1
00:00:01,493 --> 00:00:05,134
Richard Cypher,
eres el verdadero Buscador.
2
00:00:07,908 --> 00:00:11,908
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Una traducción de Mitsybon
4
00:00:21,602 --> 00:00:24,653
Richard, despierta.
5
00:00:27,238 --> 00:00:29,106
Es tarde.
6
00:00:29,226 --> 00:00:32,336
Richard, no es un día para
que te quedes dormido.
7
00:00:32,355 --> 00:00:33,482
¿Verna?
8
00:00:37,622 --> 00:00:39,171
¿Cómo regresé?
9
00:00:39,871 --> 00:00:41,375
¿Dónde más estarías?
10
00:00:45,692 --> 00:00:47,291
Escapé de aquí.
11
00:00:47,949 --> 00:00:49,283
Me dirigía hacia mis amigos.
12
00:00:49,311 --> 00:00:52,700
Richard, no has dejado el Palacio desde
que llegaste para entrenarte como mago.
13
00:00:54,378 --> 00:00:55,765
No.
14
00:00:58,473 --> 00:00:59,794
Esto es un truco.
15
00:01:02,501 --> 00:01:04,649
Estás sufriendo de Lacna´Han.
16
00:01:07,098 --> 00:01:09,351
Cuando los magos se acercan
al final de su entrenamiento,
17
00:01:09,370 --> 00:01:13,039
a veces se infectan con memorias
perdidas y sueños extraños.
18
00:01:13,461 --> 00:01:17,662
La intensa concentración que requieren
sus estudios, sobrecargan sus mentes.
19
00:01:19,484 --> 00:01:20,567
Pasará.
20
00:01:21,049 --> 00:01:22,533
Ahora, vístete.
21
00:01:22,758 --> 00:01:24,702
Hay alguien que necesita verte.
22
00:01:33,752 --> 00:01:35,000
¿Kahlan?
23
00:01:46,523 --> 00:01:48,042
Te extrañé mucho.
24
00:01:48,162 --> 00:01:50,226
Pensé que no
volvería a verte.
25
00:01:51,276 --> 00:01:53,681
Kahlan, algo anda mal aquí.
26
00:01:56,909 --> 00:01:58,463
Sonia.
27
00:02:02,010 --> 00:02:05,171
Sonia, este es mi amigo Richard.
28
00:02:05,415 --> 00:02:07,208
Richard, ella es Sonia,
29
00:02:07,847 --> 00:02:09,117
mi hija.
30
00:02:10,989 --> 00:02:12,351
¿Tu hija?
31
00:02:13,622 --> 00:02:16,227
Cariño, ¿puedes esperar
en la otra habitación?
32
00:02:16,347 --> 00:02:19,057
Tengo asuntos importantes de
los que hablar con Richard.
33
00:02:19,177 --> 00:02:20,240
Lo siento.
34
00:02:21,968 --> 00:02:23,996
Se me escapó de los brazos.
35
00:02:25,182 --> 00:02:28,365
Ven aquí.
Aquí vamos.
36
00:02:29,215 --> 00:02:31,376
Es un honor conocer a
Richard Cypher.
37
00:02:31,957 --> 00:02:33,732
Richard, él es Phillip.
38
00:02:35,997 --> 00:02:37,143
El Buscador.
39
00:02:39,452 --> 00:02:41,312
Eres el que tomó mi lugar.
40
00:02:42,063 --> 00:02:44,784
No, hubo otros dos
que estuvieron antes.
41
00:02:46,665 --> 00:02:47,942
Richard...
42
00:02:50,490 --> 00:02:52,322
Phillip es mi esposo.
43
00:02:56,358 --> 00:02:58,757
Sigue preguntando cuándo
volveremos a casa.
44
00:02:59,721 --> 00:03:02,406
Sonia, ahora éste es nuestro hogar.
45
00:03:02,810 --> 00:03:05,017
Busquemos algo para comer, cariño.
46
00:03:09,370 --> 00:03:11,934
Kahlan, estuve lejos de ti
sólo por una semana.
47
00:03:11,962 --> 00:03:15,132
¿Cómo puedes tener una hija? ¿Cómo
pueden haber nombrado a tres Buscadores?
48
00:03:15,924 --> 00:03:19,964
Richard, has estado en el Palacio
de los Profetas por más de medio año.
49
00:03:21,474 --> 00:03:24,950
Y para nosotros, en el mundo exterior,
han pasado siete inviernos.
50
00:03:28,146 --> 00:03:30,287
La Piedra de Lágrimas fue destruida.
51
00:03:32,099 --> 00:03:35,731
- ¿Y el desgarro en el velo?
- Nunca pudo cerrarse.
52
00:03:38,304 --> 00:03:39,778
Luego de que cayó Aydindril,
53
00:03:39,779 --> 00:03:43,079
reunimos los pocos sobrevivientes que
pudimos encontrar y los trajimos aquí
54
00:03:43,351 --> 00:03:45,247
para hacer una última resistencia.
55
00:03:46,999 --> 00:03:48,614
¿Son todos los que quedaron?
56
00:03:49,487 --> 00:03:51,083
Tal vez en el mundo entero.
57
00:03:53,205 --> 00:03:54,266
¿Dónde está Zedd?
58
00:03:58,765 --> 00:04:00,291
Lo lamento, Richard.
59
00:04:01,442 --> 00:04:03,648
Dio su vida defendiendo Aydindril.
60
00:04:04,268 --> 00:04:05,727
Murió como un héroe.
61
00:04:11,903 --> 00:04:12,983
¿Y Cara?
62
00:04:13,103 --> 00:04:16,642
Cuando salíamos del Nuevo Mundo, fuimos
emboscados por un ejército de Poseídos.
