1
00:00:01,633 --> 00:00:02,733
Richard Cypher,
2
00:00:02,734 --> 00:00:05,134
eşti adevăratul Căutător.
3
00:00:09,704 --> 00:00:16,704
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
4
00:00:16,705 --> 00:00:21,705
LEGEND OF THE SEEKER
Sezonul 2 Episodul 10
5
00:00:21,962 --> 00:00:24,772
Richard, trezeşte-te.
6
00:00:27,695 --> 00:00:29,391
E târziu.
7
00:00:29,392 --> 00:00:32,670
Richard, asta nu e o zi
când să dormi.
8
00:00:32,671 --> 00:00:33,633
Verna?
9
00:00:38,021 --> 00:00:40,415
Cum m-am întors aici?
10
00:00:40,416 --> 00:00:42,110
Unde altundeva să te afli?
11
00:00:46,237 --> 00:00:48,066
Am fugit de aici.
12
00:00:48,067 --> 00:00:49,729
Mă îndreptam către prietenii mei.
13
00:00:49,730 --> 00:00:51,426
Richard, nu ai părăsit palatul
14
00:00:51,427 --> 00:00:53,125
de când ai venit aici ca să fii
pregătit ca Vrăjitor.
15
00:00:54,923 --> 00:00:56,552
Nu.
16
00:00:59,018 --> 00:01:00,814
E un truc.
17
00:01:03,046 --> 00:01:04,977
Suferi de Lacna'Han.
18
00:01:07,643 --> 00:01:09,672
Când Vrăjitorii se apropie
de finalul pregătirii lor,
19
00:01:09,673 --> 00:01:11,502
uneori sunt bântuiţi
20
00:01:11,503 --> 00:01:13,035
de amintiri pierdute
şi de visuri ciudate.
21
00:01:13,036 --> 00:01:16,434
Intensa concentrare
cerută de studiile lor
22
00:01:16,435 --> 00:01:18,899
le copleşeşte mintea.
23
00:01:18,900 --> 00:01:21,231
Îţi va trece.
24
00:01:21,232 --> 00:01:23,197
Acum îmbracă-te.
25
00:01:23,198 --> 00:01:25,296
Cineva trebuie să te vadă.
26
00:01:33,997 --> 00:01:36,061
Kahlan?
27
00:01:46,488 --> 00:01:48,587
Mi-ai lipsit atât de mult.
28
00:01:48,588 --> 00:01:50,288
Nu credeam că te voi revedea.
29
00:01:51,821 --> 00:01:54,021
Kahlan, ceva e în neregulă aici.
30
00:01:57,454 --> 00:01:59,287
Sonia.
31
00:02:02,555 --> 00:02:05,121
Sonia, el e prietenul meu,
Richard.
32
00:02:05,122 --> 00:02:06,954
Richard, ea este Sonia,
33
00:02:06,955 --> 00:02:09,354
fiica mea.
34
00:02:11,489 --> 00:02:13,890
Fiica?
35
00:02:13,891 --> 00:02:16,558
Scumpo, crezi că poţi aştepta
în cealaltă cameră?
36
00:02:16,559 --> 00:02:19,459
Am multe lucruri importante
de discutat cu Richard.
37
00:02:19,460 --> 00:02:22,228
Îmi cer scuze.
38
00:02:22,229 --> 00:02:23,962
Mi-a scăpat din braţe.
39
00:02:25,831 --> 00:02:29,661
Vino încoace. Aşa.
40
00:02:29,662 --> 00:02:31,494
Este o onoare să-l întâlnesc
pe Richard Cypher.
41
00:02:31,495 --> 00:02:34,626
Richard, el este Phillip.
42
00:02:36,062 --> 00:02:38,995
Căutătorul.
43
00:02:38,996 --> 00:02:40,862
Tu eÅŸti cel care mi-a luat locul.
44
00:02:43,064 --> 00:02:44,897
Nu, au mai fost doi înaintea luli.
45
00:02:46,232 --> 00:02:48,732
Richard...
46
00:02:50,667 --> 00:02:52,867
Phillip e soţul meu.
47
00:02:56,903 --> 00:02:59,302
Mă tot întreabă
când vom merge acasă.
48
00:02:59,303 --> 00:03:02,638
Sonia, acum aceasta este casa noastră.
49
00:03:02,639 --> 00:03:05,372
Hai să-ţi găsim ceva
de mâncat, draga mea.
50
00:03:09,709 --> 00:03:12,076
Kahlan, am fost despărţit de tine
doar o săptămână.
51
00:03:12,077 --> 00:03:13,843
Cum e cu putinţă să ai o fiică?
52
00:03:13,844 --> 00:03:15,677
Cum e posibil să fi fost învestiţi
trei Căutători?
53
00:03:15,678 --> 00:03:21,680
Richard, ai stat în Palatul Profeţilor
mai bine de jumătate de an.
54
00:03:21,681 --> 00:03:25,149
Şi pentru noi, în lumea din exterior,
au trecut şapte ierni.
55
00:03:28,284 --> 00:03:30,151
Piatra Lacrimilor a fost distrusă.
56
00:03:32,386 --> 00:03:33,819
Şi falia către Lumea de Dincolo?
57
00:03:33,820 --> 00:03:36,821
Nu mai poate fi închisă niciodată.
58
00:03:38,690 --> 00:03:40,323
După ce Aydindril a căzut,
59
00:03:40,324 --> 00:03:42,157
i-am strâns pe puţinii
supravieţuitori pe care i-am putut găsi
60
00:03:42,158 --> 00:03:45,792
şi i-am adus aici
pentru o ultimă înfruntare.
61
00:03:47,394 --> 00:03:49,761
Doar ei au mai rămas?
62
00:03:49,762 --> 00:03:51,129
Poate... în întreaga lume.
63
00:03:53,297 --> 00:03:54,230
Unde e Zedd?
64
00:03:58,968 --> 00:04:00,836
Îmi pare atât de rău, Richard.
65
00:04:00,837 --> 00:04:03,871
Şi-a dat viaţa apărând
Aydindril.
66
00:04:03,872 --> 00:04:06,272
A murit ca un erou.
67
00:04:11,909 --> 00:04:13,209
Şi Cara?
68
00:04:13,210 --> 00:04:15,044
Pe drumul de plecare
din Lumea Nouă,
69
00:04:15,045 --> 00:04:16,946
am fost prinşi într-o ambuscadă
a armatei banelingilor.
