1
00:00:01,636 --> 00:00:02,886
Richard Cypher.
2
00:00:02,916 --> 00:00:05,347
Tu sei il vero Cercatore.
3
00:00:05,382 --> 00:00:08,282
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
4
00:00:08,573 --> 00:00:11,963
Traduzione: so1808, boccio,
Eleucalypthus, Herisson
5
00:00:11,998 --> 00:00:15,454
Traduzione: soneanima,
Gaernik, Talin68, The Zed
6
00:00:15,556 --> 00:00:18,149
Revisione: zefram cochrane
Resynch 720p: marylena
7
00:00:18,551 --> 00:00:20,786
Legend Of The Seeker 2x10
Perdition
8
00:00:21,571 --> 00:00:22,571
Richard,
9
00:00:23,461 --> 00:00:24,772
svegliati.
10
00:00:27,416 --> 00:00:28,416
E' tardi.
11
00:00:29,201 --> 00:00:32,363
Richard, non e' un giorno in cui
tu possa dormire fino a tardi.
12
00:00:32,393 --> 00:00:33,394
Verna?
13
00:00:37,765 --> 00:00:39,366
Come sono tornato qui?
14
00:00:40,055 --> 00:00:42,405
In quale altro luogo dovresti essere?
15
00:00:45,922 --> 00:00:47,472
Sono scappato da qui.
16
00:00:48,047 --> 00:00:50,811
- Stavo andando dai miei amici.
- Richard, non hai lasciato il Palazzo
17
00:00:50,841 --> 00:00:54,141
da quando sei arrivato per
essere addestrato come Mago.
18
00:00:54,650 --> 00:00:55,650
No.
19
00:00:58,616 --> 00:00:59,816
E' un trucco.
20
00:01:02,597 --> 00:01:04,947
Stai soffrendo a causa del Lacna'Han.
21
00:01:07,334 --> 00:01:10,950
Quando i Maghi hanno quasi finito
l'addestramento, a volte soffrono di
22
00:01:10,985 --> 00:01:13,235
perdite di memoria e strani sogni.
23
00:01:13,622 --> 00:01:17,872
L'intensa concentrazione richiesta dai
loro studi sopraffa' le loro menti.
24
00:01:19,649 --> 00:01:20,646
Passera'.
25
00:01:21,212 --> 00:01:22,312
Ora vestiti.
26
00:01:22,886 --> 00:01:25,436
C'e' qualcuno che ha bisogno di vederti.
27
00:01:33,977 --> 00:01:34,977
Kahlan?
28
00:01:46,625 --> 00:01:48,327
Mi sei mancata cosi' tanto.
29
00:01:48,362 --> 00:01:50,512
Non pensavo che ti avrei rivisto.
30
00:01:51,375 --> 00:01:53,775
Kahlan, c'e' qualcosa che non va qui.
31
00:01:57,117 --> 00:01:58,117
Sonia.
32
00:02:02,245 --> 00:02:03,302
Sonia...
33
00:02:03,332 --> 00:02:05,382
questo e' il mio amico Richard.
34
00:02:05,544 --> 00:02:07,294
Richard, questa e' Sonia.
35
00:02:08,057 --> 00:02:09,107
Mia figlia.
36
00:02:11,237 --> 00:02:12,237
Figlia?
37
00:02:13,867 --> 00:02:16,373
Tesoro, pensi di potermi
aspettare nell'altra stanza?
38
00:02:16,403 --> 00:02:19,293
Ho molte cose importanti di
cui devo parlare con Richard.
39
00:02:19,323 --> 00:02:20,423
Mi dispiace.
40
00:02:22,187 --> 00:02:23,687
Mi e' sgusciata via.
41
00:02:25,202 --> 00:02:26,402
Vieni qui, tu.
42
00:02:27,385 --> 00:02:28,435
Eccoci qui.
43
00:02:29,382 --> 00:02:31,733
E' un onore conoscere Richard Cypher.
44
00:02:32,200 --> 00:02:34,050
Richard, questo e' Phillip.
45
00:02:36,176 --> 00:02:37,326
Il Cercatore.
46
00:02:39,586 --> 00:02:41,936
Sei quello che ha preso il mio posto.
47
00:02:42,210 --> 00:02:44,503
No, altri due sono venuti prima.
48
00:02:46,942 --> 00:02:47,942
Richard...
49
00:02:50,679 --> 00:02:52,279
Phillip e' mio marito.
50
00:02:56,767 --> 00:02:59,417
Continua a chiedere
quando andremo a casa.
51
00:02:59,855 --> 00:03:02,051
Sonia, questa e' casa nostra ora.
52
00:03:02,811 --> 00:03:05,661
Cerchiamo qualcosa da
mangiare per te, tesoro.
53
00:03:09,381 --> 00:03:12,027
Kahlan, sono stato lontano da
voi per una sola settimana.
54
00:03:12,057 --> 00:03:16,043
Come puoi avere una figlia? Come possono
essere stati nominati tre Cercatori?
55
00:03:16,078 --> 00:03:19,628
Richard, sei qui al Palazzo dei
Profeti da piu' di sei mesi.
56
00:03:21,596 --> 00:03:25,096
E per noi nel mondo al di fuori
sono passati sette inverni.
57
00:03:28,264 --> 00:03:30,964
La Pietra delle Lacrime
e' stata distrutta.
58
00:03:32,226 --> 00:03:36,376
- E lo strappo per il Mondo Sotterraneo?
- Non potra' mai essere chiuso.
59
00:03:38,453 --> 00:03:41,105
Dopo che Aydindril e' caduta,
abbiamo radunato i pochi sopravvissuti
60
00:03:41,135 --> 00:03:43,575
che abbiamo trovato e li
abbiamo portati qui...
61
00:03:43,605 --> 00:03:45,605
per opporre un'ultima resistenza.
62
00:03:47,218 --> 00:03:49,018
Sono tutti quelli rimasti?
63
00:03:49,684 --> 00:03:51,334
Forse nel mondo intero.
64
00:03:53,438 --> 00:03:54,538
Dov'e' Zedd?
65
00:03:58,948 --> 00:04:00,798
Mi dispiace tanto, Richard.
66
00:04:01,604 --> 00:04:04,061
Ha dato la sua vita per
difendere Aydindril.
67
00:04:04,396 --> 00:04:05,746
E' morto da eroe.
68
00:04:12,177 --> 00:04:14,589
- E Cara?