63
00:04:16,762 --> 00:04:20,364
Cara se separó del resto de nosotros,
y nunca la volvimos a ver.
64
00:04:26,324 --> 00:04:30,844
Estuve aquí por 7 años,
¿y nunca trataste de contactarme?
65
00:04:30,964 --> 00:04:32,445
Tengo tu carta.
66
00:04:32,651 --> 00:04:34,671
Que tu entrenamiento estaba
a punto de terminar.
67
00:04:34,791 --> 00:04:37,591
- ¿Qué carta?
- Por eso vinimos.
68
00:04:38,591 --> 00:04:41,954
Con tus poderes de mago, tal vez puedas
ayudarnos a luchar contra el Custodio.
69
00:04:41,973 --> 00:04:43,413
Yo no escribí esto.
70
00:04:45,262 --> 00:04:46,783
Está en tus manos.
71
00:04:47,543 --> 00:04:49,074
No pudiste tener un hijo con Phillip.
72
00:04:49,727 --> 00:04:51,793
Jamás hubieras confesado
a un Buscador.
73
00:04:53,361 --> 00:04:54,497
No lo hice.
74
00:04:56,364 --> 00:04:59,688
Hace unos años, fuimos atacados
por las Hermanas de las Tinieblas
75
00:04:59,706 --> 00:05:01,960
y robaron mis poderes de Confesora.
76
00:05:02,997 --> 00:05:04,997
Una vez que los perdí,
tuve la posibilidad de...
77
00:05:12,501 --> 00:05:14,661
Kahlan, si lo que dices es cierto,
78
00:05:15,224 --> 00:05:16,266
te ayudaré.
79
00:05:16,386 --> 00:05:17,885
Pero no creo nada de esto.
80
00:05:17,886 --> 00:05:19,272
¿Crees que miento?
81
00:05:19,392 --> 00:05:21,348
No. Jamás.
82
00:05:23,162 --> 00:05:26,411
Pero las Hermanas me han
mentido desde que llegué aquí.
83
00:05:26,955 --> 00:05:28,477
Por eso tuve que escapar.
84
00:05:28,693 --> 00:05:30,993
Pero luego, me desperté
aquí de nuevo.
85
00:05:31,372 --> 00:05:33,954
Me dijeron que perdí la memoria
a causa de mi entrenamiento.
86
00:05:34,074 --> 00:05:36,569
Ahora, tú me dices que el Custodio
está a punto de ganar.
87
00:05:38,020 --> 00:05:40,652
Creo que esto es un truco,
o un hechizo.
88
00:05:46,177 --> 00:05:47,415
Te conozco, Richard.
89
00:05:47,416 --> 00:05:49,283
Y si crees que algo está mal,
entonces...
90
00:05:49,635 --> 00:05:51,466
te ayudaré a encontrar
la verdad.
91
00:05:54,305 --> 00:05:55,939
¿Qué me hiciste?
92
00:05:56,511 --> 00:05:58,690
Verna me contó sobre tu confusión.
93
00:05:58,943 --> 00:06:03,219
Te aseguro que todo lo que
te dijo es totalmente cierto.
94
00:06:03,867 --> 00:06:06,236
Has estado aquí entrenando
durante meses.
95
00:06:06,274 --> 00:06:08,291
- Estás mintiendo.
- No.
96
00:06:08,678 --> 00:06:10,426
Tu entrenamiento está
casi completo.
97
00:06:10,993 --> 00:06:12,947
Entonces, ¿por qué no
tengo poderes de mago?
98
00:06:12,975 --> 00:06:14,321
Pero los tienes.
99
00:06:15,433 --> 00:06:17,593
Levanta esa urna con tu mente.
100
00:06:20,015 --> 00:06:23,315
- No puedo hacerlo.
- Ordénale que se levante, mago.
101
00:06:25,353 --> 00:06:26,903
Tienes que intentarlo.
102
00:06:48,985 --> 00:06:51,041
Los poseídos traspasaron
las puertas.
103
00:08:00,505 --> 00:08:01,867
Cariño.
104
00:08:03,094 --> 00:08:05,958
- Todo estará bien.
- Mamá y papá te protegerán.
105
00:08:17,405 --> 00:08:18,542
Estás sangrando.
106
00:08:19,959 --> 00:08:21,143
Estaré bien.
107
00:08:21,263 --> 00:08:24,386
Los Poseídos cerraron todas las
salidas. No hay forma de escapar.
108
00:08:30,421 --> 00:08:31,670
No se den por vencidos.
109
00:08:33,482 --> 00:08:36,590
Mientras sigamos vivos,
el Custodio aún no ganó.
110
00:08:37,435 --> 00:08:39,210
Estas paredes son fuertes.
111
00:08:40,794 --> 00:08:42,343
Estas paredes son fuertes...
112
00:08:45,301 --> 00:08:46,722
Y también lo es nuestra voluntad.
113
00:08:47,882 --> 00:08:49,550
Podemos sobrevivir.
114
00:08:52,497 --> 00:08:54,666
No importa qué tan mal
se pongan las cosas...
115
00:08:55,957 --> 00:08:57,716
mientras sigamos unidos,
116
00:08:58,617 --> 00:09:00,327
siempre habrá esperanza.
117
00:09:05,316 --> 00:09:06,897
Tenemos que ayudarlo.
118
00:09:07,220 --> 00:09:08,957
Ya no tiene salvación.
119
00:09:09,230 --> 00:09:12,161
El Valle de la Perdición fue
creado por los antiguos magos
120
00:09:12,180 --> 00:09:15,505
como una defensa contra los
intrusos del Nuevo Mundo.