70
00:04:16,947 --> 00:04:21,616
Cara s-a rupt de grupul nostru
şi de atunci n-am mai văzut-o.
71
00:04:26,222 --> 00:04:28,757
Sunt aici de şapte ani
72
00:04:28,758 --> 00:04:30,893
şi nu ai încercat niciodată
să iei legătura cu mine?
73
00:04:30,894 --> 00:04:33,195
Am primit scrisoarea ta.
74
00:04:33,196 --> 00:04:34,931
După care pregătirea ta
se apropia de sfârşit.
75
00:04:34,932 --> 00:04:35,932
Care scrisoare?
76
00:04:35,933 --> 00:04:38,732
De aceea am venit.
77
00:04:38,733 --> 00:04:40,365
Cu puterile tale de Vrăjitor,
78
00:04:40,366 --> 00:04:42,398
ne mai poţi ajuta încă
să ne luptăm cu Păstrătorul.
79
00:04:42,399 --> 00:04:45,398
Nu eu am scris-o.
80
00:04:45,399 --> 00:04:47,868
E scrisul tău.
81
00:04:47,869 --> 00:04:50,036
Nu puteai avea un copil cu Phillip.
82
00:04:50,037 --> 00:04:51,804
Nu l-ai fi mărturisit niciodată
pe Căutător.
83
00:04:51,805 --> 00:04:54,473
Nu am făcut-o.
84
00:04:56,776 --> 00:04:59,878
Cu mulţi ani în urmă, am fost
atacaţi de Surorile Întunericului
85
00:04:59,879 --> 00:05:01,713
şi mi-au furat puterile
de Mărturisitoare.
86
00:05:03,650 --> 00:05:05,950
Când le-am pierdut, am putut...
87
00:05:12,525 --> 00:05:14,826
Kahlan, dacă este adevărat
ceea ce spui,
88
00:05:14,827 --> 00:05:16,528
te voi ajuta.
89
00:05:16,529 --> 00:05:18,430
Dar nu cred nimic.
90
00:05:18,431 --> 00:05:20,265
Crezi că mint?
91
00:05:20,266 --> 00:05:21,700
Nu. Niciodată.
92
00:05:23,502 --> 00:05:27,237
Dar Surorile m-au minţit pe mine
din clipa când am ajuns aici.
93
00:05:27,238 --> 00:05:28,772
De asta am fost nevoit să evadez.
94
00:05:28,773 --> 00:05:31,274
Dar apoi m-am trezit din nou aici.
95
00:05:31,275 --> 00:05:32,609
Au încercat să-mi spună
96
00:05:32,610 --> 00:05:34,211
că mi-am pierdut amintirile
din pricina pregătirii mele.
97
00:05:34,212 --> 00:05:37,114
Acum îmi spuneţi că Păstrătorul
este la un pas de victorie.
98
00:05:37,115 --> 00:05:40,886
Eu cred că este un fel de truc
sau o vrajă.
99
00:05:46,292 --> 00:05:47,960
Te cunosc, Richard.
100
00:05:47,961 --> 00:05:49,828
Şi dacă tu crezi
că lucrurile nu-s aşa cum ar trebui,
101
00:05:49,829 --> 00:05:51,696
atunci te voi ajuta
să descoperi adevărul.
102
00:05:54,467 --> 00:05:56,735
Ce mi-ai făcut?
103
00:05:56,736 --> 00:05:59,238
Verna mi-a spus despre
confuzia ta.
104
00:05:59,239 --> 00:06:03,335
Te asigur, tot ce a spus
era perfect adevărat.
105
00:06:03,336 --> 00:06:06,634
Ai fost chiar aici, pregătindu-te,
de luni bune.
106
00:06:06,635 --> 00:06:08,836
- Minţi.
- Nu mint.
107
00:06:08,837 --> 00:06:10,971
Pregătirea ta este aproape completă.
108
00:06:10,972 --> 00:06:13,006
Atunci de ce nu am nicio putere
de Vrăjitor?
109
00:06:13,007 --> 00:06:15,574
Dar ai.
110
00:06:15,575 --> 00:06:17,977
Ridică acea urmă cu puterea minţii.
111
00:06:20,013 --> 00:06:21,313
Nu pot face aşa ceva.
112
00:06:21,314 --> 00:06:23,114
Porunceşte-i să se ridice, Vrăjitorule.
113
00:06:25,350 --> 00:06:28,119
Trebuie să încerci.
114
00:06:49,075 --> 00:06:51,243
Banelingii au trecut de porţi.
115
00:08:00,244 --> 00:08:02,946
Scumpa mea.
116
00:08:02,947 --> 00:08:04,314
Totul va fi bine.
117
00:08:04,315 --> 00:08:06,248
Mami şi tati te vor apăra.
118
00:08:17,559 --> 00:08:19,526
Sângerezi.
119
00:08:19,527 --> 00:08:21,428
Totul va fi bine.
120
00:08:21,429 --> 00:08:23,530
Banelingii au tăiat căile
de ieşire.
121
00:08:23,531 --> 00:08:24,931
Nu avem cum scăpa.
122
00:08:30,470 --> 00:08:33,772
Nu renunţaţi.
123
00:08:33,773 --> 00:08:37,644
Câtă vreme suntem în viaţă,
Păstrătorul încă nu e victorios.
124
00:08:37,645 --> 00:08:40,082
Aceste ziduri sunt trainice.
125
00:08:41,519 --> 00:08:42,887
Aceste ziduri sunt trainice...
126
00:08:45,625 --> 00:08:48,426
la fel ca voinţa noastră.
127
00:08:48,427 --> 00:08:50,095
Putem supravieţui.
128
00:08:52,765 --> 00:08:54,766
Oricât de greu ne-ar fi...
129
00:08:56,502 --> 00:08:58,536
câtă vreme rămânem împreună
130
00:08:58,537 --> 00:09:00,872
întotdeauna vom avea speranţă.
131
00:09:05,709 --> 00:09:07,442
Trebuie să-l ajutăm.
132
00:09:07,443 --> 00:09:09,177
Acum nu îl mai poate ajuta nimeni.
133
00:09:09,178 --> 00:09:12,480
Valea Pierderii a fost creată
de vechii Vrăjitori
134
00:09:12,481 --> 00:09:16,050
ca o metodă de apărare
împotriva intruşilor din Lumea Nouă.
135
00:09:16,051 --> 00:09:18,253
După ce Richard
a fugit din palat,
136
00:09:18,254 --> 00:09:21,155
probabil a ajuns în ea.
