30:17,222 --> 00:30:18,279
Où est Richard ?
423
00:30:18,321 --> 00:30:19,783
Il devrait bientôt arriver.
424
00:30:19,825 --> 00:30:21,829
La Dame Abbesse m'a demandé
de te servir un repas.
425
00:30:21,871 --> 00:30:23,054
Nous n'avons pas faim.
426
00:30:23,096 --> 00:30:25,189
- Amenez-nous à Richard.
- Je ne peux pas faire ça.
427
00:30:25,231 --> 00:30:26,490
Il est en entraînement.
428
00:30:26,532 --> 00:30:29,082
Personne ne doit le déranger
avant qu'il ait fini.
429
00:30:29,124 --> 00:30:30,024
Tu mens.
430
00:30:32,434 --> 00:30:33,786
Dis nous où il est.
431
00:30:33,828 --> 00:30:35,710
Je le jure sur le Créateur,
je ne sais pas.
432
00:30:35,752 --> 00:30:37,052
Alors qui sait ?
433
00:30:37,255 --> 00:30:40,187
- Seulement la Dame Abbesse.
- Amenez-nous à elle.
434
00:30:40,229 --> 00:30:41,279
Maintenant.
435
00:30:42,498 --> 00:30:44,023
Richard n'est pas ici.
436
00:30:44,065 --> 00:30:45,115
Où est-il ?
437
00:30:45,304 --> 00:30:47,126
Je ne peux pas vous le dire.
438
00:30:47,168 --> 00:30:49,294
Si vous ne voulez pas,
on le découvrira nous-mêmes.
439
00:30:49,336 --> 00:30:50,986
Vous n'y arriverez pas.
440
00:30:51,337 --> 00:30:53,630
J'ai scellé le Palais des Prophètes.
441
00:30:53,672 --> 00:30:55,432
Vous nous gardez prisonniers ?
442
00:30:55,474 --> 00:30:58,105
Non, je vous protège.
443
00:31:00,722 --> 00:31:02,722
Il y a une nouvelle prophétie.
444
00:31:02,764 --> 00:31:05,814
"Tant que le cœur pur
de la Mère Inquisitrice bat,
445
00:31:06,318 --> 00:31:08,368
le Gardien est voué à l'échec."
446
00:31:09,959 --> 00:31:12,199
Si tu quittes le Palais
pour chercher Richard,
447
00:31:12,241 --> 00:31:13,748
ta vie sera en danger.
448
00:31:13,790 --> 00:31:16,783
Il y a des sœurs qui servent
le Gardien qui vous tueront.
449
00:31:16,825 --> 00:31:18,975
- Je m'occuperai d'elles.
- Non.
450
00:31:19,829 --> 00:31:22,822
La Mère Inquisitrice reste ici,
sous notre protection,
451
00:31:22,864 --> 00:31:24,757
jusqu'à ce que le Gardien
soit vaincu.
452
00:31:24,799 --> 00:31:28,049
Zedd va traverser votre magie.
On s'en va, maintenant.
453
00:31:41,132 --> 00:31:44,882
Seule une Sœur de la Lumière
peut enlever le Dacra sans le tuer.
454
00:31:51,361 --> 00:31:52,646
Enlevez ça de lui.
455
00:31:52,688 --> 00:31:54,838
Confesse-la et je tue le sorcier.
456
00:31:54,880 --> 00:31:58,017
Vous feriez mieux d'espérer que votre magie
est plus rapide que le feu du sorcier.
457
00:31:58,059 --> 00:31:59,452
Vous me tuerez peut-être,
458
00:31:59,494 --> 00:32:01,756
mais vous ne serez pas capable
de sortir du Palais.
459
00:32:01,798 --> 00:32:04,145
Je suis la seule à pouvoir l'ouvrir.
460
00:32:18,032 --> 00:32:20,232
La magie est plus grande que vous.
461
00:32:20,274 --> 00:32:23,690
Si quelqu'un jette un autre Dacra,
la Dame Abbesse mourra.
462
00:32:34,563 --> 00:32:36,813
Vous défiez la volonté du Créateur.
463
00:32:37,211 --> 00:32:40,124
La volonté du Créateur ?
Ou la vôtre ?
464
00:32:40,802 --> 00:32:42,352
Elles sont les mêmes.
465
00:32:43,369 --> 00:32:44,886
Est-ce la volonté du Créateur
466
00:32:44,928 --> 00:32:47,578
de retenir en otage
la Mère Inquisitrice ?
467
00:32:48,374 --> 00:32:50,191
Cette Nicci est en fuite
468
00:32:50,233 --> 00:32:53,227
avec le Han le plus puissant
qu'on ait jamais connu.
469
00:32:53,269 --> 00:32:55,969
Et ce Richard va mourir seul
en perdition ?
470
00:32:57,117 --> 00:32:58,141
Où est-il ?
471
00:32:59,561 --> 00:33:01,211
Je vais t'amener à lui.
472
00:33:02,871 --> 00:33:04,371
Descellez le palais.
473
00:33:05,253 --> 00:33:06,303
Maintenant.
474
00:33:18,997 --> 00:33:22,847
Notre espion signale que la Mère
Inquisitrice a atteint le palais.