121
00:09:15,936 --> 00:09:20,491
Cuando Richard escapó del Palacio,
debe haberse topado con él.
122
00:09:21,178 --> 00:09:25,397
La magia hace que aquellos que
entran experimenten sus peores miedos.
123
00:09:26,041 --> 00:09:28,389
No hay poder capaz de despertarlos.
124
00:09:30,717 --> 00:09:33,055
Pero si se queda allí
morirá de hambre.
125
00:09:33,056 --> 00:09:35,772
Sus visiones lo matarán
mucho antes de eso.
126
00:09:36,126 --> 00:09:39,525
Lo que le sucede en su mente
también ocurre en su cuerpo.
127
00:09:42,806 --> 00:09:45,501
Si no puede salir solo,
tenemos que ir por él.
128
00:09:46,393 --> 00:09:49,570
La magia de la Perdición
sobrepasaría hasta mis poderes.
129
00:09:49,598 --> 00:09:51,237
Si te doy mi Han,
130
00:09:52,026 --> 00:09:54,843
tal vez tengas suficiente poder
para resistir la magia.
131
00:09:55,900 --> 00:09:56,900
No.
132
00:09:57,320 --> 00:09:59,214
En 3000 años,
133
00:09:59,215 --> 00:10:02,295
nadie que haya deambulado en
el Valle de la Perdición
134
00:10:02,314 --> 00:10:03,908
ha escapado jamás.
135
00:10:04,028 --> 00:10:06,012
Prelada, no podemos dejar
que esto suceda.
136
00:10:06,132 --> 00:10:08,733
Son los designios del Creador.
137
00:10:08,853 --> 00:10:10,481
¿Cómo puede decir eso?
138
00:10:11,103 --> 00:10:13,204
La Profecía dice
139
00:10:13,625 --> 00:10:16,535
que si Richard Cypher
continúa con su misión,
140
00:10:16,655 --> 00:10:20,177
ayudará al Custodio
a destruir toda la vida.
141
00:10:21,321 --> 00:10:24,608
Que muera aquí,
garantizará que eso nunca suceda.
142
00:10:44,213 --> 00:10:45,887
Hola, Hermana Nicci.
143
00:10:47,690 --> 00:10:50,325
No tiene ningún derecho
a mantenerme prisionera.
144
00:10:50,445 --> 00:10:52,861
Tengo derecho a hacer algo peor.
145
00:10:53,114 --> 00:10:57,248
Traicionaste a nuestra orden ayudando
a escapar a Richard Cypher del Palacio.
146
00:10:57,263 --> 00:11:00,370
Lo tenían aquí contra su voluntad.
147
00:11:00,371 --> 00:11:03,447
Sólo lo liberaste para que
pudiera cumplir la Profecía
148
00:11:03,823 --> 00:11:07,475
y llevar la Piedra al Custodio
en el Inframundo, a quien sirves.
149
00:11:10,546 --> 00:11:14,630
Dime los nombres de las Hermanas
de las Tinieblas, o morirás.
150
00:11:15,588 --> 00:11:20,687
Me necesitarás viva si alguna vez
esperas devolverle su poder a Richard.
151
00:11:20,688 --> 00:11:22,273
Eso ya no es posible.
152
00:11:22,444 --> 00:11:27,292
Después que liberaste a Richard del
Palacio, entró al Valle de la Perdición.
153
00:11:29,563 --> 00:11:31,488
Richard va a morir.
154
00:11:33,732 --> 00:11:35,365
Fallaste, Nicci.
155
00:11:35,722 --> 00:11:37,823
Ya ha sido nombrado un
nuevo Buscador.
156
00:11:38,058 --> 00:11:40,537
Está de camino hacia
la Piedra de Lágrimas.
157
00:11:42,936 --> 00:11:44,899
La brújula sigue apuntando
hacia el mismo rumbo.
158
00:11:45,575 --> 00:11:47,543
Tal vez nos dirige hacia
la Piedra de Lágrimas.
159
00:11:47,544 --> 00:11:50,463
No, nos dirige hacia Richard.
Estoy segura.
160
00:11:50,583 --> 00:11:52,013
Mago, hemos viajado por semanas.
161
00:11:52,014 --> 00:11:54,201
¿No sería más rápido si
nos convirtieras en aves?
162
00:11:54,220 --> 00:11:57,433
¿Cómo llevaría Leo la Espada
de la Verdad? ¿En el pico?
163
00:12:00,020 --> 00:12:02,922
Entonces, ¿qué tipo de ave
quisieras ser?
164
00:12:02,960 --> 00:12:05,307
- ¿Qué diferencia hay?
- Por curiosidad.
165
00:12:06,726 --> 00:12:09,460
- Un halcón de cola azul.
- Es un animal noble.
166
00:12:09,461 --> 00:12:13,534
Que ataca sin aviso.
Nada escapa de sus garras.
167
00:12:13,899 --> 00:12:15,725
¿Sabes qué tipo de ave sería?
168
00:12:16,279 --> 00:12:18,623
¿Un loro que no aprendió
a cerrar el pico?
169
00:12:21,657 --> 00:12:23,028
Otro halcón.
170
00:12:23,608 --> 00:12:26,202
Son las únicas aves que pueden
volar con los halcones de cola azul.
171
00:12:28,948 --> 00:12:31,944
Sigue. Tengo una piedra en la bota.
172
00:12:35,343 --> 00:12:37,083
Leo siente algo por ti.
173
00:12:37,084 --> 00:12:38,651
Lo mismo que el resto
de los hombres.
174
00:12:38,652 --> 00:12:42,621
- Adelante la niebla es más espesa.
- Significa que nos estamos acercando.