137
00:09:21,156 --> 00:09:23,524
Magia sa îi face pe aceia
care intră în ea
138
00:09:23,525 --> 00:09:26,061
să-şi trăiască temerile
cele mai întunecate.
139
00:09:26,062 --> 00:09:28,830
Nicio putere nu îi poate trezi.
140
00:09:30,765 --> 00:09:33,600
Însă dacă rămâne acolo,
va muri de foame.
141
00:09:33,601 --> 00:09:36,436
Viziunile sale îl vor ucide
cu mult înainte să se petreacă asta.
142
00:09:36,437 --> 00:09:39,306
Ceea ce i se întâmplă minţii sale
se întâmplă şi în trupul său.
143
00:09:43,211 --> 00:09:46,046
Dacă nu poate ieşi singur de acolo,
trebuie să ne ducem după el.
144
00:09:46,047 --> 00:09:49,850
Magia Pierderii ar copleşi
până şi puterile mele.
145
00:09:49,851 --> 00:09:52,052
Dacă îţi ofer Han-ul meu,
146
00:09:52,053 --> 00:09:56,189
poate vei avea suficientă putere
încât să înfrunţi magia.
147
00:09:56,190 --> 00:09:57,190
Nu.
148
00:09:57,191 --> 00:09:59,759
În 3.000 de ani,
149
00:09:59,760 --> 00:10:02,535
niciunul dintre cei care s-au
aventurat în Valea Pierderii
150
00:10:02,536 --> 00:10:04,572
nu a scăpat vreodată.
151
00:10:04,573 --> 00:10:06,308
Preoteasă, nu putem lăsa
să se întâmple asta.
152
00:10:06,309 --> 00:10:09,278
Aici este la lucru
mâna Creatorului.
153
00:10:09,279 --> 00:10:11,647
Cum poţi spune asta?
154
00:10:11,648 --> 00:10:13,749
Profeţia spune
155
00:10:13,750 --> 00:10:16,918
că de Richard Cypher
îşi continuă misiunea
156
00:10:16,919 --> 00:10:20,722
îl va ajuta pe Păstrător
să distrugă toate vieţuitoarele.
157
00:10:20,723 --> 00:10:24,926
Însă prin moartea lui ne vom asigura
că aceasta nu se va întâmpla niciodată.
158
00:10:44,531 --> 00:10:46,432
Bineţe, soră Nicci.
159
00:10:48,235 --> 00:10:50,870
Nu aveţi niciun drept
să mă ţineţi prizonieră.
160
00:10:50,871 --> 00:10:53,406
Am dreptul să fac lucruri
mult mai grave.
161
00:10:53,407 --> 00:10:55,843
Ai trădat ordinul ajutându-l
162
00:10:55,844 --> 00:10:57,912
pe Richard Cypher
să fugă din acest palat.
163
00:10:57,913 --> 00:11:00,915
Îl ţineaţi prizonier
împotriva voinţei sale.
164
00:11:00,916 --> 00:11:03,650
L-ai eliberat doar pentru a împlini
Profeţia
165
00:11:03,651 --> 00:11:05,519
şi pentru a lăsa Piatra
166
00:11:05,520 --> 00:11:07,587
pe mâna Păstrătorului Lumii de Dincolo,
pe care îl slujeşti.
167
00:11:11,091 --> 00:11:15,294
Spune-mi cine sunt Surorile Întunericului
sau vei muri.
168
00:11:15,295 --> 00:11:17,629
Vei avea nevoie de mine în viaţă
169
00:11:17,630 --> 00:11:19,564
dacă speri să-mi iei puterea
170
00:11:19,565 --> 00:11:21,232
şi să i-o redai lui Richard.
171
00:11:21,233 --> 00:11:24,201
Aceasta nu mai e cu putinţă. După ce
l-ai eliberat pe Richard din palat,
172
00:11:24,202 --> 00:11:27,604
el a rătăcit către Calea Pierderii.
173
00:11:29,540 --> 00:11:31,840
Richard va muri.
174
00:11:34,277 --> 00:11:35,910
Ai dat greş, Nicci.
175
00:11:35,911 --> 00:11:38,246
Noul Căutător trebuie
să fi fost deja numit.
176
00:11:38,247 --> 00:11:41,082
E pe drum către Piatra Lacrimilor.
177
00:11:43,585 --> 00:11:46,119
Busola indică aceeaşi direcţie.
178
00:11:46,120 --> 00:11:48,088
Poate ne duce către
Piatra Lacrimilor.
179
00:11:48,089 --> 00:11:50,923
Nu, ne duce spre Richard.
Sunt sigură de asta.
180
00:11:50,924 --> 00:11:52,558
Vrăjitorule, călătorim
de săptămâni întregi.
181
00:11:52,559 --> 00:11:54,460
Nu am face-o mai repede
dacă ne-ai preschimba în păsări?
182
00:11:54,461 --> 00:11:56,628
Cum ar mai putea duce Leo
Sabia Adevărului?
183
00:11:56,629 --> 00:11:58,363
Prinsă-n cioc?
184
00:12:00,565 --> 00:12:03,233
Ce fel de pasăre vrei să fii?
185
00:12:03,234 --> 00:12:04,935
Ce contează?
186
00:12:04,936 --> 00:12:07,270
Sunt curios.
187
00:12:07,271 --> 00:12:08,638
Un şoim de mare cu coadă albastră.
188
00:12:08,639 --> 00:12:10,005
E o făptură nobilă.
189
00:12:10,006 --> 00:12:12,007
Una care atacă pe neaşteptate.
190
00:12:12,008 --> 00:12:14,443
Nimic nu-i scapă din gheare.
191
00:12:14,444 --> 00:12:16,445
Ştii ce fel de pasăre
aş fi eu?
192
00:12:16,446 --> 00:12:19,315
Un papagal care nu ştie
când să tacă?
193
00:12:22,319 --> 00:12:24,152
Un şoim Aplomado.
194
00:12:24,153 --> 00:12:26,120
Sunt singurele păsări cu care
şoimii de mare cu coadă albastră
195
00:12:26,121 --> 00:12:28,422
vor să zboare.
196
00:12:29,590 --> 00:12:33,190
Mergi mai departe.
Am o piatră în cizmă.
197
00:12:36,294 --> 00:12:37,628
Leo simte ceva pentru tine.
198
00:12:37,629 --> 00:12:39,196
Ce simt toţi bărbaţii.