475
00:33:24,626 --> 00:33:28,126
Alors les Sœurs de la Lumière
pourront me regarder la tuer.
476
00:33:28,291 --> 00:33:31,541
Le message dit qu'elles sont déjà
venues et reparties.
477
00:33:32,337 --> 00:33:34,087
Est-ce que le message dit
478
00:33:34,398 --> 00:33:35,848
où elles allaient ?
479
00:33:46,326 --> 00:33:47,926
Tu ne peux pas là-bas.
480
00:33:48,719 --> 00:33:50,318
C'est la Vallée de la Perdition.
481
00:33:50,360 --> 00:33:52,660
Personne ne s'en est jamais échappé.
482
00:33:53,915 --> 00:33:56,358
Il est aux prises avec
une magie puissante.
483
00:33:56,400 --> 00:33:59,150
Ça lui donne des visions
de ses pires peurs.
484
00:34:00,007 --> 00:34:01,584
Elles finiront par le tuer.
485
00:34:01,626 --> 00:34:03,968
Et la même chose t'arrivera si
tu vas l'aider.
486
00:34:04,010 --> 00:34:06,160
On ne peut pas la laisser mourir.
487
00:34:07,536 --> 00:34:10,423
On ne peut pas se permettre
de perdre la Mère Inquisitrice.
488
00:34:10,507 --> 00:34:14,257
Je vais utiliser tous mes pouvoirs
pour essayer de sortir de là.
489
00:34:20,357 --> 00:34:21,517
Baissez-vous !
490
00:35:47,422 --> 00:35:49,872
Je suis désolé d'avoir
échoué avec toi.
491
00:35:50,185 --> 00:35:52,035
Tout est pardonné, Richard.
492
00:35:52,301 --> 00:35:54,501
Tu n'as plus besoin d'être triste.
493
00:35:55,176 --> 00:35:57,226
Tu n'as pas besoin d'être seul.
494
00:35:57,858 --> 00:36:01,100
Tu pourrais être de nouveau
avec moi, pour toujours.
495
00:36:02,205 --> 00:36:03,155
Comment ?
496
00:36:04,863 --> 00:36:06,763
Tout ce que tu as à faire...
497
00:36:08,354 --> 00:36:09,554
Est de mourir.
498
00:36:14,753 --> 00:36:17,503
- Je ne peux pas faire ça.
- Si, tu le peux.
499
00:36:17,562 --> 00:36:19,516
Il n'y a pas à avoir peur.
500
00:36:19,558 --> 00:36:22,658
Tout ce que tu as à faire,
c'est de prendre ma main
501
00:36:24,161 --> 00:36:25,661
et venir avec moi...
502
00:36:48,925 --> 00:36:50,975
Viens avec moi.
S'il te plaît.
503
00:36:55,732 --> 00:36:57,932
Qu'est-ce qui ne va pas, Richard ?
504
00:36:59,452 --> 00:37:00,902
Tu n'es pas Kahlan.
505
00:37:03,083 --> 00:37:04,883
- Bien sûr que si.
- Non.
506
00:37:05,480 --> 00:37:08,130
Kalhan ne me demanderait
jamais de mourir.
507
00:37:09,042 --> 00:37:11,342
Elle me dirait de continuer à vivre.
508
00:37:11,631 --> 00:37:14,984
Elle dirait qu'il doit encore y avoir
de la vie dans ce monde.
509
00:37:15,026 --> 00:37:16,726
Regarde autour, Richard.
510
00:37:17,121 --> 00:37:19,595
Il ne reste rien
dans le Monde des Vivants.
511
00:37:19,637 --> 00:37:20,537
Tu mens.
512
00:37:22,150 --> 00:37:24,878
Et si tu mens, tu n'es pas réelle.
513
00:37:26,832 --> 00:37:28,682
Rien de tout ça n'est réel.
514
00:37:32,243 --> 00:37:33,493
Je dois partir.
515
00:40:32,184 --> 00:40:35,484
Tu ne sais pas à quel point
je suis heureux de te voir.
516
00:40:53,451 --> 00:40:55,851
Tu peux lui donner
la Souffle de la Vie ?
517
00:41:00,288 --> 00:41:01,031
Non.
518
00:41:03,121 --> 00:41:04,721
Son corps est atteint.
519
00:41:13,130 --> 00:41:14,530
Leo a donné sa vie
520
00:41:14,945 --> 00:41:16,745
pour la Mère Inquisitrice.
521
00:41:17,442 --> 00:41:19,662
Pour cela,
et de toutes les manières,
522
00:41:19,704 --> 00:41:21,904
il a apporté l'honneur au titre de
523
00:41:22,405 --> 00:41:24,105
"Sourcier de la vérité."
524
00:41:24,983 --> 00:41:27,538
On devrait toujours
se rappeler de son courage.
525
00:41:27,580 --> 00:41:29,930
On ne devrait jamais
oublier son nom.
526
00:41:47,613 --> 00:41:48,863
Je tiens à toi.
527
00:42:12,567 --> 00:42:14,367
Tu vas avoir besoin de ça.
528
00:42:20,708 --> 00:42:23,008
Nous devons retourner à notre quête.
529
00:42:36,220 --> 00:42:39,541
:: Squadra Dell'Ombra ::
[www.SquadraSub.com]