175
00:12:43,042 --> 00:12:45,249
La niebla oculta el camino
al Viejo Mundo.
176
00:12:54,198 --> 00:12:56,227
La brújula indica que
debemos cruzar.
177
00:13:02,474 --> 00:13:04,202
Estamos llegando, Richard.
178
00:13:11,602 --> 00:13:13,593
Vamos a necesitar...
más agua.
179
00:13:14,416 --> 00:13:17,263
Revisa el sótano,
a ver si hay más barriles de agua.
180
00:13:17,282 --> 00:13:19,920
Ya lo intenté.
Está cerrado.
181
00:13:21,380 --> 00:13:23,155
La Prelada debe tener la llave.
182
00:13:23,590 --> 00:13:25,640
El agua no salvará a nadie, Richard.
183
00:13:25,925 --> 00:13:27,224
Es demasiado tarde.
184
00:13:27,960 --> 00:13:30,127
La victoria del Custodio está cerca.
185
00:13:30,247 --> 00:13:32,129
Sólo retrasas lo inevitable.
186
00:13:32,130 --> 00:13:34,197
Sólo es inevitable
si dejamos que suceda.
187
00:13:34,198 --> 00:13:36,990
Es mejor entregar nuestra
luz al Creador
188
00:13:37,110 --> 00:13:40,002
que dejar que los Poseídos
nos arrastren hasta el Custodio.
189
00:13:41,357 --> 00:13:43,005
¿Van a suicidarse?
190
00:13:43,006 --> 00:13:47,446
Creador, danos la fortaleza
para que lo que debemos hacer.
191
00:13:47,566 --> 00:13:51,444
Y te entregaremos nuestra
fuerza para lo que debas hacer.
192
00:13:51,445 --> 00:13:53,631
¿Qué pasa con el carácter
sagrado de la vida?
193
00:13:53,633 --> 00:13:56,282
El suicidio es una ofensa
hacia el Creador.
194
00:13:56,283 --> 00:13:59,828
La batalla ya está perdida.
Déjanos volver a casa.
195
00:13:59,948 --> 00:14:04,019
¡No querría que se dieran por vencidas,
sino que luchen! ¡Por todas y cada una!
196
00:14:14,331 --> 00:14:16,162
¡No!
197
00:14:21,031 --> 00:14:22,993
Dame los nombres, Nicci.
198
00:14:24,844 --> 00:14:28,294
- Pagarás por esto.
- ¿Cómo?
199
00:14:28,414 --> 00:14:30,448
Ni los poderes que le
robaste a Richard
200
00:14:30,449 --> 00:14:32,814
pueden vencer el Rada´Han
que tienes en el cuello.
201
00:14:32,842 --> 00:14:34,786
Eres tú quien pagará.
202
00:14:38,006 --> 00:14:40,191
¡Dame los nombres!
203
00:14:46,497 --> 00:14:48,097
¿Quieres los nombres?
204
00:14:49,103 --> 00:14:51,037
Te los daré.
205
00:14:51,367 --> 00:14:54,286
Greta, Solange, Naya,
206
00:14:54,896 --> 00:14:59,608
Jodelle, Reyna, Roslyn,
Liliana y Corrine.
207
00:14:59,728 --> 00:15:02,077
Tenemos que encontrarlas inmediatamente.
208
00:15:02,078 --> 00:15:03,809
¡Es demasiado tarde!
209
00:15:04,113 --> 00:15:07,814
Ya están escondidas,
haciendo el trabajo del Custodio.
210
00:15:13,323 --> 00:15:15,224
Custodio del Inframundo,
211
00:15:15,225 --> 00:15:17,379
fielmente cumplimos tus órdenes.
212
00:15:17,499 --> 00:15:19,963
Ahora, en nombre de tu
sirviente Nicci,
213
00:15:20,168 --> 00:15:22,943
humildemente pedimos
que cumplas las nuestras.
214
00:15:39,921 --> 00:15:41,827
Eres un sirviente del Custodio.
215
00:15:42,493 --> 00:15:43,883
Ve, rápido.
216
00:16:50,340 --> 00:16:52,718
No las vieron en
ningún lugar del Palacio.
217
00:17:02,995 --> 00:17:04,280
Se ha ido.
218
00:17:09,985 --> 00:17:13,046
Y se llevó la magia de Richard.
219
00:17:15,872 --> 00:17:20,675
El Han más poderoso
que el mundo haya conocido.
220
00:17:28,802 --> 00:17:31,805
- Hermana Nicci.
- Bien hecho, Hermanas.
221
00:17:32,130 --> 00:17:33,773
Pero no hay tiempo
para celebraciones.
222
00:17:33,774 --> 00:17:35,775
El trabajo del Custodio
continúa inconcluso.
223
00:17:36,038 --> 00:17:39,146
Richard Cypher está atrapado
en el Valle de la Perdición.
224
00:17:39,399 --> 00:17:42,496
Tenemos que sacarlo para que
cumpla la Profecía
225
00:17:42,505 --> 00:17:44,682
y le entregue la Piedra al Custodio.
226
00:17:44,720 --> 00:17:47,893
Hay otra forma de asegurar
la victoria del Custodio sobre la vida.
227
00:17:48,767 --> 00:17:53,085
Mientras estabas prisionera,
se reveló una nueva Profecía.
228
00:17:53,361 --> 00:17:57,261
Está escrito que "Mientras lata el
Corazón puro de la Madre Confesora,
229
00:17:57,583 --> 00:17:59,306
el Custodio está condenado a fallar".
230
00:18:00,434 --> 00:18:02,178
Entonces, su corazón debe ser detenido.
231
00:18:02,298 --> 00:18:04,703
Te ahorramos el trabajo de
tener que buscarla.