199
00:12:39,197 --> 00:12:40,531
Ceaţa devine tot mai deasă.
200
00:12:40,532 --> 00:12:43,166
Înseamnă că ne apropiem.
201
00:12:43,167 --> 00:12:45,668
Ceaţa ascunde drumul
către Lumea Veche.
202
00:12:54,743 --> 00:12:57,279
Busola ne spune să trecem prin ea.
203
00:13:03,019 --> 00:13:05,687
Venim, Richard.
204
00:13:11,525 --> 00:13:12,525
Vom avea nevoie...
205
00:13:12,526 --> 00:13:14,960
...De mai multă apă.
206
00:13:14,961 --> 00:13:16,395
Caută în beci.
207
00:13:16,396 --> 00:13:18,263
Vezi dacă mai sunt butoaie cu apă.
208
00:13:18,264 --> 00:13:21,632
Am încercat deja.
Beciul e încuiat.
209
00:13:21,633 --> 00:13:24,134
Preoteasa trebuie să aibă o cheie.
210
00:13:24,135 --> 00:13:26,469
Apa nu va salva pe nimeni,
Richard.
211
00:13:26,470 --> 00:13:28,504
E prea târziu.
212
00:13:28,505 --> 00:13:30,672
Victoria Păstrătorului
e la un pas distanţă.
213
00:13:30,673 --> 00:13:32,674
Nu faci decât să amâni inevitabilul.
214
00:13:32,675 --> 00:13:34,742
Este inevitabil doar dacă
lăsăm noi să se întâmple asta.
215
00:13:34,743 --> 00:13:37,811
E mai bine să ne predăm lumina
Creatorului
216
00:13:37,812 --> 00:13:40,547
decât să-i lăsăm pe banelingi
să ne târască la Păstrător.
217
00:13:40,548 --> 00:13:43,550
Vă veţi lua viaţa?
218
00:13:43,551 --> 00:13:48,488
Creatorule, dă-ne puterea
pentru ceea ce avem de făcut acum.
219
00:13:48,489 --> 00:13:51,989
Şi îţi vom încredinţa puterea noastră
pentru ceea ce ai de făcut.
220
00:13:51,990 --> 00:13:53,757
Cum rămâne cu sfinţenia vieţii?
221
00:13:53,758 --> 00:13:56,827
Sinuciderea este un păcat
în ochii Creatorului.
222
00:13:56,828 --> 00:14:00,163
Bătălia e deja pierdută.
Lasă-ne să plecăm acasă.
223
00:14:00,164 --> 00:14:04,834
Nu şi-ar dori să renunţaţi.
Ar dori să lupţi pentru fiecare viaţă!
224
00:14:14,678 --> 00:14:15,845
Nu!
225
00:14:22,119 --> 00:14:23,887
Dă-mi numele lor, Nicci.
226
00:14:25,389 --> 00:14:27,390
Vei plăti pentru asta.
227
00:14:27,391 --> 00:14:28,958
Cum?
228
00:14:28,959 --> 00:14:30,993
Nici puterile pe care
i le-ai furat lui Richard
229
00:14:30,994 --> 00:14:33,396
nu pot copleşi rada'han-ul
din jurul gâtului tău.
230
00:14:33,397 --> 00:14:35,064
Tu vei plăti.
231
00:14:38,601 --> 00:14:40,736
Dă-mi numele lor.
232
00:14:47,042 --> 00:14:48,642
Vrei să le ştii numele?
233
00:14:48,643 --> 00:14:51,911
Ţi le voi spune.
234
00:14:51,912 --> 00:14:54,580
Greta, Solange, Naya,
235
00:14:54,581 --> 00:14:57,316
Jodelle, Reyna,
236
00:14:57,317 --> 00:15:00,153
Roslyn, Liliana şi Corrine.
237
00:15:00,154 --> 00:15:02,622
Trebuie să le găsim imediat.
238
00:15:02,623 --> 00:15:04,657
E prea târziu!
239
00:15:04,658 --> 00:15:08,361
Deja s-au ascuns,
făcând lucrarea Păstrătorului.
240
00:15:13,868 --> 00:15:18,239
Păstrător al Lumii de Dincolo,
cu credinţă îţi îndeplinim voia.
241
00:15:18,240 --> 00:15:20,508
Acum, în numele slujnicei
tale, Nicci,
242
00:15:20,509 --> 00:15:24,045
îţi cerem cu umilinţă
să ne împlineşti dorinţa.
243
00:15:40,261 --> 00:15:42,662
Eşti o slujitoare a Păstrătorului.
244
00:15:42,663 --> 00:15:44,431
Du-te, repede.
245
00:16:51,062 --> 00:16:53,263
Nu i-a văzut nimeni în palat.
246
00:17:03,540 --> 00:17:05,173
A dispărut.
247
00:17:10,012 --> 00:17:13,414
Şi a luat magia lui Richard
cu ea.
248
00:17:16,417 --> 00:17:21,220
Cel mai puternic Han
care s-a văzut vreodată pe lume.
249
00:17:29,347 --> 00:17:30,114
Soră Nicci.
250
00:17:30,315 --> 00:17:32,350
V-aţi descurcat bine, surori,
251
00:17:32,351 --> 00:17:34,318
dar nu avem vreme să sărbătorim.
252
00:17:34,319 --> 00:17:36,320
Lucrarea Păstrătorului rămâne
încă neterminată.
253
00:17:36,321 --> 00:17:39,323
Richard Cypher este prins în capcană
în Valea Pierderii.
254
00:17:39,324 --> 00:17:42,827
Şi trebuie să-l scoatem de acolo
ca să împlinească Profeţia
255
00:17:42,828 --> 00:17:44,795
şi să-i dea Piatra Păstrătorului.
256
00:17:44,796 --> 00:17:47,866
Mai este o cale de a asigura
victoria Păstrătorului asupra vieţii.
257
00:17:47,867 --> 00:17:50,668
Cât tu erai ţinută prizonieră,
258
00:17:50,669 --> 00:17:53,905
s-a revelat o nouă Profeţie.
259
00:17:53,906 --> 00:17:56,174
Acum stă scris:
"Atâta vreme cât inima pură"
260
00:17:56,175 --> 00:17:59,510
"a Maicii Mărturisitoare bate,
Păstrătorul e blestemat să dea greş".
261
00:18:00,979 --> 00:18:02,513
Atunci bătăile inimii ei trebuie oprite.