- Mentre eravamo diretti nel Nuovo Mondo,
69
00:04:14,619 --> 00:04:16,895
un esercito di baneling
ci ha teso un'imboscata.
70
00:04:16,925 --> 00:04:20,947
Cara e' rimasta tagliata fuori dal gruppo,
e non l'abbiamo piu' vista da allora.
71
00:04:26,503 --> 00:04:28,304
Sono stato qui per sette anni
72
00:04:28,339 --> 00:04:30,839
e voi non avete mai
cercato di contattarmi?
73
00:04:31,222 --> 00:04:32,738
Ho avuto la tua lettera.
74
00:04:32,768 --> 00:04:34,882
Che diceva che il tuo
addestramento era quasi completo.
75
00:04:34,912 --> 00:04:35,934
Che lettera?
76
00:04:36,089 --> 00:04:37,937
E' per questo che siamo venuti.
77
00:04:38,711 --> 00:04:42,087
Con i tuoi poteri di mago, forse ci puoi
ancora aiutare a combattere il Guardiano.
78
00:04:42,117 --> 00:04:43,617
Non l'ho scritta io.
79
00:04:45,441 --> 00:04:47,041
E' la tua scrittura.
80
00:04:47,628 --> 00:04:49,739
Non puoi aver avuto un
figlio con Phillip.
81
00:04:49,769 --> 00:04:52,009
Non avresti mai confessato il Cercatore.
82
00:04:53,619 --> 00:04:54,830
Non l'ho fatto.
83
00:04:56,511 --> 00:04:59,722
Molti anni fa, siamo stati attaccati
dalle Sorelle dell'Oscurita'
84
00:04:59,752 --> 00:05:02,426
che mi hanno rubato i miei
poteri di Depositaria.
85
00:05:03,095 --> 00:05:05,465
Una volta persi,
Sono stata in grado di...
86
00:05:12,573 --> 00:05:14,772
Kahlan, se quello che dici e' vero...
87
00:05:15,302 --> 00:05:16,474
vi aiutero'.
88
00:05:16,509 --> 00:05:19,473
- Ma non credo a niente di tutto questo.
- Credi che stia mentendo?
89
00:05:19,503 --> 00:05:20,526
No.
90
00:05:20,556 --> 00:05:21,556
Mai.
91
00:05:23,255 --> 00:05:25,054
Ma le Sorelle mi stanno mentendo
92
00:05:25,084 --> 00:05:26,881
da quando sono arrivato qui.
93
00:05:27,120 --> 00:05:28,759
E' per questo che sono scappato.
94
00:05:28,789 --> 00:05:31,254
Ma poi mi sono risvegliato di nuovo qui.
95
00:05:31,425 --> 00:05:34,111
Mi vogliono far credere che ho perso
la memoria per via dell'addestramento.
96
00:05:34,141 --> 00:05:37,163
Ed ora tu mi dici che il
Guardiano sta quasi per vincere.
97
00:05:38,188 --> 00:05:40,866
Credo che questo sia un
trucco o un incantesimo.
98
00:05:46,335 --> 00:05:49,811
Ti conosco, Richard, e se credi
che qualcosa non torni allora...
99
00:05:49,841 --> 00:05:52,041
ti aiutero' a scoprire la verita'.
100
00:05:54,451 --> 00:05:56,527
Che cosa mi avete fatto?
101
00:05:56,649 --> 00:05:58,845
Verna mi ha detto della tua confusione.
102
00:05:59,002 --> 00:06:03,061
Ti assicuro, tutto quello che
ti ha detto e' la pura verita'.
103
00:06:03,991 --> 00:06:06,244
Sei stato qui ad addestrarti per mesi.
104
00:06:06,279 --> 00:06:08,047
- Stai mentendo.
- No.
105
00:06:08,733 --> 00:06:11,013
Il tuo addestramento e' quasi completo.
106
00:06:11,043 --> 00:06:12,991
E allora perche' non ho
nessun potere da mago?
107
00:06:13,021 --> 00:06:14,121
Ma ce l'hai.
108
00:06:15,589 --> 00:06:17,957
Solleva quell'urna con la tua mente.
109
00:06:20,137 --> 00:06:21,142
Non posso farlo.
110
00:06:21,172 --> 00:06:23,094
Ordinale di sollevarsi, mago.
111
00:06:25,532 --> 00:06:26,732
Devi provarci.
112
00:06:49,059 --> 00:06:51,223
I baneling hanno superato i cancelli.
113
00:08:00,537 --> 00:08:01,692
Tesoro.
114
00:08:02,873 --> 00:08:04,140
Andra' tutto bene.
115
00:08:04,170 --> 00:08:06,228
Mamma e papa' ti proteggeranno.
116
00:08:17,464 --> 00:08:18,873
Stai sanguinando.
117
00:08:20,164 --> 00:08:21,220
Staro' bene.
118
00:08:21,255 --> 00:08:25,495
I baneling ci hanno tagliato fuori da
tutte le uscite. Non c'e' via di fuga.
119
00:08:30,503 --> 00:08:31,841
Non arrendetevi.
120
00:08:33,531 --> 00:08:36,665
Fin quando saremo vivi,
il Guardiano non avra' vinto.
121
00:08:37,628 --> 00:08:39,278
Queste mura sono forti.
122
00:08:40,925 --> 00:08:42,867
Queste mura sono forti...
123
00:08:45,304 --> 00:08:47,370
E cosi' e' anche la nostra volonta'.
124
00:08:48,253 --> 00:08:49,853
Possiamo sopravvivere.
125
00:08:52,745 --> 00:08:55,376
Non importa quanto male
si metteranno le cose...
126
00:08:56,482 --> 00:08:58,482
finche' staremo assieme...
127
00:08:58,894 --> 00:09:00,644
ci sara' sempre speranza.
128
00:09:05,536 --> 00:09:06,936
Dobbiamo aiutarlo.
129
00:09:07,287 --> 00:09:09,357
Ormai non possiamo fare nulla per lui.
130
00:09:09,387 --> 00:09:12,200
La Valle della Perdizione venne
creata dagli antichi maghi
131
00:09:12,230 --> 00:09:15,480
come difesa dagli intrusi
provenienti dal Nuovo Mondo.
132
00:09:16,143 --> 00:09:18,350
Dopo che Richard e' fuggito dal palazzo,
133
00:09:18,380 --> 00:09:20,230
dev'esservisi imbattuto.