232
00:18:04,938 --> 00:18:06,973
Nuestras espías nos informaron
que ella y sus amigos
233
00:18:06,982 --> 00:18:09,489
van de camino al
Palacio de los Profetas.
234
00:18:10,471 --> 00:18:12,978
Esto es obra del Custodio.
235
00:18:14,031 --> 00:18:16,707
Espero ansiosamente la
llegada de la Madre Confesora.
236
00:18:21,455 --> 00:18:23,893
No creo que este tiempo
aguante mucho más.
237
00:18:24,673 --> 00:18:26,769
- Tenemos que encontrar refugio.
- No.
238
00:18:26,770 --> 00:18:29,869
Debemos seguir todo lo que podamos
antes que la lluvia nos detenga.
239
00:18:32,582 --> 00:18:35,235
Solía escuchar historias sobre Richard
cuando luchaba para la Resistencia.
240
00:18:35,355 --> 00:18:37,905
- ¿Dónde luchaste?
- En Lorcastor Oeste.
241
00:18:39,337 --> 00:18:41,346
Entonces, luchaste en la batalla
del Stone Canyon.
242
00:18:41,466 --> 00:18:43,342
- Sí.
- Fue una gran victoria.
243
00:18:43,629 --> 00:18:45,000
Bueno, casi no lo fue.
244
00:18:45,488 --> 00:18:48,394
Los D´Haranianos nos tenían rodeados.
Nos teníamos agua ni comida.
245
00:18:48,514 --> 00:18:51,888
- Nuestro comandante nos abandonó.
- Aún así, lograron derrotarlos.
246
00:18:52,179 --> 00:18:56,191
Nos llegaron noticias...
de que el Buscador
247
00:18:56,421 --> 00:18:59,054
había repelido a los D´Haranianos
en la Batalla de Rising Ridge.
248
00:19:00,147 --> 00:19:01,894
Fue un hombre contra cientos.
249
00:19:02,702 --> 00:19:05,697
Nos inspiró para vencer
a los D´Haranianos.
250
00:19:07,135 --> 00:19:09,285
Espero que puedas
contarle esa historia tú mismo.
251
00:19:10,581 --> 00:19:11,667
Lo haré.
252
00:19:18,873 --> 00:19:20,441
¿Está todo bien?
253
00:19:21,936 --> 00:19:25,101
Para mí no fue fácil resignarme
a nombrar un nuevo Buscador.
254
00:19:25,548 --> 00:19:28,767
Pero si alguien que no sea Richard,
tiene que usar la Espada de la Verdad,
255
00:19:29,387 --> 00:19:31,085
agradezco que sea Leo.
256
00:19:33,306 --> 00:19:35,081
Nos ayudará a encontrar a Richard.
257
00:19:49,368 --> 00:19:51,302
Hay alguien en la puerta.
258
00:20:08,155 --> 00:20:10,042
Richard, déjame entrar.
259
00:20:11,361 --> 00:20:13,495
- ¡No!
- ¡Es Cara!
260
00:20:13,496 --> 00:20:16,885
La última vez que la vimos fue separada
de nosotros por miles de Poseídos.
261
00:20:16,922 --> 00:20:20,302
- Escapé de ellos.
- Es imposible, es una de ellos.
262
00:20:20,303 --> 00:20:23,221
Richard, sabes que jamás aceptaría
el trato del Custodio.
263
00:20:28,211 --> 00:20:29,479
La dejaré entrar.
264
00:20:32,973 --> 00:20:36,932
- Es un truco, Richard.
- No la dejaré ahí afuera.
265
00:20:36,950 --> 00:20:39,025
- Si estás equivocado...
- No lo estoy.
266
00:20:45,353 --> 00:20:47,363
¡Era un truco, tonto!
267
00:20:47,483 --> 00:20:48,925
Es una Poseída.
268
00:20:52,898 --> 00:20:54,231
¡No!
269
00:21:03,197 --> 00:21:04,869
¡Madre!
270
00:22:10,159 --> 00:22:12,441
¡Kahlan, no te muevas!
271
00:22:12,561 --> 00:22:14,685
- Puedo sanarte.
- No.
272
00:22:16,682 --> 00:22:18,223
Mi esposo
273
00:22:19,183 --> 00:22:22,174
y mi hija están muertos.
274
00:22:23,076 --> 00:22:24,860
No quiero vivir sin ellos.
275
00:22:47,897 --> 00:22:49,347
¿Qué he hecho?
276
00:22:52,451 --> 00:22:53,929
¿Qué he hecho?
277
00:23:08,918 --> 00:23:11,688
- ¿Te duele la espalda?
- Estoy bien.
278
00:23:13,339 --> 00:23:15,205
Sólo te duele la espalda
cuando estás preocupado.
279
00:23:15,325 --> 00:23:16,511
¿Preocupado?
280
00:23:16,979 --> 00:23:19,007
Desbordo de confianza.
281
00:23:22,751 --> 00:23:25,175
¿Te preguntas qué pudiste
haber hecho diferente
282
00:23:25,176 --> 00:23:28,120
para que Richard no tuviera que
irse con las Hermanas de la Luz?
283
00:23:34,596 --> 00:23:38,932
Siempre aplacas nuestros temores
y nos aseguras que todo saldrá bien.
284
00:23:40,917 --> 00:23:42,738
Pero también tienes
derecho a preocuparte.
285
00:23:47,205 --> 00:23:49,187
El río está demasiado
crecido para cruzarlo.
286
00:23:49,577 --> 00:23:51,156
Tendremos que esperar
que pare la lluvia.
287
00:23:51,183 --> 00:23:53,643
Aprovechemos esta demora
y descansemos.