262
00:18:02,514 --> 00:18:04,982
Am fost scutite de efortul
de a trebui să o căutăm.
263
00:18:04,983 --> 00:18:07,251
Spionii nostru au aflat
că ea şi prietenii săi
264
00:18:07,252 --> 00:18:09,286
se îndreaptă deja către
Palatul Profeţilor.
265
00:18:10,821 --> 00:18:14,424
Aici este mâna Păstrătorului.
266
00:18:14,425 --> 00:18:18,295
Abia aştept sosirea
Maicii Mărturisitoare.
267
00:18:22,000 --> 00:18:25,036
Nu cred că vremea aceasta rea
va mai ţine mult timp.
268
00:18:25,037 --> 00:18:26,838
Ar trebui să ne găsim un adăpost.
269
00:18:26,839 --> 00:18:29,073
Nu. Trebuie să înaintăm
cât de mult cu putinţă
270
00:18:29,074 --> 00:18:30,642
până să ne oprească ploaia.
271
00:18:32,745 --> 00:18:34,279
Auzeam poveşti despre Richard
272
00:18:34,280 --> 00:18:35,780
pe când luptam pentru Rezistenţă.
273
00:18:35,781 --> 00:18:38,116
- Unde ai luptat?
- La vest de Lorcastor.
274
00:18:39,317 --> 00:18:41,217
Atunci înseamnă că ai participat
la bătălia de la Canionul de Stâncă.
275
00:18:41,687 --> 00:18:43,887
- Da.
- A fost o măreaţă victorie.
276
00:18:43,888 --> 00:18:45,287
Era cât pe ce să nu fie aşa.
277
00:18:45,288 --> 00:18:47,056
D'Haranii ne împresuraseră.
278
00:18:47,057 --> 00:18:49,058
Rămăsesem fără hrană şi fără apă.
279
00:18:49,059 --> 00:18:50,626
Comandantul dezertase.
280
00:18:50,627 --> 00:18:52,061
Dar totuşi aţi reuşit să îi înfrângeţi.
281
00:18:52,062 --> 00:18:55,331
A venit un călăreţ cu veşti
282
00:18:55,332 --> 00:18:58,231
despre cum Căutătorul îi făcuse
pe D'Harani să bată în retragere
283
00:18:58,232 --> 00:18:59,599
în bătălia de la Culmea Semeaţă.
284
00:18:59,600 --> 00:19:02,968
Şi-atunci fusese un om
împotriva a sute de adversari.
285
00:19:02,969 --> 00:19:06,004
Asta ne-a insuflat curajul
de a străpunge liniile D'Harane.
286
00:19:07,574 --> 00:19:09,609
Sper să ai ocazia
să îi spui această poveste.
287
00:19:09,610 --> 00:19:12,212
O voi face.
288
00:19:19,253 --> 00:19:21,988
Totul este bine?
289
00:19:21,989 --> 00:19:26,092
Nu mi-a fost uşor să accept
că trebuia să investim un nou Căutător.
290
00:19:26,093 --> 00:19:27,460
Dar dacă era nevoia ca altcineva,
nu Richard,
291
00:19:27,461 --> 00:19:28,928
să ridice Sabia Adevărului,
292
00:19:28,929 --> 00:19:31,630
mă bucur că a fost ales Leo.
293
00:19:33,633 --> 00:19:36,135
Ne va ajuta să-l găsim pe Richard.
294
00:19:49,682 --> 00:19:52,417
E cineva la poartă.
295
00:20:08,201 --> 00:20:10,270
Richard, lasă-mă să intru.
296
00:20:11,906 --> 00:20:14,040
- Nu.
- E Cara.
297
00:20:14,041 --> 00:20:15,175
Ultima oară când am văzut-o
298
00:20:15,176 --> 00:20:17,044
fusese despărţită de noi
de o mie de banelingi.
299
00:20:17,045 --> 00:20:18,979
Am scăpat de ei.
300
00:20:18,980 --> 00:20:20,847
E imposibil.
Face parte dintre ei.
301
00:20:20,848 --> 00:20:23,417
Richard, ştii că nu aş fi acceptat
niciodată târgul Păstrătorului.
302
00:20:28,390 --> 00:20:30,024
O las să intre.
303
00:20:33,327 --> 00:20:34,894
E un truc, Richard.
304
00:20:34,895 --> 00:20:37,663
Nu o las afară.
305
00:20:37,664 --> 00:20:38,998
- Dacă te înşeli...
- Nu mă înşel.
306
00:20:45,239 --> 00:20:48,174
A fost un truc, nătângule!
307
00:20:48,175 --> 00:20:49,375
Este baneling.
308
00:20:53,080 --> 00:20:55,515
Nu!
309
00:21:03,590 --> 00:21:04,890
Mamă!
310
00:22:10,154 --> 00:22:12,589
Kahlan, nu mişca!
311
00:22:12,590 --> 00:22:14,924
- Te pot vindeca.
- Nu.
312
00:22:17,227 --> 00:22:22,463
Soţul şi fiica mea
sunt morţi.
313
00:22:22,464 --> 00:22:25,232
Nu vreau să trăiesc fără ei.
314
00:22:48,024 --> 00:22:49,892
Ce-am făcut?
315
00:22:52,996 --> 00:22:55,465
Ce-am făcut?
316
00:23:08,950 --> 00:23:10,183
Te doare spatele?
317
00:23:10,184 --> 00:23:11,951
Sunt bine.
318
00:23:13,554 --> 00:23:15,622
Te doare spatele doar atunci
când îţi faci griji.
319
00:23:15,623 --> 00:23:17,056
Griji?
320
00:23:17,057 --> 00:23:19,259
Sunt plin de încredere.
321
00:23:23,296 --> 00:23:25,465
Te întrebi ce ai fi putut
face altfel
322
00:23:25,466 --> 00:23:27,000
încât Richard
să nu fi plecat niciodată
323
00:23:27,001 --> 00:23:28,301
cu Surorile Luminii?
324
00:23:35,141 --> 00:23:36,841
Tu eşti întotdeauna cel care
ne îndepărtează temerile
325
00:23:36,842 --> 00:23:39,477
şi ne încurajezi că totul
se va rezolva.
326
00:23:41,245 --> 00:23:42,712
Dar şi ţie îţi este îngăduit
să îţi faci griji.
327
00:23:47,750 --> 00:23:49,851
Apele râului sunt prea învolburate
ca să îl putem trece.