134
00:09:21,311 --> 00:09:23,158
La magia fa si' che chi vi entra
135
00:09:23,188 --> 00:09:25,338
sperimenti le sue peggiori paure.
136
00:09:26,169 --> 00:09:29,019
Non vi e' alcun potere
che possa risvegliarli.
137
00:09:30,870 --> 00:09:33,103
Ma se resta li', morira' di fame.
138
00:09:33,138 --> 00:09:35,788
Le sue visioni lo
uccideranno molto prima.
139
00:09:36,244 --> 00:09:39,744
Cio' che accade nella sua mente,
accade anche al suo corpo.
140
00:09:42,929 --> 00:09:45,719
Se non puo' uscirne da solo,
dobbiamo seguirlo.
141
00:09:46,514 --> 00:09:49,555
La magia della Perdizione avrebbe il
sopravvento anche sui miei poteri.
142
00:09:49,585 --> 00:09:51,335
Se vi donassi il mio Han...
143
00:09:52,119 --> 00:09:55,619
forse avreste abbastanza potere
da tenere testa alla magia.
144
00:09:56,109 --> 00:09:57,123
No.
145
00:09:57,339 --> 00:09:59,132
Nel corso di 3.000 anni,
146
00:09:59,474 --> 00:10:04,074
nessuno che abbia vagato nella Valle della
Perdizione e' mai riuscito a scappare.
147
00:10:04,245 --> 00:10:06,122
Priora, non possiamo
lasciare che avvenga.
148
00:10:06,152 --> 00:10:08,352
E' la mano del Creatore all'opera.
149
00:10:08,963 --> 00:10:11,313
Come potete dire una cosa del genere?
150
00:10:11,723 --> 00:10:13,695
La profezia dice:
151
00:10:13,730 --> 00:10:16,654
"Se Richard Cypher
continuera' la sua missione,
152
00:10:16,689 --> 00:10:20,200
aiutera' il Guardiano a
distruggere ogni vita".
153
00:10:21,532 --> 00:10:24,842
Ma il suo morire qui fara'
si' che cio' non avvenga.
154
00:10:44,452 --> 00:10:46,412
Salve, sorella Nicci.
155
00:10:47,811 --> 00:10:50,424
Non avete alcun diritto
di tenermi prigioniera.
156
00:10:50,459 --> 00:10:52,859
Ho il diritto di fare molto di peggio.
157
00:10:53,253 --> 00:10:57,205
Aiutando Richard Cypher a fuggire dal
palazzo, hai tradito il nostro ordine.
158
00:10:57,240 --> 00:11:00,319
Voi lo stavate tenendo qui
contro la sua volonta'.
159
00:11:00,354 --> 00:11:03,843
Tu l'hai liberato solo affinche'
potesse compiere la profezia,
160
00:11:03,878 --> 00:11:08,328
e portare la Pietra al Guardiano del
Mondo Sotterraneo, al quale sei fedele.
161
00:11:10,745 --> 00:11:13,289
Dicci chi sono le Sorelle
dell'Oscurita'...
162
00:11:13,319 --> 00:11:14,319
o morirai.
163
00:11:15,706 --> 00:11:20,656
Vi serviro' viva, se sperate di rimuovere
il mio potere e ridarlo a Richard.
164
00:11:20,691 --> 00:11:22,842
Non e' piu' possibile.
165
00:11:22,877 --> 00:11:27,577
Dopo che hai liberato Richard dal palazzo,
e' entrato nella Valle della Perdizione.
166
00:11:29,671 --> 00:11:31,250
Richard morira'.
167
00:11:33,908 --> 00:11:35,358
Hai fallito, Nicci.
168
00:11:35,844 --> 00:11:38,049
Il nuovo Cercatore e'
gia' stato nominato.
169
00:11:38,079 --> 00:11:40,979
Sta andando a prendere
la Pietra delle Lacrime.
170
00:11:42,994 --> 00:11:45,636
La bussola punta ancora
nella stessa direzione,
171
00:11:45,671 --> 00:11:47,659
Forse ci sta guidando alla
Pietra delle Lacrime.
172
00:11:47,689 --> 00:11:50,644
No, ci sta guidando verso
Richard, ne sono certa.
173
00:11:50,679 --> 00:11:54,201
Mago, camminiamo da settimane. Non faremmo
prima se ci tramutassi in uccelli?
174
00:11:54,231 --> 00:11:57,831
Come farebbe Leo a portare la
Spada della Verita'? Col becco?
175
00:12:00,168 --> 00:12:01,168
Allora...
176
00:12:01,480 --> 00:12:04,103
- che genere di uccello vuoi essere?
- Che differenza fa?
177
00:12:04,133 --> 00:12:05,283
Sono curioso.
178
00:12:06,944 --> 00:12:09,485
- Un falco di mare dalla coda azzurra.
- Un nobile animale.
179
00:12:09,515 --> 00:12:11,516
Uno che attacca senza preavviso.
180
00:12:11,551 --> 00:12:13,501
Nulla sfugge ai suoi artigli.
181
00:12:14,132 --> 00:12:16,382
Sai che genere di uccello sarei io?
182
00:12:16,426 --> 00:12:19,176
Un pappagallo che non
sa quando stare zitto?
183
00:12:21,654 --> 00:12:23,054
Un falco fasciato.
184
00:12:23,824 --> 00:12:27,874
L'unico uccello con cui un falco di
mare dalla coda azzurra volerebbe.
185
00:12:29,050 --> 00:12:31,563
Continua. Ho un sasso nello stivale.
186
00:12:35,458 --> 00:12:38,772
- Leo prova qualcosa per te.
- Lo stesso che provano tutti gli uomini.
187
00:12:38,802 --> 00:12:40,780
La nebbia e' persino piu'
spessa, piu' avanti.
188
00:12:40,810 --> 00:12:42,616
Vuol dire che ci stiamo avvicinando.
189
00:12:43,136 --> 00:12:46,071
La nebbia nasconde il passaggio
verso il Vecchio Mondo.
190
00:12:54,430 --> 00:12:57,259
La bussola sta dicendoci
di andare dritti.
191
00:13:02,706 --> 00:13:04,337
Stiamo arrivando, Richard.
192
00:13:11,597 --> 00:13:13,677
Ci servira'... Piu' acqua.
193
00:13:14,688 --> 00:13:17,291
Controlla la cantina. Vedi se
ci sono altri barili d'acqua.