288
00:23:53,912 --> 00:23:56,373
Quién sabe cuando tengamos
otra oportunidad.
289
00:23:56,729 --> 00:23:58,213
Haré la primera guardia.
290
00:24:02,233 --> 00:24:03,914
Espero que deje de llover.
291
00:24:10,587 --> 00:24:12,220
Sí que está lloviendo.
292
00:24:12,746 --> 00:24:13,746
Sí.
293
00:24:14,242 --> 00:24:16,790
Antes de que cayera el sol,
vi cielo despejado hacia el oeste.
294
00:24:17,181 --> 00:24:19,810
Con suerte, el viento cooperará
y lo enviará hacia aquí.
295
00:24:20,073 --> 00:24:21,324
Eso sería bueno.
296
00:24:27,579 --> 00:24:29,402
Sin embargo, me encanta la lluvia.
297
00:24:29,786 --> 00:24:31,683
El aroma de la tierra...
298
00:24:40,268 --> 00:24:42,437
De donde vengo, el hombre hace eso.
299
00:24:43,268 --> 00:24:45,024
Entonces, ¿qué estás esperando?
300
00:25:09,505 --> 00:25:10,773
¿Qué es?
301
00:25:12,485 --> 00:25:13,674
Para ti.
302
00:25:15,328 --> 00:25:16,830
Hace juego con tu cuero.
303
00:25:22,300 --> 00:25:25,468
- ¿Te ofendí?
- Las flores me hacen estornudar.
304
00:25:25,934 --> 00:25:27,734
¿Lo de anoche no significó
nada para ti?
305
00:25:28,025 --> 00:25:29,242
Fue agradable.
306
00:25:29,280 --> 00:25:31,283
Pero no me convierte
en tu pareja de por vida.
307
00:25:32,422 --> 00:25:34,298
No recuerdo haberte pedido casamiento.
308
00:25:34,681 --> 00:25:37,770
Pero me importas.
Y creo que sientes lo mismo.
309
00:25:39,255 --> 00:25:40,466
Te equivocas.
310
00:25:47,673 --> 00:25:51,993
Sabes, te he observado por semanas,
y puedo asegurar que él te importa.
311
00:25:52,388 --> 00:25:54,059
No puedes leer a una Mord Sith.
312
00:25:55,611 --> 00:25:57,588
La Confesora en mí no puede.
313
00:25:57,987 --> 00:26:00,428
Pero la mujer, puede afirmar
que no estás diciendo la verdad.
314
00:26:01,999 --> 00:26:04,427
Vivimos en un mundo difícil, Cara.
315
00:26:04,657 --> 00:26:06,647
No tenemos muchas oportunidades.
316
00:26:07,601 --> 00:26:10,315
Si sientes algo por Leo,
deberías decírselo.
317
00:26:11,437 --> 00:26:12,536
¡Llegamos!
318
00:26:45,793 --> 00:26:50,423
Kahlan Amnell,
me alegra tanto volver a verte.
319
00:26:51,718 --> 00:26:56,044
Eras una niña la última vez que
te vi. Dudo que me recuerdes.
320
00:26:56,523 --> 00:26:59,048
Pero mi querida Hermana
que te crió siempre dijo
321
00:26:59,067 --> 00:27:01,470
que estabas destinada a
ser una gran mujer.
322
00:27:01,590 --> 00:27:05,653
Y ahora aquí estás,
como Madre Confesora.
323
00:27:06,181 --> 00:27:08,247
Me honra volver a verla, Prelada.
324
00:27:08,557 --> 00:27:10,107
Pero estoy aquí por Richard.
325
00:27:10,632 --> 00:27:13,186
Me sorprende que hayan
viajado hasta aquí.
326
00:27:13,215 --> 00:27:16,130
Pensé que continuarían
la misión con el nuevo Buscador.
327
00:27:16,830 --> 00:27:19,629
Tenemos razones para pensar
que Richard está en peligro.
328
00:27:19,749 --> 00:27:21,046
¿Está bien?
329
00:27:21,534 --> 00:27:23,254
Está perfectamente.
330
00:27:23,374 --> 00:27:26,619
Ahora se está entrenando.
Pero le diré que están aquí.
331
00:27:27,530 --> 00:27:28,713
Gracias.
332
00:27:28,910 --> 00:27:32,076
Mientras tanto, por favor
pónganse cómodos.
333
00:27:32,639 --> 00:27:35,334
Deben estar exhaustos después
de semejante viaje.
334
00:27:43,785 --> 00:27:45,927
¿Por qué no le dijo
la verdad a la Madre Confesora?
335
00:27:45,936 --> 00:27:48,522
Porque iría al Valle de la Perdición
a tratar de salvar a Richard.
336
00:27:48,523 --> 00:27:50,379
Quedaría atrapada al igual que él.
337
00:27:50,499 --> 00:27:52,116
¿Y cuando se dé cuenta
de que le mintió?
338
00:27:52,135 --> 00:27:54,182
Para entonces, tendré
sellado el Palacio.
339
00:27:58,632 --> 00:28:00,298
¿Los atrapará aquí?
340
00:28:00,641 --> 00:28:04,697
La Profecía dice que el Custodio no
ganará mientras la Madre Confesora viva.
341
00:28:04,904 --> 00:28:07,674
Las Hermanas de las Tinieblas
no se detendrán hasta matarla.
342
00:28:08,574 --> 00:28:11,522
Mantener a Kahlan aquí es la única
manera de asegurar su supervivencia.
343
00:28:13,355 --> 00:28:16,141
Richard pronto estará muerto,
y cuando lo esté,
344
00:28:16,159 --> 00:28:17,517
le diremos la verdad.