328
00:23:49,852 --> 00:23:51,820
Va trebui să aşteptăm ca ploaia
să se oprească.
329
00:23:51,821 --> 00:23:54,456
Ar trebui să profităm de întârzierea
asta şi să dormim puţin.
330
00:23:54,457 --> 00:23:56,655
Nu se ştie când vom mai apuca.
331
00:23:56,656 --> 00:23:58,455
Voi sta prima de veghe.
332
00:24:02,993 --> 00:24:04,459
Sper să se oprească ploaia.
333
00:24:10,364 --> 00:24:12,765
Acum e torenţială.
334
00:24:12,766 --> 00:24:14,266
Da.
335
00:24:14,267 --> 00:24:17,335
Înainte să apună soarele,
am văzut o fâşie de cer senin spre vest.
336
00:24:17,336 --> 00:24:19,871
Sper că vântul ne va ajuta
şi o va trimite înspre noi.
337
00:24:19,872 --> 00:24:22,907
Ar fi bine.
338
00:24:27,879 --> 00:24:29,947
Dar îmi place ploaia.
339
00:24:29,948 --> 00:24:31,282
Felul în care face pământul
să miroasă...
340
00:24:40,425 --> 00:24:43,494
Ştii, în locul de unde vin eu,
bărbaţii fac asta.
341
00:24:43,495 --> 00:24:45,897
Atunci ce aştepţi?
342
00:25:09,782 --> 00:25:12,517
Ce este?
343
00:25:12,518 --> 00:25:14,219
E pentru tine.
344
00:25:15,621 --> 00:25:17,722
Se potriveşte cu pielea ta.
345
00:25:22,461 --> 00:25:23,962
Te-am jignit cumva?
346
00:25:23,963 --> 00:25:26,132
Florile îmi provoacă strănutul.
347
00:25:26,133 --> 00:25:28,169
Noaptea trecută
nu a însemnat nimic pentru tine?
348
00:25:28,170 --> 00:25:29,403
A fost plăcută.
349
00:25:29,404 --> 00:25:32,574
Dar nu mă transformă
în tovarăşa ta de viaţă.
350
00:25:32,575 --> 00:25:34,843
Nu-mi amintesc să-ţi fi cerut mâna.
351
00:25:34,844 --> 00:25:36,378
Dar ţin la tine.
352
00:25:36,379 --> 00:25:39,481
Şi cred că simţi acelaşi lucru.
353
00:25:39,482 --> 00:25:41,583
Te înşeli.
354
00:25:47,854 --> 00:25:50,122
Vă urmăresc de săptămâni întregi
355
00:25:50,123 --> 00:25:52,657
şi-mi dau seama că ţii la el.
356
00:25:52,658 --> 00:25:55,795
Nu poţi "citi" ce simte o Mord-Sith.
357
00:25:55,796 --> 00:25:58,133
Mărturisitoare din mine
nu o poate face.
358
00:25:58,134 --> 00:26:00,202
Însă femeia din mine îţi dă seama
că nu zici adevărul.
359
00:26:02,070 --> 00:26:04,972
Trăim într-o lume tare dură,
Cara.
360
00:26:04,973 --> 00:26:07,877
Nu avem prea multe şanse.
361
00:26:07,878 --> 00:26:10,480
Dacă simţi ceva pentru Leo,
ar trebui să îi spui.
362
00:26:11,882 --> 00:26:13,716
Am ajuns!
363
00:26:46,180 --> 00:26:47,681
Kahlan Amnell,
364
00:26:47,682 --> 00:26:50,649
cât mă bucur să te revăd.
365
00:26:52,051 --> 00:26:54,786
Erai doar o copilă
când te-am văzut ultima oară,
366
00:26:54,787 --> 00:26:56,589
mă îndoiesc că ţi-ai aminti de mine.
367
00:26:56,590 --> 00:26:59,425
Dar draga mea soră
care te-a crescut a spus mereu
368
00:26:59,426 --> 00:27:01,694
că ţi-a fost scris să devii
o femeie importantă.
369
00:27:01,695 --> 00:27:06,198
Şi iată-te acum,
Maică Mărturisitoare.
370
00:27:06,199 --> 00:27:08,700
Sunt onorată să te revăd,
Preoteasă.
371
00:27:08,701 --> 00:27:10,068
Dar am venit după Richard.
372
00:27:10,069 --> 00:27:13,437
Mă surprinde că ai bătut atâta drum.
373
00:27:13,438 --> 00:27:17,374
Mă gândeam că veţi continua misiunea
cu noul Căutător.
374
00:27:17,375 --> 00:27:19,876
Avem motive să credem că Richard
este în pericol.
375
00:27:19,877 --> 00:27:21,311
E bine?
376
00:27:21,312 --> 00:27:23,579
E foarte bine.
377
00:27:23,580 --> 00:27:25,114
Acum e în plină pregătire.
378
00:27:25,115 --> 00:27:26,749
Dar îi voi spune că sunteţi aici.
379
00:27:26,750 --> 00:27:29,551
Mulţumim.
380
00:27:29,552 --> 00:27:32,621
Între timp, vă rog să vă faceţi comozi.
381
00:27:32,622 --> 00:27:35,456
Cred că sunteţi extenuaţi
după lunga voastră călătorie.
382
00:27:44,097 --> 00:27:46,198
De ce nu i-ai spus
Maicii Mărturisitoare adevărul?
383
00:27:46,199 --> 00:27:47,966
Pentru că s-ar duce în Valea Pierderii
384
00:27:47,967 --> 00:27:49,067
şi ar încerca să-l salveze
pe Richard.
385
00:27:49,068 --> 00:27:50,602
Ar ajunge captivă, asemenea lui.
386
00:27:50,603 --> 00:27:52,503
Şi când îşi va da seama
că ai minţit-o?
387
00:27:52,504 --> 00:27:55,139
Până atunci voi fi tăiat
legăturile palatului cu exteriorul.
388
00:27:58,976 --> 00:28:00,843
Îi vei ţine prizonieri aici?
389
00:28:00,844 --> 00:28:02,977
Profeţia spune că Păstrătorul
nu poate învinge
390
00:28:02,978 --> 00:28:05,046
câtă vreme Maica Mărturisitoare
trăieşte.
391
00:28:05,047 --> 00:28:08,882
Surorile Întunericului nu s-ar da
în lături de la nimic ca să o ucidă.