194
00:13:17,321 --> 00:13:18,566
Ho gia' provato.
195
00:13:18,851 --> 00:13:20,656
La cantina e' chiusa a chiave.
196
00:13:21,360 --> 00:13:23,260
La Priora deve avere una chiave.
197
00:13:23,710 --> 00:13:25,910
L'acqua non salvera' nessuno, Richard.
198
00:13:26,143 --> 00:13:27,469
E' troppo tardi.
199
00:13:28,303 --> 00:13:30,453
La vittoria del Guardiano e' prossima.
200
00:13:30,483 --> 00:13:32,311
Stai solo ritardando l'inevitabile.
201
00:13:32,341 --> 00:13:34,210
E' inevitabile solo se
lo lasciamo accadere.
202
00:13:34,245 --> 00:13:37,245
E' meglio cedere la
nostra luce al Creatore
203
00:13:37,280 --> 00:13:40,080
che lasciare che i baneling
ci trascinino dal Guardiano.
204
00:13:41,601 --> 00:13:43,063
Volete uccidervi?
205
00:13:43,241 --> 00:13:46,767
Creatore, dacci la forza per
cio' che ora dobbiamo fare.
206
00:13:47,669 --> 00:13:49,973
E noi cederemo la nostra forza...
207
00:13:50,008 --> 00:13:51,516
per cio' che tu devi fare.
208
00:13:51,546 --> 00:13:53,708
E che mi dite della santita' della vita?
209
00:13:53,738 --> 00:13:56,238
Uccidere voi stesse e'
un'offesa al Creatore.
210
00:13:56,321 --> 00:13:58,358
La battaglia e' gia' persa.
211
00:13:58,388 --> 00:13:59,995
Lasciaci andare a casa.
212
00:14:00,025 --> 00:14:02,222
Non vorrebbe che voi rinunciaste.
Vorrebbe che combatteste
213
00:14:02,252 --> 00:14:03,852
per ogni singola vita!
214
00:14:14,489 --> 00:14:15,489
No!
215
00:14:21,288 --> 00:14:23,434
Dammi i nomi, Nicci.
216
00:14:25,115 --> 00:14:27,042
Tu pagherai per questo.
217
00:14:27,077 --> 00:14:28,327
Come?
218
00:14:28,489 --> 00:14:30,370
Neppure i poteri che
hai rubato a Richard
219
00:14:30,400 --> 00:14:32,851
possono sopraffare il Rada'Han
intorno al tuo collo.
220
00:14:32,886 --> 00:14:34,536
Sei tu che pagherai.
221
00:14:38,514 --> 00:14:40,392
Dammi i nomi.
222
00:14:46,780 --> 00:14:47,880
Vuoi i nomi?
223
00:14:49,267 --> 00:14:50,367
Te li daro'.
224
00:14:51,485 --> 00:14:52,489
Greta...
225
00:14:52,524 --> 00:14:53,526
Solange,
226
00:14:53,561 --> 00:14:54,561
Naya...
227
00:14:55,132 --> 00:14:56,792
Jodelle, Reyna,
228
00:14:56,827 --> 00:14:59,628
Roslyn, Liliana e Corrine.
229
00:14:59,887 --> 00:15:02,088
Dobbiamo trovarle immediatamente.
230
00:15:02,238 --> 00:15:03,938
E' troppo tardi per voi!
231
00:15:04,220 --> 00:15:07,818
Sono gia' alla macchia,
compiendo l'opera del Guardiano.
232
00:15:13,360 --> 00:15:15,326
Guardiano del Mondo Sotterraneo...
233
00:15:15,356 --> 00:15:17,552
Noi eseguiamo fedelmente i tuoi ordini.
234
00:15:17,771 --> 00:15:19,859
Ora, in nome della tua serva Nicci,
235
00:15:20,253 --> 00:15:23,188
ti chiediamo umilmente di
esaudire la nostra richiesta.
236
00:15:40,052 --> 00:15:42,272
Tu sei un servitore del Guardiano.
237
00:15:42,556 --> 00:15:43,656
Vai, svelto.
238
00:16:50,557 --> 00:16:52,741
Nessuno le ha viste da
nessuna parte nel palazzo.
239
00:17:03,164 --> 00:17:04,214
E' sparita.
240
00:17:10,199 --> 00:17:12,970
E ha portato la magia
di Richard con lei.
241
00:17:16,119 --> 00:17:18,490
L'Han piu' potente...
242
00:17:18,525 --> 00:17:20,794
che il mondo abbia mai conosciuto.
243
00:17:29,229 --> 00:17:31,833
- Sorella Nicci.
- Avete agito bene, Sorelle,
244
00:17:32,182 --> 00:17:33,690
ma non c'e' tempo per festeggiare.
245
00:17:33,720 --> 00:17:36,046
L'opera del Guardiano resta incompiuta.
246
00:17:36,235 --> 00:17:39,388
Richard Cypher e' intrappolato
nella Valle della Perdizione.
247
00:17:39,439 --> 00:17:42,366
E dobbiamo tirarlo fuori,
cosicche' possa adempiere la profezia
248
00:17:42,396 --> 00:17:44,741
e consegnare la Pietra al Guardiano.
249
00:17:44,776 --> 00:17:47,812
C'e' un altro modo per assicurare la
vittoria del Guardiano sulla vita.
250
00:17:49,052 --> 00:17:50,944
Mentre eri tenuta prigioniera,
251
00:17:50,979 --> 00:17:53,088
una nuova profezia e' stata rivelata.
252
00:17:53,658 --> 00:17:57,014
E' scritto ora che "Finche' il cuore
puro della Madre Depositaria battera',
253
00:17:57,610 --> 00:17:59,810
il Guardiano e' destinato a fallire".
254
00:18:00,739 --> 00:18:02,397
Allora il suo cuore dev'essere fermato.
255
00:18:02,427 --> 00:18:04,933
Ci e' stata risparmiata la
fatica di doverla cercare.
256
00:18:04,963 --> 00:18:07,028
Le nostre spie hanno appreso
che lei e i suoi amici
257
00:18:07,058 --> 00:18:09,645
sono gia' diretti verso
il Palazzo dei profeti.
258
00:18:10,812 --> 00:18:13,412
Questa e' opera della
mano del Guardiano.
259
00:18:14,156 --> 00:18:17,258
Attendo con ansia l'arrivo
della Madre Depositaria.