345
00:28:17,531 --> 00:28:20,600
Entenderá que lo hicimos
por su propio bien.
346
00:28:32,784 --> 00:28:34,878
Felicitaciones, hermano.
347
00:28:37,353 --> 00:28:39,729
Ahora eres la última persona
348
00:28:40,521 --> 00:28:42,653
que vivirá.
349
00:28:47,649 --> 00:28:51,744
Desafortunadamente,
no quedó nadie para que te mate.
350
00:28:52,747 --> 00:28:56,948
Así que tendrás el resto de tus
días para contemplar tu completa
351
00:28:57,915 --> 00:28:59,727
y absoluta derrota.
352
00:29:27,754 --> 00:29:29,275
¿Qué le toma tanto tiempo?
353
00:29:29,395 --> 00:29:32,637
Estoy seguro de que Richard
está impaciente de verte.
354
00:29:33,423 --> 00:29:34,916
Algo no está bien.
355
00:29:35,036 --> 00:29:37,677
¿Crees que la Prelada
no decía la verdad?
356
00:29:37,797 --> 00:29:38,841
No.
357
00:29:39,785 --> 00:29:43,805
Pero quizás, una mujer con sus poderes,
tiene la habilidad de evitar que la lea.
358
00:29:54,842 --> 00:29:56,017
Leo.
359
00:29:56,553 --> 00:29:57,614
¿Sí?
360
00:30:06,954 --> 00:30:08,700
Hay algo que tengo que decirte.
361
00:30:09,095 --> 00:30:10,503
Escucho.
362
00:30:15,209 --> 00:30:16,765
Sólo quería decir...
363
00:30:16,885 --> 00:30:19,568
- ¿Dónde está Richard?
- No debería tardar mucho.
364
00:30:19,606 --> 00:30:21,459
La Prelada me pidió que
les trajera comida.
365
00:30:21,741 --> 00:30:22,773
No tenemos hambre.
366
00:30:22,811 --> 00:30:24,685
- Llévanos con Richard.
- No puedo hacer eso.
367
00:30:24,686 --> 00:30:27,965
Está entrenado. Nadie puede
molestarlo hasta que haya terminado.
368
00:30:28,763 --> 00:30:30,052
Estás mintiendo.
369
00:30:32,294 --> 00:30:35,223
- Dinos dónde está.
- Juro por el Creador que no lo sé.
370
00:30:35,261 --> 00:30:36,847
Entonces, ¿quién lo sabe?
371
00:30:37,139 --> 00:30:39,389
- Sólo la Prelada.
- Llévanos con ella.
372
00:30:39,972 --> 00:30:40,972
¡Ahora!
373
00:30:42,313 --> 00:30:43,630
Richard no está aquí.
374
00:30:43,865 --> 00:30:46,622
- ¿Dónde está?
- No puedo decírtelo.
375
00:30:46,623 --> 00:30:48,790
Si no lo dices, lo
encontraremos nosotros mismos.
376
00:30:48,791 --> 00:30:50,224
No serán capaces.
377
00:30:51,153 --> 00:30:52,918
He sellado el Palacio.
378
00:30:53,209 --> 00:30:58,393
- ¿Nos tienes prisioneros?
- No, te estoy protegiendo.
379
00:31:00,465 --> 00:31:02,479
Esta es la nueva Profecía.
380
00:31:02,599 --> 00:31:05,871
"Mientras lata el corazón
puro de la Madre Confesora,
381
00:31:05,872 --> 00:31:08,365
el Custodio está condenado a fallar".
382
00:31:09,672 --> 00:31:11,719
Si sales del Palacio
en busca de Richard,
383
00:31:11,757 --> 00:31:13,373
tu vida estará en peligro.
384
00:31:13,493 --> 00:31:16,415
Hay Hermanas que sirven al
Custodio, que te matarán.
385
00:31:16,535 --> 00:31:18,114
- Me encargaré de ellas.
- ¡No!
386
00:31:19,650 --> 00:31:22,485
La Madre Confesora se quedará aquí,
bajo nuestra protección,
387
00:31:22,486 --> 00:31:24,346
hasta que el Custodio sea derrotado.
388
00:31:24,373 --> 00:31:27,936
Zedd conseguirá pasar tu magia.
Nos vamos, ¡ahora!
389
00:31:39,711 --> 00:31:40,732
¡No!
390
00:31:40,852 --> 00:31:44,162
Sólo una Hermana de la Luz puede
remover el Dacra sin matarlo.
391
00:31:50,975 --> 00:31:53,990
- ¡Sácaselo!
- Confiésala y mataré al mago.
392
00:31:54,431 --> 00:31:57,513
Será mejor que tu magia
sea más rápida que el Fuego de mago.
393
00:31:57,514 --> 00:31:58,948
Podrás matarme,
394
00:31:59,068 --> 00:32:01,073
pero no podrás salir
del Palacio.
395
00:32:01,590 --> 00:32:03,834
Sólo yo puedo retirar el sello.
396
00:32:17,842 --> 00:32:19,823
La magia es más rápida que tú.
397
00:32:20,077 --> 00:32:22,772
Si alguien más arroja un Dacra,
la Prelada morirá.
398
00:32:34,409 --> 00:32:36,719
Estás desafiando la voluntad
del Creador.
399
00:32:36,935 --> 00:32:38,433
¿La voluntad del Creador?
400
00:32:39,217 --> 00:32:41,927
- ¿O la tuya?
- Son lo mismo.
401
00:32:43,198 --> 00:32:47,180
¿Es la voluntad del Creador mantener
secuestrada a la Madre Confesora?
402
00:32:48,187 --> 00:32:52,003
¿Que Nicci esté suelta con el
Han más poderoso jamás conocido?
403
00:32:52,724 --> 00:32:56,187
¿Y que Richard muera
solo en la Perdición?
404
00:32:56,772 --> 00:32:58,106
¿Dónde está?
405
00:32:59,297 --> 00:33:00,686
Te llevaré con él.
406
00:33:02,628 --> 00:33:06,412
Retira el sello del Palacio,
¡ahora!
407
00:33:18,471 --> 00:33:21,917
Nuestras espías reportaron que
la Madre Confesora llegó al Palacio.
408
00:33:24,254 --> 00:33:27,871
Entonces, las Hermanas de la Luz
podrán verme matarla.
409
00:33:27,991 --> 00:33:31,050
El mensaje dice ya se fueron.
410
00:33:32,121 --> 00:33:35,633
¿Dice el mensaje...
hacia dónde se dirigían?
411
00:33:44,584 --> 00:33:45,606
¡Richard!
412
00:33:46,033 --> 00:33:47,808
No puedes ir allí.
413
00:33:48,474 --> 00:33:50,085
Es el Valle de la Perdición.
414
00:33:50,122 --> 00:33:53,147
Nadie que haya entrado
pudo escapar jamás.
415
00:33:53,729 --> 00:33:56,152
Está bajo la influencia
de una magia poderosa.
416
00:33:56,189 --> 00:33:58,866
Causa que tenga visiones
de sus peores temores.
417
00:33:59,747 --> 00:34:01,184
Finalmente, lo matarán.
418
00:34:01,304 --> 00:34:03,654
Y te pasará lo mismo si
vas a ayudarlo.
419
00:34:03,774 --> 00:34:06,747
- No podemos dejarlo morir.
- ¡Kahlan!
420
00:34:07,112 --> 00:34:09,826
No podemos darnos el lujo
de perder a la Madre Confesora.
421
00:34:10,285 --> 00:34:13,318
Usaré todos mis poderes
para tratar de sacarlo.
422
00:34:19,919 --> 00:34:21,384
¡Abajo!
423
00:35:01,953 --> 00:35:03,149
¡Zedd!
424
00:35:04,485 --> 00:35:05,485
Zedd.
425
00:35:42,938 --> 00:35:44,216
Kahlan.
426
00:35:47,187 --> 00:35:48,787
Lamento haberte fallado.
427
00:35:49,989 --> 00:35:51,755
Todo está perdonado, Richard.
428
00:35:52,129 --> 00:35:54,806
Ya no tienes que seguir sufriendo.
429
00:35:54,926 --> 00:35:56,826
No tienes que estar solo.
430
00:35:57,692 --> 00:36:00,181
Puedes estar conmigo de nuevo,
para siempre.
431
00:36:02,041 --> 00:36:03,298
¿Cómo?
432
00:36:04,700 --> 00:36:06,407
Todo lo que tienes que hacer...
433
00:36:08,209 --> 00:36:09,477
es morir.
434
00:36:14,208 --> 00:36:16,576
- No puedo hacer eso.
- Claro que sí.
435
00:36:17,278 --> 00:36:19,012
No hay nada que temer.
436
00:36:19,342 --> 00:36:22,882
Todo lo que tienes que hacer
es tomar mi mano
437
00:36:23,616 --> 00:36:25,406
y venir conmigo...
438
00:36:48,566 --> 00:36:51,214
Ven conmigo.
¡Por favor!
439
00:36:55,367 --> 00:36:57,019
¿Qué pasa, Richard?
440
00:36:59,205 --> 00:37:00,651
Tú no eres Kahlan.
441
00:37:02,767 --> 00:37:04,934
- Por supuesto que sí.
- No.
442
00:37:05,142 --> 00:37:07,527
Kahlan jamás me pediría
que muera.
443
00:37:08,852 --> 00:37:10,649
Me diría que siguiera viviendo.
444
00:37:11,438 --> 00:37:14,254
Diría que todavía puede
haber vida en algún lugar del mundo.
445
00:37:14,516 --> 00:37:16,394
Mira a tu alrededor, Richard.
446
00:37:16,864 --> 00:37:19,451
No quedó nada en el mundo
de los vivos.
447
00:37:19,452 --> 00:37:20,911
Estás mintiendo.
448
00:37:22,001 --> 00:37:25,259
Y si estás mintiendo,
no eres real.
449
00:37:26,545 --> 00:37:28,301
Nada de esto es real.
450
00:37:31,993 --> 00:37:33,598
Tengo que irme.
451
00:38:45,766 --> 00:38:47,127
¡No!
452
00:38:49,709 --> 00:38:51,746
¡Leo!
453
00:40:31,970 --> 00:40:33,853
No sabes lo feliz que
estoy de verte.
454
00:40:41,011 --> 00:40:42,263
¿Cara?
455
00:40:53,307 --> 00:40:55,205
¿Puedes darle el aliento de vida?
456
00:41:00,014 --> 00:41:01,066
No.
457
00:41:02,985 --> 00:41:04,882
Su cuerpo ya no tiene salvación.
458
00:41:12,975 --> 00:41:16,308
Leo dio su vida por la Madre Confesora.
459
00:41:17,275 --> 00:41:21,422
De esta y de muchas maneras
honró su título
460
00:41:22,117 --> 00:41:23,812
de "Buscador de la Verdad".
461
00:41:24,892 --> 00:41:27,084
Siempre recordaremos su valor.
462
00:41:27,394 --> 00:41:29,298
Jamás olvidaremos su nombre.
463
00:41:47,406 --> 00:41:49,275
Sí me importas.
464
00:42:12,250 --> 00:42:14,250
Vas a necesitar esto.
465
00:42:20,453 --> 00:42:22,698
Tenemos una misión a la que volver.