392
00:28:08,883 --> 00:28:11,684
Singura cale de a-i asigura supravieţuirea
este să o ţinem pe Kahlan aici.
393
00:28:13,119 --> 00:28:16,354
Richard se va stinge în curând
şi când se va întâmpla aceasta
394
00:28:16,355 --> 00:28:17,956
îi vom spune adevărul.
395
00:28:17,957 --> 00:28:20,459
Va înţelege că am făcut-o
spre binele ei.
396
00:28:32,938 --> 00:28:35,205
Felicitări, frate.
397
00:28:37,608 --> 00:28:43,680
Acum eşti ultima persoană
care va mai fi în viaţă.
398
00:28:47,818 --> 00:28:52,289
Din păcate, nu a mai rămas nimeni
care să te ucidă.
399
00:28:52,290 --> 00:28:54,958
Aşa că vei avea la dispoziţie
tot restul zilelor
400
00:28:54,959 --> 00:28:59,896
pentru a contempla
completul şi necruţătorul eşec.
401
00:29:27,900 --> 00:29:29,600
De ce durează atât de mult?
402
00:29:29,601 --> 00:29:33,504
Sigur Richard e la fel de nerăbdător
să te vadă.
403
00:29:33,505 --> 00:29:35,240
Ceva nu-i aşa cum trebuie.
404
00:29:35,241 --> 00:29:38,009
Ai simţit că Preoteasa
nu-ţi spunea adevărul?
405
00:29:38,010 --> 00:29:39,745
Nu.
406
00:29:39,746 --> 00:29:41,947
Dar poate că o femeie
având puterile ei
407
00:29:41,948 --> 00:29:43,849
mă poate împiedica să îi citesc
în suflet.
408
00:29:55,095 --> 00:29:56,562
Leo.
409
00:29:56,563 --> 00:29:58,666
Da?
410
00:30:07,311 --> 00:30:09,245
Trebuie să-ţi spun ceva.
411
00:30:09,246 --> 00:30:10,547
Te ascult.
412
00:30:15,754 --> 00:30:16,988
Voiam doar să spun...
413
00:30:16,989 --> 00:30:18,122
Unde e Richard?
414
00:30:18,123 --> 00:30:19,824
Nu ar trebui să mai dureze mult.
415
00:30:19,825 --> 00:30:21,359
Preoteasa mi-a cerut
să vă servesc masa.
416
00:30:21,360 --> 00:30:23,095
Nu ne este foame.
417
00:30:23,096 --> 00:30:25,230
- Du-ne la Richard.
- Nu o pot face.
418
00:30:25,231 --> 00:30:26,531
Este în pregătire.
419
00:30:26,532 --> 00:30:28,264
Nu trebuie să-l tulbure nimeni
până nu va termina.
420
00:30:28,265 --> 00:30:30,597
Minţi.
421
00:30:32,396 --> 00:30:33,827
Spune-ne unde este.
422
00:30:33,828 --> 00:30:35,593
Jur pe Creator că nu ştiu.
423
00:30:35,594 --> 00:30:37,392
Atunci cine ştie?
424
00:30:37,393 --> 00:30:39,594
- Doar Preoteasa.
- Du-ne la ea.
425
00:30:39,595 --> 00:30:42,497
Acum.
426
00:30:42,498 --> 00:30:44,064
Richard nu se află aici.
427
00:30:44,065 --> 00:30:45,132
Unde este?
428
00:30:45,133 --> 00:30:47,167
Nu vă pot spune.
429
00:30:47,168 --> 00:30:49,335
Dacă nu ne spui
vom afla singuri.
430
00:30:49,336 --> 00:30:50,769
Nu o veţi putea face.
431
00:30:50,770 --> 00:30:53,171
Am izolat palatul.
432
00:30:53,172 --> 00:30:55,473
Ne ţii prizonieri?
433
00:30:55,474 --> 00:30:58,376
Nu, te protejez pe tine.
434
00:31:00,779 --> 00:31:02,913
Aceasta este o nouă Profeţie.
435
00:31:02,914 --> 00:31:06,416
"Câtă vreme inima pură
a Maicii Mărturisitoare bate"
436
00:31:06,417 --> 00:31:09,752
"Păstrătorul e blestemat să dea greş".
437
00:31:09,753 --> 00:31:12,354
Dacă părăseşti palatul
căutându-l pe Richard,
438
00:31:12,355 --> 00:31:13,789
viaţa ta va fi pusă în pericol.
439
00:31:13,790 --> 00:31:16,824
Există surori care îl slujesc
pe Păstrător şi care te vor ucide.
440
00:31:16,825 --> 00:31:18,659
- Voi avea eu grijă de ele.
- Nu.
441
00:31:20,195 --> 00:31:23,030
Maica Mărturisitoare rămâne aici,
sub protecţia noastră,
442
00:31:23,031 --> 00:31:24,798
până ce Păstrătorul va fi înfrânt.
443
00:31:24,799 --> 00:31:26,266
Zedd va trece de vrăjile voastre.
444
00:31:26,267 --> 00:31:28,267
Plecăm.
445
00:31:39,944 --> 00:31:41,277
Nu!
446
00:31:41,278 --> 00:31:42,578
Doar o Soră a Luminii
447
00:31:42,579 --> 00:31:44,881
îi poate scoate Dacra
fără să-l ucidă.
448
00:31:51,520 --> 00:31:52,687
Scoate-i-o.
449
00:31:52,688 --> 00:31:55,556
Dacă o mărturiseşti
îl voi ucide pe Vrăjitor.
450
00:31:55,557 --> 00:31:58,058
Ai face bine să speri că magia ta
e mai rapidă decât Focul Vrăjitorului.
451
00:31:58,059 --> 00:31:59,493
Mă poţi ucide,
452
00:31:59,494 --> 00:32:01,227
însă tot nu vei putea ieşi din palat.
453
00:32:01,228 --> 00:32:04,162
Doar eu îl pot desigila.
454
00:32:18,208 --> 00:32:20,876
Magia este mai rapidă decât tine.
455
00:32:20,877 --> 00:32:22,911
De mai arunca vreuna o Dacra,
Preoteasa moare.
456
00:32:34,220 --> 00:32:37,022
Sfidaţi voia Creatorului.
457
00:32:37,023 --> 00:32:40,491
Voinţa Creatorului?
Sau pe a ta?
458
00:32:40,492 --> 00:32:42,159
Sunt unul şi acelaşi lucru.