260
00:18:21,921 --> 00:18:24,856
Non penso che il tempo
terra' ancora per molto.
261
00:18:24,886 --> 00:18:26,811
- Dobbiamo cercare un riparo.
- No.
262
00:18:26,841 --> 00:18:30,502
Dobbiamo andare avanti il piu' possibile
prima che la pioggia ci fermi.
263
00:18:32,720 --> 00:18:35,476
Ho sentito storie su Richard quando
combattevo nella resistenza.
264
00:18:35,506 --> 00:18:38,096
- Dove hai combattuto?
- West Lorcastor.
265
00:18:39,493 --> 00:18:41,735
Quindi hai partecipato alla
battaglia di Stone Canyon.
266
00:18:41,765 --> 00:18:43,736
- Si'.
- E' stata una grande vittoria.
267
00:18:43,766 --> 00:18:45,213
Si', ma per poco.
268
00:18:45,664 --> 00:18:48,715
I D'Hariani ci avevano circondato.
Avevamo esaurito acqua e cibo.
269
00:18:48,745 --> 00:18:52,358
- Il comandante ci aveva abbandonato.
- Ma li avete sconfitti lo stesso.
270
00:18:52,388 --> 00:18:54,011
E' arrivato un cavaliere...
271
00:18:54,041 --> 00:18:55,281
con la notizia...
272
00:18:55,336 --> 00:18:56,679
che il Cercatore...
273
00:18:56,819 --> 00:19:00,232
aveva respinto i D'Hariani nella
battaglia di Rising Ridge.
274
00:19:00,267 --> 00:19:02,273
Un uomo solo contro centinaia.
275
00:19:02,810 --> 00:19:04,050
Ci ha ispirato...
276
00:19:04,145 --> 00:19:06,155
a sfondare le linee D'Hariane.
277
00:19:07,285 --> 00:19:10,045
Spero che tu abbia la possibilita'
di raccontargli questa storia.
278
00:19:10,787 --> 00:19:11,787
La avro'.
279
00:19:19,151 --> 00:19:20,434
Va tutto bene?
280
00:19:22,080 --> 00:19:25,846
Accettare la necessita' di nominare un
nuovo Cercatore non e' stato facile per me.
281
00:19:25,881 --> 00:19:29,643
Ma se qualcun altro oltre Richard ha
dovuto prendere la Spada della Verita',
282
00:19:29,673 --> 00:19:31,790
sono contenta che sia stato Leo.
283
00:19:33,505 --> 00:19:35,505
Ci aiutera' a trovare Richard.
284
00:19:49,488 --> 00:19:51,335
C'e' qualcuno al cancello.
285
00:20:08,333 --> 00:20:10,074
Richard, fatemi entrare.
286
00:20:11,581 --> 00:20:13,550
- No.
- E' Cara.
287
00:20:13,585 --> 00:20:17,112
L'ultima volta che l'abbiamo vista
ci avevano separati mille baneling.
288
00:20:17,142 --> 00:20:18,370
Sono sfuggita.
289
00:20:18,665 --> 00:20:20,375
E' impossibile, e' una di loro.
290
00:20:20,405 --> 00:20:24,055
Richard, sapete che non accetterei
mai il patto del Guardiano.
291
00:20:28,370 --> 00:20:29,783
La faccio entrare.
292
00:20:33,307 --> 00:20:34,874
E' un trucco, Richard.
293
00:20:35,225 --> 00:20:36,961
Non la lascio la' fuori.
294
00:20:37,215 --> 00:20:39,230
- Se ti sbagli?
- Non sbaglio.
295
00:20:45,602 --> 00:20:47,555
Era un trucco, pazzo!
296
00:20:47,590 --> 00:20:49,355
E' una baneling.
297
00:21:03,382 --> 00:21:04,382
Mamma!
298
00:22:10,437 --> 00:22:11,437
Kahlan!
299
00:22:11,575 --> 00:22:12,777
Non ti muovere!
300
00:22:12,812 --> 00:22:14,544
- Ti posso curare.
- No.
301
00:22:17,010 --> 00:22:18,076
Mio marito...
302
00:22:19,589 --> 00:22:20,742
e mia figlia...
303
00:22:21,255 --> 00:22:22,409
sono morti.
304
00:22:23,173 --> 00:22:25,277
Non voglio vivere senza di loro.
305
00:22:48,168 --> 00:22:49,389
Cosa ho fatto?
306
00:22:52,828 --> 00:22:54,061
Cosa ho fatto?
307
00:23:09,114 --> 00:23:10,640
Ti fa male la schiena?
308
00:23:10,675 --> 00:23:11,675
Sto bene.
309
00:23:13,508 --> 00:23:15,495
La schiena ti fa male solo
quando sei preoccupato.
310
00:23:15,525 --> 00:23:16,653
Preoccupato?
311
00:23:17,037 --> 00:23:18,696
Trabocco fiducia.
312
00:23:23,111 --> 00:23:25,072
Ti stai chiedendo cosa avresti
potuto fare di diverso
313
00:23:25,107 --> 00:23:28,524
per evitare che Richard andasse
con le Sorelle della Luce?
314
00:23:34,917 --> 00:23:39,457
Sei sempre tu che calmi le nostre paure
e ci rassicuri che tutto si risolvera'.
315
00:23:41,096 --> 00:23:43,796
Ma e' concesso anche a
te essere preoccupato.
316
00:23:47,455 --> 00:23:51,275
Il fiume e' troppo gonfio per attraversare.
Dobbiamo aspettare che smetta di piovere.
317
00:23:51,305 --> 00:23:54,211
Dovremmo approfittare di questo
ritardo per dormire un po'.
318
00:23:54,241 --> 00:23:56,768
Chissa' quando ne avremo
di nuovo la possibilita'.
319
00:23:56,798 --> 00:23:59,098
Faccio io il primo turno di guardia.
320
00:24:02,712 --> 00:24:04,163
Spero che la pioggia finisca.
321
00:24:04,193 --> 00:24:05,543
Quando finira'...
322
00:24:10,643 --> 00:24:12,745
Sta venendo proprio forte.
323
00:24:12,860 --> 00:24:13,860
Si'.
324
00:24:14,247 --> 00:24:17,373
Prima che calasse il sole ho
visto cielo sereno ad ovest.
325
00:24:17,403 --> 00:24:20,266
Speriamo che il vento collabori
e mandi via le nostre nuvole.
326
00:24:20,296 --> 00:24:21,946
Sarebbe una buona cosa.
327
00:24:27,756 --> 00:24:29,580
Eppure adoro la pioggia.
328
00:24:29,928 --> 00:24:31,928
Da' un odore alla terra che...
329
00:24:40,287 --> 00:24:43,189
Sai, da dove vengo e'
l'uomo a fare cosi'.
330
00:24:43,417 --> 00:24:44,967
Cosa aspetti, allora?
331
00:25:09,762 --> 00:25:10,759
Che c'e'?
332
00:25:12,676 --> 00:25:13,676
Per te.
333
00:25:15,528 --> 00:25:17,378
Si abbina al cuoio.
334
00:25:22,415 --> 00:25:23,767
Ti ho offesa?
335
00:25:23,797 --> 00:25:26,083
I fiori mi hanno starnutire.
336
00:25:26,113 --> 00:25:28,120
La notte scorsa non ha avuto
alcun significato per te?
337
00:25:28,150 --> 00:25:32,525
E' stato piacevole, ma non vuol dire che
adesso saro' la tua compagna a vita.
338
00:25:32,555 --> 00:25:34,794
Non mi sembra di averti
chiesto di sposarmi.
339
00:25:34,824 --> 00:25:37,874
Ma mi importa di te,
e credo sia lo stesso per te.
340
00:25:39,388 --> 00:25:40,388
Ti sbagli.
341
00:25:47,834 --> 00:25:51,777
Sai, ti osservo da settimane e
ho capito che ti importa di lui.
342
00:25:52,544 --> 00:25:54,594
Non puoi leggere una Mord-Sith.
343
00:25:55,773 --> 00:25:58,084
La Depositaria che e' in me non puo'.
344
00:25:58,114 --> 00:26:01,748
Ma la donna che e' in me riesce a
capire che non stai dicendo la verita'.
345
00:26:02,168 --> 00:26:04,823
E' un mondo difficile quello
in cui viviamo, Cara.
346
00:26:04,853 --> 00:26:07,370
Non ci sono date molte opportunita'.
347
00:26:07,699 --> 00:26:10,549
Se provi qualcosa per Leo,
dovresti dirglielo.
348
00:26:11,506 --> 00:26:12,756
Siamo arrivati!
349
00:26:46,009 --> 00:26:47,641
Kahlan Amnell...
350
00:26:47,671 --> 00:26:50,629
e' una cosa magnifica rivedervi.
351
00:26:51,903 --> 00:26:54,497
Eravate solo una bambina
l'ultima volta che vi ho vista.
352
00:26:54,527 --> 00:26:56,549
Dubito che vi ricordiate di me.
353
00:26:56,579 --> 00:26:58,340
Ma la mia cara sorella
che vi ha cresciuta,
354
00:26:58,370 --> 00:27:01,715
ha sempre detto che il vostro destino
era diventare una grande donna.
355
00:27:01,745 --> 00:27:03,195
E ora eccovi qui...
356
00:27:03,989 --> 00:27:05,539
la Madre Depositaria.
357
00:27:06,179 --> 00:27:08,660
Sono onorata di vedervi
di nuovo, Priora.
358
00:27:08,796 --> 00:27:10,496
Ma sono qui per Richard.
359
00:27:10,666 --> 00:27:13,256
Mi sorprende che abbiate
viaggiato cosi' tanto.
360
00:27:13,286 --> 00:27:16,930
Credevo aveste intenzione di continuare
la ricerca con il nuovo Cercatore.
361
00:27:16,960 --> 00:27:19,827
Abbiamo ragione di credere
che Richard sia in pericolo.
362
00:27:19,857 --> 00:27:20,857
Sta bene?
363
00:27:21,703 --> 00:27:23,340
Sta benissimo.
364
00:27:23,433 --> 00:27:25,065
Si sta addestrando, in questo momento.
365
00:27:25,095 --> 00:27:26,945
Ma gli diro' che siete qui.
366
00:27:27,931 --> 00:27:28,931
Grazie.
367
00:27:28,961 --> 00:27:32,495
Nel frattempo, mettetevi pure comodi.
368
00:27:32,739 --> 00:27:35,436
Dovete essere esausti dal lungo viaggio.
369
00:27:43,952 --> 00:27:45,919
Perche' avete mentito
alla Madre Depositaria?
370
00:27:45,949 --> 00:27:48,744
Perche' andrebbe nella Valle della
Perdizione per cercare di salvare Richard.
371
00:27:48,774 --> 00:27:50,533
Finirebbe intrappolata cosi' come lui.
372
00:27:50,563 --> 00:27:54,863
- E quando capira' che le avete mentito?
- Allora avro' gia' sigillato il Palazzo.
373
00:27:58,702 --> 00:28:00,672
Li state intrappolando qui?
374
00:28:00,808 --> 00:28:04,997
La profezia dice che il Guardiano non puo'
vincere finche' la Madre Depositaria vive.
375
00:28:05,027 --> 00:28:08,738
Le Sorelle dell'Oscurita' non si fermeranno
davanti a nulla pur di ucciderla.
376
00:28:08,768 --> 00:28:12,168
Tenere Kahlan qui e' l'unico
modo per garantirle la vita.
377
00:28:13,457 --> 00:28:16,206
Richard sara' presto morto,
ed a quel punto...
378
00:28:16,236 --> 00:28:17,528
le diremo la verita'.
379
00:28:17,558 --> 00:28:20,439
Capira' che stavamo
agendo nel suo interesse.
380
00:28:32,935 --> 00:28:34,862
Congratulazioni, fratello.
381
00:28:37,509 --> 00:28:39,850
Adesso sei l'ultima persona...
382
00:28:40,681 --> 00:28:42,163
che mai vivra'.
383
00:28:47,798 --> 00:28:48,898
Purtroppo...
384
00:28:49,823 --> 00:28:52,423
non c'e' rimasto nessuno
per uccidere te.
385
00:28:52,841 --> 00:28:57,091
Percio' passerai il resto dei tuoi
giorni a contemplare il tuo completo...
386
00:28:58,028 --> 00:28:59,628
e assoluto fallimento.
387
00:29:27,712 --> 00:29:29,551
Perche' ci mettono cosi' tanto?
388
00:29:29,581 --> 00:29:33,181
Sono sicuro che Richard e'
impaziente quanto te di rivederti.
389
00:29:33,485 --> 00:29:35,044
Qualcosa non va.
390
00:29:35,162 --> 00:29:37,875
Avverti che la Priora non
ha detto tutta la verita'?
391
00:29:37,905 --> 00:29:38,905
No.
392
00:29:39,840 --> 00:29:41,755
Ma forse una donna potente come lei
393
00:29:41,785 --> 00:29:44,235
ha l'abilita' di impedirmi di leggerla.
394
00:29:54,952 --> 00:29:55,952
Leo.
395
00:29:56,737 --> 00:29:57,737
Si'?
396
00:30:07,118 --> 00:30:09,057
C'e' una cosa che devo dirti.
397
00:30:09,585 --> 00:30:10,635
Ti ascolto.
398
00:30:15,492 --> 00:30:16,992
Volevo solo dire...
399
00:30:17,112 --> 00:30:18,211
Dov'e' Richard?
400
00:30:18,241 --> 00:30:21,805
Non dovrebbe mancare molto ormai.
La Priora mi ha chiesto di servirvi il pasto.
401
00:30:21,835 --> 00:30:23,799
Non abbiamo fame. Portaci da Richard.
402
00:30:23,829 --> 00:30:24,829
Non posso.
403
00:30:24,859 --> 00:30:28,912
Sta completando l'addestramento.
Nessuno puo' disturbarlo fino alla fine.
404
00:30:28,942 --> 00:30:30,142
Stai mentendo.
405
00:30:32,376 --> 00:30:33,506
Dicci dov'e'.
406
00:30:33,536 --> 00:30:35,267
Lo giuro sul Creatore, non lo so.
407
00:30:35,297 --> 00:30:36,697
Allora, chi lo sa?
408
00:30:37,201 --> 00:30:39,501
- Solo la Priora.
- Portaci da lei.
409
00:30:40,101 --> 00:30:41,101
Ora.
410
00:30:42,357 --> 00:30:43,807
Richard non e' qui.
411
00:30:43,990 --> 00:30:45,190
Allora dov'e'?
412
00:30:45,285 --> 00:30:46,665
Non posso dirvelo.
413
00:30:46,695 --> 00:30:48,973
Se non volete dircelo
lo troveremo da soli.
414
00:30:49,003 --> 00:30:50,403
Non ci riuscirete.
415
00:30:51,261 --> 00:30:52,961
Ho sigillato il palazzo.
416
00:30:53,621 --> 00:30:55,424
Siamo vostri prigionieri?
417
00:30:55,454 --> 00:30:56,454
No...
418
00:30:56,858 --> 00:30:58,558
vi sto solo proteggendo.
419
00:31:00,609 --> 00:31:02,549
Questa e' una nuova profezia.
420
00:31:02,667 --> 00:31:06,017
"Finche' il cuore puro della
Madre Depositaria battera',
421
00:31:06,104 --> 00:31:08,504
il Guardiano e' destinato a fallire."
422
00:31:09,733 --> 00:31:13,609
Se lasciate il palazzo per cercare Richard,
la vostra vita sara' in pericolo.
423
00:31:13,639 --> 00:31:16,551
Ci sono Sorelle che servono il
Guardiano che vi ucciderebbero.
424
00:31:16,581 --> 00:31:18,731
- Mi occupero' io di loro.
- No.
425
00:31:19,765 --> 00:31:22,674
La Madre Depositaria rimane qui,
sotto la nostra protezione,
426
00:31:22,704 --> 00:31:24,498
finche' il Guardiano
non sara' sconfitto.
427
00:31:24,528 --> 00:31:27,111
Zedd riuscira' ad annullare la
vostra magia. Ce ne andiamo...
428
00:31:27,141 --> 00:31:28,141
ora.
429
00:31:39,991 --> 00:31:40,991
No!
430
00:31:41,098 --> 00:31:44,632
Solo una Sorella della Luce puo'
rimuovere il Dacra senza ucciderlo.
431
00:31:51,281 --> 00:31:54,231
- Togliglielo.
- Confessala e uccidero' il mago.
432
00:31:54,721 --> 00:31:57,709
Spera che la tua magia sia piu'
veloce del fuoco dei maghi.
433
00:31:57,739 --> 00:31:59,106
Potresti uccidermi...
434
00:31:59,136 --> 00:32:01,656
ma non riusciresti ad
uscire dal palazzo.
435
00:32:01,686 --> 00:32:03,886
Solo io posso togliere il sigillo.
436
00:32:17,956 --> 00:32:19,956
La magia e' piu' veloce di voi.
437
00:32:20,130 --> 00:32:23,330
Se qualcuna lancia un altro
Dacra, la Priora morira'.
438
00:32:34,439 --> 00:32:36,789
Stai sfidando il volere del Creatore.
439
00:32:37,128 --> 00:32:38,778
Il volere del Creatore?
440
00:32:39,269 --> 00:32:40,469
O il vostro...
441
00:32:40,736 --> 00:32:42,236
Sono la stessa cosa.
442
00:32:43,280 --> 00:32:47,280
E' volere del Creatore che teniamo
in ostaggio la Madre Depositaria?
443
00:32:48,289 --> 00:32:52,239
Che Nicci sia la' fuori con l'Han
piu' potente mai conosciuto?
444
00:32:52,904 --> 00:32:56,048
E che Richard muoia da
solo in perdizione?
445
00:32:56,941 --> 00:32:57,941
Dov'e'?
446
00:32:59,482 --> 00:33:00,932
Vi portero' da lui.
447
00:33:02,806 --> 00:33:05,202
Togliete il sigillo al palazzo!
448
00:33:05,232 --> 00:33:06,232
Subito.
449
00:33:18,532 --> 00:33:22,782
La nostra spia ci informa che la Madre
Depositaria e' arrivata al Palazzo.
450
00:33:24,616 --> 00:33:27,991
Allora le Sorelle della Luce
potranno guardarmi ucciderla.
451
00:33:28,200 --> 00:33:31,483
Il messaggio dice che sono
arrivati e ripartiti.
452
00:33:32,253 --> 00:33:34,362
Il messaggio dice anche...
453
00:33:34,392 --> 00:33:35,792
dove sono diretti?
454
00:33:44,764 --> 00:33:45,793
Richard!
455
00:33:46,211 --> 00:33:48,243
Non puoi andare laggiu'.
456
00:33:48,557 --> 00:33:53,020
E' la Valle della Perdizione.
Nessuno che ci sia mai entrato e' uscito.
457
00:33:53,840 --> 00:33:56,356
E' nella morsa di una magia potente.
458
00:33:56,386 --> 00:33:59,186
Gli procura visioni delle
sue peggiori paure.
459
00:33:59,946 --> 00:34:03,887
Alla fine, lo uccideranno. E la stessa cosa
succedera' a voi se andrete ad aiutarlo.
460
00:34:03,917 --> 00:34:07,234
- Non possiamo lasciarlo morire.
- Kahlan!
461
00:34:07,269 --> 00:34:10,317
Non possiamo permetterci di
perdere la Madre Depositaria.
462
00:34:10,352 --> 00:34:13,496
Usero' tutti i miei poteri
per provare a tirarlo fuori.
463
00:34:20,094 --> 00:34:21,094
Giu'!
464
00:35:02,141 --> 00:35:03,141
Zedd!
465
00:35:04,639 --> 00:35:05,639
Zedd.
466
00:35:43,175 --> 00:35:44,175
Kahlan.
467
00:35:47,269 --> 00:35:49,312
Mi dispiace di averti deluso.
468
00:35:50,040 --> 00:35:51,940
E' tutto perdonato, Richard.
469
00:35:52,281 --> 00:35:54,342
Non devi piu' soffrire.
470
00:35:55,029 --> 00:35:56,679
Non devi stare da solo.
471
00:35:57,784 --> 00:36:00,384
Puoi tornare di nuovo
con me, per sempre.
472
00:36:02,161 --> 00:36:03,411
Come?
473
00:36:04,799 --> 00:36:06,749
Tutto quello che devi fare...
474
00:36:08,255 --> 00:36:09,255
e' morire.
475
00:36:14,621 --> 00:36:16,871
- Non posso farlo.
- Si' che puoi.
476
00:36:17,589 --> 00:36:19,503
Non c'e' nulla da temere.
477
00:36:19,538 --> 00:36:21,305
Non devi fare altro...
478
00:36:21,335 --> 00:36:22,785
che prendermi mano.
479
00:36:23,945 --> 00:36:25,345
E venire con me...
480
00:36:48,746 --> 00:36:49,996
Vieni con me...
481
00:36:50,430 --> 00:36:51,430
Ti prego.
482
00:36:55,559 --> 00:36:57,312
Cosa succede, Richard?
483
00:36:59,359 --> 00:37:00,759
Tu non sei Kahlan.
484
00:37:02,982 --> 00:37:04,832
- Certo che lo sono.
- No.
485
00:37:05,494 --> 00:37:07,994
Kahlan non mi chiederebbe mai di morire.
486
00:37:08,966 --> 00:37:11,166
Mi direbbe di continuare a vivere.
487
00:37:11,605 --> 00:37:14,680
Direbbe che puo' ancora esserci
vita da qualche parte nel mondo.
488
00:37:14,710 --> 00:37:16,510
Guardati attorno, Richard.
489
00:37:16,855 --> 00:37:20,505
- Non e' rimasto nulla nel mondo dei vivi.
- Stai mentendo.
490
00:37:22,083 --> 00:37:23,633
E se stai mentendo...
491
00:37:24,114 --> 00:37:25,314
non sei reale.
492
00:37:26,648 --> 00:37:28,748
Niente di tutto questo e' reale.
493
00:37:32,177 --> 00:37:33,277
Devo andare.
494
00:38:46,913 --> 00:38:48,427
No!
495
00:38:49,852 --> 00:38:50,852
Leo!
496
00:40:32,147 --> 00:40:34,547
Non sai quanto sono felice di vederti.
497
00:40:41,098 --> 00:40:42,098
Cara?
498
00:40:53,348 --> 00:40:55,730
Puoi dargli il Respiro della Vita?
499
00:41:00,268 --> 00:41:01,346
No.
500
00:41:03,083 --> 00:41:05,460
Il suo corpo non puo'
piu' essere salvato.
501
00:41:12,981 --> 00:41:16,031
Leo ha dato la sua vita,
per la Madre Depositaria.
502
00:41:17,312 --> 00:41:21,189
In questo e in ogni altro modo,
ha portato onore al titolo...
503
00:41:22,328 --> 00:41:24,028
di Cercatore di Verita'.
504
00:41:24,927 --> 00:41:27,498
Lo ricorderemo sempre
per il suo coraggio.
505
00:41:27,528 --> 00:41:29,778
Non dimenticheremo mai il suo nome.
506
00:41:47,475 --> 00:41:48,825
Mi importa di te.
507
00:42:12,472 --> 00:42:14,222
Questa deve tornare a te.
508
00:42:20,592 --> 00:42:22,842
Abbiamo una missione a cui tornare.
509
00:42:40,343 --> 00:42:43,082
Nel prossimo episodio di
Legend Of The Seeker
510
00:42:43,207 --> 00:42:44,229
Ai vostri ordini.
511
00:42:44,259 --> 00:42:46,887
Una giovane donna scopre
i suoi poteri magici.
512
00:42:46,922 --> 00:42:48,028
Cos'ha che non va?
513
00:42:48,058 --> 00:42:50,394
Quando tocchi qualcuno coi tuoi poteri,
egli diviene tuo schiavo.
514
00:42:50,424 --> 00:42:52,923
Dovranno controllarla.
515
00:42:52,958 --> 00:42:56,011
Se non ve ne andate... i miei amici
vi obbligheranno ad andarvene.
516
00:42:56,042 --> 00:42:59,854
- O perdere per sempre il Cercatore.
- Richard!
517
00:42:59,889 --> 00:43:02,734
Con la partecipazione di Aimee
Teegarden da Friday Night Lights.
518
00:43:02,764 --> 00:43:04,866
Padrona... come posso servirvi?
519
00:43:04,901 --> 00:43:06,584
Legend of the Seeker.
520
00:43:15,083 --> 00:43:19,481
No, non avete avuto un deja' vu,
la prossima settimana replicheranno la 2x04.
521
00:43:28,691 --> 00:43:32,141
E questa 2sx10? Un episodio un po'
riempitivo... niente di eccezionale direi.
522
00:43:32,171 --> 00:43:34,771
Mi stanno pure facendo
rammollire Cara...
523
00:43:35,301 --> 00:43:37,303
Beh, ci vediamo tra due settimane.
524
00:43:37,481 --> 00:43:39,305
Ciao ciao.