459
00:32:43,461 --> 00:32:44,927
Din voinţa Creatorului
460
00:32:44,928 --> 00:32:47,330
o ţinem ostatică
pe Maica Mărturisitoare?
461
00:32:48,732 --> 00:32:50,232
Că Nicci este în libertate
462
00:32:50,233 --> 00:32:53,268
cu cel mai puternic Han
cunoscut vreodată?
463
00:32:53,269 --> 00:32:56,439
Şi că Richard va muri singur
în Valea Pierderii?
464
00:32:56,440 --> 00:32:59,841
Unde este?
465
00:32:59,842 --> 00:33:02,977
Te voi duce la el.
466
00:33:02,978 --> 00:33:07,782
Deschide imediat palatul spre exterior.
467
00:33:19,528 --> 00:33:23,330
Iscoadele noastre ne raportează că
Maica Mărturisitoare a ajuns în palat.
468
00:33:24,799 --> 00:33:28,535
Atunci Surorile Luminii pot urmări
cum o ucid.
469
00:33:28,536 --> 00:33:31,839
Mesajul spune că deja au ajuns
şi au plecat.
470
00:33:31,840 --> 00:33:37,644
Mesajul spune şi încotro
se îndreaptă?
471
00:33:44,784 --> 00:33:46,151
Richard!
472
00:33:46,152 --> 00:33:47,586
Nu poţi coborî acolo.
473
00:33:47,587 --> 00:33:49,988
Este Valea Pierderii.
474
00:33:49,989 --> 00:33:52,924
Nimeni care s-a aventurat acolo
nu a scăpat vreodată.
475
00:33:52,925 --> 00:33:56,093
A căzut pradă unei magii puternice.
476
00:33:56,094 --> 00:33:59,629
Aceasta îl face să aibă viziuni
cu cele mai groaznice temeri ale sale.
477
00:33:59,630 --> 00:34:01,030
Până la urmă îi vor lua viaţa.
478
00:34:01,031 --> 00:34:03,699
Şi tu vei păţi acelaşi lucru
dacă te duci să îl ajuţi.
479
00:34:03,700 --> 00:34:05,734
Nu-l putem lăsa să moară.
480
00:34:05,735 --> 00:34:07,535
Kahlan!
481
00:34:07,536 --> 00:34:10,371
Nu ne putem permite să o pierdem
pe Maica Mărturisitoare.
482
00:34:10,372 --> 00:34:13,073
Îmi voi folosi toate puterile
pentru a încerca să-l scot de acolo.
483
00:34:20,114 --> 00:34:22,448
La pământ!
484
00:35:01,961 --> 00:35:03,694
Zedd!
485
00:35:05,030 --> 00:35:07,030
Zedd.
486
00:35:43,595 --> 00:35:44,761
Kahlan.
487
00:35:47,732 --> 00:35:49,332
Îmi pare rău că am dat greş.
488
00:35:50,834 --> 00:35:52,300
Totul îţi este iertat, Richard.
489
00:35:52,301 --> 00:35:55,470
Nu trebuie să mai suferi.
490
00:35:55,471 --> 00:35:57,371
Nu trebuie să mai fii singur.
491
00:35:58,640 --> 00:36:01,141
Poţi fi cu mine din nou,
pentru totdeauna.
492
00:36:01,142 --> 00:36:03,843
Cum?
493
00:36:05,245 --> 00:36:08,847
Tot ce ai de făcut...
494
00:36:08,848 --> 00:36:10,182
este să mori.
495
00:36:14,753 --> 00:36:16,020
Nu o pot face.
496
00:36:16,021 --> 00:36:17,121
Ba da.
497
00:36:17,122 --> 00:36:19,557
Nu ai de ce să te temi.
498
00:36:19,558 --> 00:36:24,160
Trebuie doar să mă prinzi de mână
499
00:36:24,161 --> 00:36:26,596
şi să vii cu mine...
500
00:36:48,925 --> 00:36:50,893
Vino cu mine.
Te rog.
501
00:36:55,732 --> 00:36:57,800
Ce s-a întâmplat, Richard?
502
00:36:59,972 --> 00:37:01,274
Tu nu eşti Kahlan.
503
00:37:03,511 --> 00:37:05,479
- Ba sigur că sunt.
- Nu.
504
00:37:05,480 --> 00:37:09,552
Kahlen nu mi-ar cere niciodată
să mor.
505
00:37:09,553 --> 00:37:10,987
M-ar îndemna să continui să trăiesc.
506
00:37:10,988 --> 00:37:15,025
Mi-ar spune că trebuie să mai existe
viaţă undeva, în lume.
507
00:37:15,026 --> 00:37:17,727
Priveşte împrejur, Richard.
508
00:37:17,728 --> 00:37:19,996
Nu a mai rămas nimic în Lumea Celor Vii.
509
00:37:19,997 --> 00:37:22,766
Minţi.
510
00:37:22,767 --> 00:37:27,269
Şi dacă minţi, nu eşti reală.
511
00:37:27,270 --> 00:37:28,938
Nimic din toate acestea
nu este real.
512
00:37:32,838 --> 00:37:34,566
Trebuie să plec.
513
00:38:46,933 --> 00:38:49,801
Nu!
514
00:38:49,802 --> 00:38:53,505
Leo!
515
00:40:32,698 --> 00:40:34,398
Nici nu ştii cât mă bucur
să te văd.
516
00:40:41,207 --> 00:40:42,808
Cara?
517
00:40:53,852 --> 00:40:55,750
Îi poţi oferi Suflul Vieţii?
518
00:41:00,288 --> 00:41:03,723
Nu.
519
00:41:03,724 --> 00:41:05,591
Trupul său nu mai poate fi salvat.
520
00:41:14,267 --> 00:41:18,035
Leo şi-a jertfit viaţa
pentru Maica Mărturisitoare.
521
00:41:18,036 --> 00:41:25,508
Prin aceasta şi prin tot restul a
onorat titlul de "Căutător al Adevărului"
522
00:41:25,509 --> 00:41:28,244
Ne vom aminti de-a pururea
curajul său.
523
00:41:28,245 --> 00:41:30,715
Niciodată nu îi vom uita numele.
524
00:41:48,146 --> 00:41:50,781
Chiar ţin la tine.
525
00:42:12,935 --> 00:42:15,436
Vei avea nevoie de ea.
526
00:42:20,708 --> 00:42:23,242
Avem o misiune de dus
la bun sfârşit.
527
00:42:39,430 --> 00:42:44,930
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro