1
00:00:01,671 --> 00:00:03,639
Buenos días,
chicos de Upper East Side.
2
00:00:03,739 --> 00:00:05,014
Aquí está la Chica Chismosa.
3
00:00:05,114 --> 00:00:07,756
Su única fuente dentro
las escandalosas vidas...
4
00:00:07,856 --> 00:00:09,597
...de la elite de Manhattan.
5
00:00:09,980 --> 00:00:11,697
La historia más importante
en mi página principal:
6
00:00:11,797 --> 00:00:13,278
Serena van der Woodsen...
7
00:00:13,378 --> 00:00:15,386
...nuestra celebridad favorita...
8
00:00:15,486 --> 00:00:17,933
...acaba de regresar
de su misteriosa ausencia...
9
00:00:18,033 --> 00:00:21,768
...y estaba aprendiendo de la forma más
difícil que nunca se vuelve al hogar.
10
00:00:23,895 --> 00:00:25,690
No van a creer lo
que sucedió en Chica Chismosa.
11
00:00:25,751 --> 00:00:27,993
Alguien vio a Serena bajándose
del tren en Grand Central.
12
00:00:28,002 --> 00:00:29,048
¿Serena?
13
00:00:29,509 --> 00:00:30,869
Serena está en la escuela.
14
00:00:30,969 --> 00:00:32,701
- ¿Por qué regresó?
- Déjame adivinar.
15
00:00:32,806 --> 00:00:35,583
Le dijiste a todos que Eric sólo está
visitando al abuelo en Rhode Island.
16
00:00:35,687 --> 00:00:37,160
A tu tía Carol en Miami.
17
00:00:37,268 --> 00:00:38,720
¿Intenta quitarse la vida...
18
00:00:38,826 --> 00:00:41,021
...y te preocupa que te cueste
el título de "madre del año"?
19
00:00:41,097 --> 00:00:42,720
Debe haber
muchos rumores sobre tu retorno.
20
00:00:42,826 --> 00:00:43,990
Ninguno te menciona a ti.
21
00:00:44,096 --> 00:00:45,273
Nate va a esperar a Serena.
22
00:00:45,376 --> 00:00:47,481
Puede ponerse en la fila detrás
de ese muchacho.
23
00:00:48,336 --> 00:00:50,038
No necesito que un chico
nuevo la influencie...
24
00:00:50,039 --> 00:00:51,741
...que la distraiga de sus necesidades.
25
00:00:51,846 --> 00:00:53,940
Un chico como Dan es exactamente
lo que Serena necesita.
26
00:00:54,046 --> 00:00:55,310
¿Adivinen el papá de quién es genial?
27
00:00:55,418 --> 00:00:57,400
- Es una pregunta retórica.
- Sí, porque no puede ser el nuestro.
28
00:00:57,435 --> 00:01:00,542
Tú saldrás con Serena,
y yo iré a "beso en los labios".
29
00:01:00,757 --> 00:01:02,673
¿Quién dijo que esta familia
no era genial?
30
00:01:02,855 --> 00:01:04,491
Pensé que todo estaba bien
entre nosotras.
31
00:01:04,597 --> 00:01:07,681
Lo estaba, hasta que me enteré
que te acostaste con mi novio.
32
00:01:08,007 --> 00:01:10,073
Genial, justo a tiempo para el desayuno.
33
00:01:10,685 --> 00:01:12,733
Le dije que se alejara.
34
00:01:12,837 --> 00:01:15,310
- No me iré a escondidas contigo.
- Sólo para hablar.
35
00:01:16,447 --> 00:01:18,600
Dijiste que no le volverías a hablar.
36
00:01:18,705 --> 00:01:20,581
Te acostaste con el novio
de tu mejor amiga.
37
00:01:20,648 --> 00:01:22,911
- ¿Es verdad?
- Luego huyó...
38
00:01:23,176 --> 00:01:24,360
...y mintió sobre ello.
39
00:01:24,465 --> 00:01:25,471
Pobre Daniel.
40
00:01:25,576 --> 00:01:28,180
Tan poco tiempo,
y tantas perras para defender.
41
00:01:30,706 --> 00:01:32,912
Este mundo está trastornado.
44
00:01:39,706 --> 00:01:40,912
Aléjate.
45
00:01:41,018 --> 00:01:42,573
Pero ahora que Serena regresó...
46
00:01:42,675 --> 00:01:45,080
...¿volverá Upper East Side
a ser el mismo?
47
00:01:45,186 --> 00:01:46,623
Se necesitan dos
para generar un conflicto...
48
00:01:46,727 --> 00:01:49,961
...y chicas como estas
no se rinden sin pelear.
49
00:02:05,978 --> 00:02:10,681
Hay muchas ventajas por ser
hijos de los fabulosamente ricos.
50
00:02:10,786 --> 00:02:12,360
¿Pero las desventajas?
51
00:02:12,478 --> 00:02:17,062
Los padres exitosos no esperan
menos de sus descendientes.
52
00:02:17,165 --> 00:02:18,780
Y cuando se trata de la universidad...
53
00:02:18,887 --> 00:02:20,990
...significa asistir a las "Ivies".
54
00:02:21,096 --> 00:02:23,290
Es más que simplemente
ingresar a la universidad.
55
00:02:23,395 --> 00:02:26,311
Es marcar el rumbo para
el resto de sus vidas.
56
00:02:26,415 --> 00:02:28,772
Y para esos pocos que
nos son herederos...
57
00:02:28,876 --> 00:02:30,522
...la presión no es nada menor.
58
00:02:30,626 --> 00:02:32,424
Cuando los padres se han sacrificado...
59
00:02:32,425 --> 00:02:34,222
...por el futuro de sus hijos...
60
00:02:34,328 --> 00:02:36,690
...¿qué chico querría decepcionarlos?
61
00:02:36,785 --> 00:02:40,670
# G-L-A-M-O #
62
00:02:40,778 --> 00:02:43,332
# R-O-S-O, sí #
63
00:02:43,436 --> 00:02:47,691
# G-L-A-M-O #
64
00:02:47,798 --> 00:02:49,602
# R-O-S-O #
65
00:02:49,708 --> 00:02:53,123
# Volamos en primera clase #
66
00:02:53,225 --> 00:02:55,082
# Descorchando champaña #
67
00:02:55,185 --> 00:02:58,500
# Viviendo la vida a la vanguardia #
68
00:02:58,608 --> 00:03:01,501
# No cambiaré por lo glamoroso #
69
00:03:01,606 --> 00:03:03,710
# Lo ostentoso, elegante #
70
00:03:03,816 --> 00:03:06,691
# Lo glamoroso, glamoroso
Por lo glamoroso #
71
00:03:06,796 --> 00:03:10,650
# Lo ostentoso, elegante #
72
00:03:12,276 --> 00:03:13,881
Gracias, señoritas.
73
00:03:15,776 --> 00:03:17,772
Buenos días, estudiantes.
74
00:03:17,876 --> 00:03:19,679
Les pido a todos que tengan
un poco de compasión...
75
00:03:19,680 --> 00:03:21,483
...por los estudiantes de penúltimo año.
76
00:03:21,586 --> 00:03:24,771
Casi terminan su semana Ivy.
77
00:03:24,905 --> 00:03:28,733
Como es nuestra antigua tradición,
las chicas del Constance Billard...
78
00:03:28,835 --> 00:03:31,313
...estarán a cargo de la fiesta de
presentación del viernes por la noche...
79
00:03:31,417 --> 00:03:34,412
...y los muchachos de St. Jude nos
proporcionará a los anfitriones...
80
00:03:34,516 --> 00:03:36,062
...para los representantes visitantes.
81
00:03:36,168 --> 00:03:39,632
Para esos que sueñan con asistir
a las universidades de la Liga Ivy...
82
00:03:39,735 --> 00:03:43,462
...este es el evento más
importante de sus vidas.
83
00:03:43,567 --> 00:03:45,050
Pero no se presionen.
84
00:03:46,528 --> 00:03:47,773
No es tan malo.
85
00:03:47,878 --> 00:03:49,571
Parece que me rasuré con
un astillador de madera.
86
00:03:49,676 --> 00:03:51,691
Me parece que fue con una motosierra.
87
00:03:51,797 --> 00:03:53,561
- No me estás ayudando.
- No es lo que intento hacer.
88
00:03:53,668 --> 00:03:56,302
Mírale el lado positivo,
no eres un hemofílico.
89
00:03:56,516 --> 00:03:58,961
De otra manera,
estarías en una sala de emergencia.
90
00:03:59,067 --> 00:04:00,931
- ¿Y eso me tiene que ayudar?
- En realidad no.
91
00:04:01,037 --> 00:04:02,150
Darthmouth te amará.
92
00:04:02,226 --> 00:04:05,873
Sí, tengo que creer que ser capaz de
rasurarme es un requisito para asistir.
93
00:04:05,978 --> 00:04:09,732
Nadie está mejor capacitado, nadie
es más inteligente, más seductor...
94
00:04:09,838 --> 00:04:11,011
¿O herido?
95
00:04:11,116 --> 00:04:13,182
No es que tengo un fondo de
fideicomiso al cual recurrir, papá.
96
00:04:13,215 --> 00:04:15,121
Todo lo que tengo es lo que
está aquí arriba.
97
00:04:15,536 --> 00:04:17,553
Eso es lo más importante.
98
00:04:17,657 --> 00:04:19,793
La universidad se trata
de la excelencia académica...
99
00:04:19,896 --> 00:04:21,551
...no de tu cartera de inversiones.
100
00:04:21,657 --> 00:04:23,611
Además, te irá genial en tu entrevista.
101
00:04:23,626 --> 00:04:25,800
Eso lo heredaste de tu padre.
No nos gusta ser el centro de atención.
102
00:04:25,836 --> 00:04:28,760
Espera a no ser el centro de atención.
103
00:04:30,098 --> 00:04:32,510
Soy tu hermana, es mi trabajo.
104
00:04:33,197 --> 00:04:34,880
No cuando se trata de Darthmouth.
105
00:04:37,237 --> 00:04:40,850
- Recuerdes estudiantes...
- Nathaniel, ¿un viajecito?
106
00:04:41,317 --> 00:04:42,763
Hoy tenemos nuestras entrevistas.
107
00:04:42,866 --> 00:04:46,013
Es por eso que lo digo.
Tengo la mía primero.
108
00:04:46,115 --> 00:04:49,043
...los estudiantes de primer año deben
considerar esta semana como un ensayo.
109
00:04:49,146 --> 00:04:52,361
En esta semana, no sólo se
están representando a ustedes...
110
00:04:52,466 --> 00:04:56,661
...sino también a generaciones de
nuestra escuela y sus familias.
111
00:05:01,315 --> 00:05:02,950
La próxima vez
trata de no interceptarme.
112
00:05:03,247 --> 00:05:05,313
Casi me tumbas allí en la banca.
113
00:05:05,418 --> 00:05:06,862
No te intercepté.
114
00:05:08,418 --> 00:05:09,520
No era mi intención.
115
00:05:09,635 --> 00:05:12,063
Ganas honradamente,
y nada me enorgullecerá más...
116
00:05:12,667 --> 00:05:14,692
...hasta que asistas a mi universidad.
117
00:05:14,797 --> 00:05:17,723
Papá, ya hablamos de esto,
sobre mantener mis opciones abiertas...
118
00:05:17,827 --> 00:05:19,981
- ...buscar en el oeste.
- Por supuesto, pero hablando en serio.
119
00:05:20,016 --> 00:05:21,793
Alguien con tus calificaciones
quiere entrar en Darthmouth...
120
00:05:21,825 --> 00:05:23,463
...debe parecer que estás
trabajando para ello.
121
00:05:23,545 --> 00:05:25,642
Siendo anfitrión es un buen paso.
122
00:05:25,748 --> 00:05:28,460
¿Por qué cada vez que menciono el ir a
U.S.C. actúas como si fuera una broma?
123
00:05:28,498 --> 00:05:31,013
- Nate, hay un plan.
- Tal vez quiera hacer mi propio plan.
124
00:05:31,026 --> 00:05:33,250
Tu madre y yo no trabajamos tan
duro para que hagas lo que quieras...
125
00:05:33,288 --> 00:05:34,532
...a medida que avanzas.
126
00:05:35,968 --> 00:05:39,383
Darthmouth, escuela de leyes, Blair.
127
00:05:39,676 --> 00:05:41,683
Pronto tendrás todo.
128
00:05:42,015 --> 00:05:43,342
Escucha, se me hace
tarde para trabajar.
129
00:05:43,448 --> 00:05:45,273
Hazlo muy bien en la entrevista.
130
00:05:45,478 --> 00:05:46,863
¡Vamos, verdes!
131
00:05:49,257 --> 00:05:52,031
Como parte de las festividades
de la semana Ivy...
132
00:05:52,137 --> 00:05:53,721
...en la fiesta de mañana en la noche...
133
00:05:53,825 --> 00:05:56,871
...Blair Waldorf anunciará la
obra de caridad...
134
00:05:56,976 --> 00:06:00,233
...que su comité de integración
comunitaria representará este año.
135
00:06:00,336 --> 00:06:01,722
¿Has visto a Serena?
136
00:06:01,828 --> 00:06:02,991
Me pregunto dónde está.
137
00:06:03,095 --> 00:06:04,293
¿Y sabes qué me pregunto yo?
138
00:06:04,396 --> 00:06:06,660
Cómo se supone que
escuche algo sobre Yale...
139
00:06:06,765 --> 00:06:08,571
...con toda esta
charla sobre Serena.
140
00:06:12,037 --> 00:06:15,182
¿Recuerdas cuando mi papá me dio
mi primera sudadera de Yale?
141
00:06:15,385 --> 00:06:18,592
No creo que alguna pieza de ropa
me haya quedado más perfecta...
142
00:06:18,698 --> 00:06:21,370
...sin mencionar lo adorable
que me pareció el buldog.
143
00:06:21,471 --> 00:06:23,803
¿Recuerdas cuándo te pregunté
si podía tener un buldog?
144
00:06:23,902 --> 00:06:25,608
Por cierto, buena decisión, al negarte.
145
00:06:26,249 --> 00:06:28,849
Y ahora el gran día
ha llegado finalmente.
146
00:06:28,949 --> 00:06:31,092
Pronto Nate y yo estaremos
fuera en la universidad.
147
00:06:31,195 --> 00:06:33,753
Él viniendo de visita a Yale,
yo a Darthmouth.
148
00:06:33,857 --> 00:06:35,882
Papá viajando para
el juego con Princeton.
149
00:06:36,455 --> 00:06:39,352
Espero que no te haga
sentir vieja verme crecer.
150
00:06:39,546 --> 00:06:41,353
Coma, Srta. Blair.
151
00:06:41,457 --> 00:06:44,630
Su madre querría que comiera
un buen desayuno.
152
00:06:51,527 --> 00:06:55,832
- Y ahora el director Prescott--
- ¿Serena realmente no está aquí?
153
00:06:55,938 --> 00:06:57,083
Eso fue lo que dije.
154
00:06:57,188 --> 00:06:59,293
Cuando no debías estar hablando.
155
00:07:05,737 --> 00:07:08,263
Serena, vamos. Apúrate.
Llegarás tarde.
156
00:07:08,368 --> 00:07:10,451
Ya es tarde, y lo sé.
157
00:07:10,556 --> 00:07:13,571
No debiste quedarte con tu hermano
de nuevo. ¿Por qué dormir allí?
158
00:07:13,675 --> 00:07:16,323
No puede verte,
sus ojos están cerrados.
159
00:07:16,428 --> 00:07:18,840
¿Tienes al menos un hueso
maternal en todo tu cuerpo?
160
00:07:18,946 --> 00:07:22,343
Serena, necesitas descansar, ¿sí?
Es semana Ivy.
161
00:07:22,447 --> 00:07:24,530
Lo sé, y si puedo salir de esta
habitación de hotel...
162
00:07:24,635 --> 00:07:26,202
...a mi única misión en la vida...
163
00:07:26,237 --> 00:07:27,458
...de impresionar a ese
representante de Brown.
164
00:07:27,493 --> 00:07:30,131
Me ilusiona tanto escucharte decir
que ese sigue siendo tu plan...
165
00:07:30,237 --> 00:07:32,473
...porque sé que es algo
de lo que siempre hemos hablado...
166
00:07:32,505 --> 00:07:34,233
...pero honestamente,
desde que regresaste...
167
00:07:34,338 --> 00:07:37,363
...me preguntaba si estabas pensando
al menos en ir a la universidad.
168
00:07:37,465 --> 00:07:39,701
Mira, mamá, he estado pensando
en muchas cosas...
169
00:07:39,808 --> 00:07:41,507
...pero con los últimos
acontecimientos...
170
00:07:41,783 --> 00:07:43,707
...ir lejos a la universidad
suena bastante bien.
171
00:07:43,948 --> 00:07:46,452
¿Cómo quedaron las cosas con Dan?
172
00:07:46,557 --> 00:07:48,272
No quiero hablar de ello.
173
00:07:48,575 --> 00:07:51,573
- ¿Qué sucede entre tú y Blair?
- ¡Mamá, por favor!
174
00:07:51,855 --> 00:07:55,832
Todo lo que quiero hacer
es terminar la secundaria en paz...
175
00:07:55,935 --> 00:07:59,020
...e irme lejos a un lugar con mucha
gente que no me conozca...
176
00:07:59,125 --> 00:08:01,592
...y volver a empezar, ¿de acuerdo?
177
00:08:05,005 --> 00:08:07,292
Toma un taxi. No camines.
178
00:08:13,385 --> 00:08:14,570
Dios.
179
00:08:14,675 --> 00:08:16,398
Dios, por favor
no me digas que ha terminado.
180
00:08:16,474 --> 00:08:17,476
¿Qué?
181
00:08:17,511 --> 00:08:19,721
Estabas ahí,
yo diría que ha terminado.
182
00:08:21,076 --> 00:08:22,671
Me refería a la asamblea.
183
00:08:23,666 --> 00:08:26,673
Cierto. Sí, no, acaba de terminar.
184
00:08:27,066 --> 00:08:28,160
Maldición.
185
00:08:28,336 --> 00:08:30,472
En fin, buena suerte.
186
00:08:32,968 --> 00:08:34,670
Sí, a ti también.
187
00:08:34,925 --> 00:08:37,171
Qué mal que te perdiste la asamblea.
188
00:08:37,278 --> 00:08:38,402
No porque importe.
189
00:08:38,505 --> 00:08:40,922
Brown no ofrece licenciaturas
en prostitución.
190
00:08:41,887 --> 00:08:42,923
Descubiertas...
191
00:08:43,025 --> 00:08:45,301
...S. no tan elegantemente tarde...
192
00:08:45,406 --> 00:08:47,340
...y dejada en vergüenza por B.
193
00:08:47,448 --> 00:08:49,362
Comienza el juego, chicas.
194
00:09:03,656 --> 00:09:06,812
Cometí un error con Nate, ¿de acuerdo?
Pero después me saboteaste con Dan.
195
00:09:06,916 --> 00:09:08,703
No tenemos que ser amigas, pero--
196
00:09:10,636 --> 00:09:13,290
- ¿Qué sucede, Waldorf?
- Lo siento, un accidente.
197
00:09:13,907 --> 00:09:15,001
Estoy bien.
198
00:09:17,717 --> 00:09:19,591
Realmente quiero creer
que fue accidente.
199
00:09:19,695 --> 00:09:21,382
Entonces debes estar delirando.
200
00:09:27,435 --> 00:09:28,592
Gracias.
201
00:09:33,826 --> 00:09:35,800
Se me acaban los colores, Blair.
202
00:09:36,318 --> 00:09:38,751
Se me está acabando la paciencia.
Es suficiente, ¿de acuerdo?
203
00:09:38,857 --> 00:09:40,963
Es suficiente cuando
yo digo que es suficiente.
204
00:09:52,217 --> 00:09:54,183
- ¡Chicas, sepárense!
- ¡Quítate de encima!
205
00:09:54,288 --> 00:09:55,620
¡¿Ahora es suficiente?!
206
00:09:59,287 --> 00:10:01,680
Así que en realidad llegamos
a los golpes, ¿no?
207
00:10:02,555 --> 00:10:03,763
¿Tregua?
208
00:10:05,548 --> 00:10:07,681
¡Mi pierna!
209
00:10:07,735 --> 00:10:09,393
Serena, estás fuera.
210
00:10:11,008 --> 00:10:12,453
Espero que esté rota.
211
00:10:12,558 --> 00:10:14,193
Hola, chicos del Upper East Side.
212
00:10:14,298 --> 00:10:16,753
Escuchamos que acaba de comenzar
la tercera guerra mundial...
213
00:10:16,856 --> 00:10:18,411
...y está usando calcetas.
214
00:10:18,515 --> 00:10:20,412
Elijan su bando
o corran a esconderse.
215
00:10:20,517 --> 00:10:22,902
Tenemos el presentimiento
de que será hasta la muerte.
216
00:10:25,066 --> 00:10:27,272
¿Por qué debería ser
el anfitrión de Darthmouth?
217
00:10:27,377 --> 00:10:29,120
Lo he pensado mucho...
218
00:10:29,226 --> 00:10:31,643
...y creo que puedo contestar
su pregunta en tres partes...
219
00:10:31,746 --> 00:10:34,391
...y me gustaría empezar
con la tercera, si está bien...
220
00:10:34,495 --> 00:10:37,583
...a menos que sea confuso...
221
00:10:37,687 --> 00:10:39,633
...en cuyo caso, puedo
empezar desde el principio.
222
00:10:41,426 --> 00:10:43,810
Los "principios de comunidad"
de Darthmouth...
223
00:10:43,916 --> 00:10:48,103
...resaltan la integridad,
la responsabilidad y la consideración.
224
00:10:49,075 --> 00:10:52,780
Bueno, del colegio St. Jude,
he aprendido integridad.
225
00:10:53,125 --> 00:10:56,121
De ser un hermano mayor,
he aprendido responsabilidad...
226
00:10:56,226 --> 00:10:59,373
...y de mis padres, quienes
lo han sacrificado todo...
227
00:10:59,477 --> 00:11:01,303
...para enviarme a esta escuela...
228
00:11:01,906 --> 00:11:03,573
...he aprendido consideración.
229
00:11:04,186 --> 00:11:06,242
Realmente todo viene a un punto...
230
00:11:06,995 --> 00:11:08,691
...Darthmouth es mi sueño...
231
00:11:09,377 --> 00:11:12,690
...y nunca le he preguntado
a Darthmouth, pero...
232
00:11:13,096 --> 00:11:15,232
...creo que ha estado
soñando conmigo.
233
00:11:17,435 --> 00:11:21,591
Fue un chiste,
o un intento de uno.
234
00:11:22,737 --> 00:11:23,843
Siguiente pregunta.
235
00:11:23,945 --> 00:11:26,893
Usted es el candidato
ideal de Darthmouth.
236
00:11:26,995 --> 00:11:28,132
Gracias, señor.
237
00:11:28,237 --> 00:11:30,391
Y sería un honor asistir a Darthmouth.
238
00:11:30,495 --> 00:11:32,851
He crecido escuchando todo
acerca de ella por mi padre.
239
00:11:34,628 --> 00:11:37,642
Es sólo que no estoy seguro
de que sea mi primera elección...
240
00:11:38,007 --> 00:11:41,013
...y si sólo hay una posición
de anfitrión disponible...
241
00:11:41,505 --> 00:11:44,482
...estoy seguro de que hay alguien
que la quiere más que yo.
242
00:11:45,447 --> 00:11:50,390
¿Por qué debería ser elegido
para ser anfitrión?
243
00:11:55,826 --> 00:11:58,621
Soy Chuck Bass.
244
00:12:09,756 --> 00:12:11,060
Disculpa.
245
00:12:16,976 --> 00:12:18,683
¿Obtuviste el que querías?
246
00:12:21,445 --> 00:12:24,893
No. No, en realidad, tú lo obtuviste...
247
00:12:26,767 --> 00:12:31,163
...lo cual tiene sentido porque
soy el segundo lugar de mi clase...
248
00:12:31,267 --> 00:12:33,132
...y tú eres...
249
00:12:33,237 --> 00:12:35,621
...no sé, ¿el último?
250
00:12:35,727 --> 00:12:37,671
- Sin resentimientos, ¿no?
- ¿Por qué debería de haberlos?
251
00:12:37,777 --> 00:12:39,826
¿A cuántas bibliotecas le ha tenido
que dar fondos tu padre...
252
00:12:39,861 --> 00:12:41,128
...para conseguirte ese lugar?
253
00:12:41,316 --> 00:12:42,860
- Te lo has ganado.
- Mira, viejo...
254
00:12:42,968 --> 00:12:44,713
...no sabes nada de mi familia.
255
00:12:44,818 --> 00:12:46,461
Lo siento. Tienes razón. Tienes razón.
256
00:12:46,568 --> 00:12:49,540
Estoy seguro de que J.L. Hall estará
muy impresionado con tu...
257
00:12:49,646 --> 00:12:52,050
...pasión por la experiencia
de Darthmouth.
258
00:12:52,158 --> 00:12:54,581
- ¿Quién diablos es J.L. Hall?
- El representante de la Liga Ivy.
259
00:12:54,685 --> 00:12:58,322
Tal vez quieras leer su libro
si quieres hablar de algo.
260
00:13:00,828 --> 00:13:04,453
"El Zoológico Interactivo",
ese es el nombre de su libro.
261
00:13:09,607 --> 00:13:11,840
¿Chico enfadado?
262
00:13:12,445 --> 00:13:14,982
Tengo mal genio.
Estoy trabajando en eso.
263
00:13:15,337 --> 00:13:17,211
Hazme saber cómo te va.
264
00:13:17,977 --> 00:13:20,010
Sí, te mantendré informada.
265
00:13:20,118 --> 00:13:21,592
Es una semana dura.
266
00:13:21,776 --> 00:13:23,212
Para mí no, aparentemente.
267
00:13:23,315 --> 00:13:24,832
¿Conseguiste el puesto de anfitrión?
268
00:13:24,937 --> 00:13:28,873
No. Y en un giro no tan inesperado...
269
00:13:29,128 --> 00:13:31,191
...Nate consiguió el que quería.
270
00:13:32,456 --> 00:13:33,541
Lo siento.
271
00:13:33,647 --> 00:13:36,952
Sí, supongo que así es la vida
cuando no eres un heredero.
272
00:13:37,057 --> 00:13:38,713
Sólo porque no seas un
anfitrión no significa...
273
00:13:38,714 --> 00:13:40,370
...que no vayas a entrar
en una universidad Ivy.
274
00:13:40,436 --> 00:13:42,693
¿Sí? ¿Adónde fueron tus
padres a la universidad?
275
00:13:42,897 --> 00:13:44,491
Harvard y Brown.
276
00:13:46,456 --> 00:13:48,353
Es todo lo que digo.
277
00:13:57,178 --> 00:13:58,845
No puedo creer que Serena hiciera esto.
278
00:13:58,846 --> 00:14:00,512
Sí, ha sido un golpe bajo.
279
00:14:02,968 --> 00:14:04,972
- Por fin.
- Hola a ti también.
280
00:14:05,076 --> 00:14:06,920
Escuché acerca de la pelea
en el campo de hockey.
281
00:14:07,028 --> 00:14:08,785
Con esas protecciones
bucales y faldas cortas...
282
00:14:08,786 --> 00:14:10,543
...espero que alguien lo haya filmado.
283
00:14:10,747 --> 00:14:14,501
- Eres atroz.
- Y por eso me llamaste.
284
00:14:14,658 --> 00:14:15,953
Me conoces bien.
285
00:14:16,056 --> 00:14:18,903
A las mujeres les gusta fingir que
son complicadas. Lo sé muy bien.
286
00:14:19,515 --> 00:14:20,952
Se me ha dormido la pierna.
287
00:14:21,056 --> 00:14:22,543
¿Qué tal una almohadilla térmica?
288
00:14:22,648 --> 00:14:23,920
- Claro.
- Está bien.
289
00:14:29,877 --> 00:14:31,693
Serena volvió a casa por alguna razón.
290
00:14:31,796 --> 00:14:32,920
Sólo puedes hacer suposiciones.
291
00:14:33,026 --> 00:14:34,793
Estoy harta de suponer.
Quiero respuestas...
292
00:14:34,896 --> 00:14:38,030
...y a nadie le gusta estar en el fondo
de un escándalo más que a Chuck Bass.
293
00:14:38,136 --> 00:14:39,970
Soy una perra cuando quiero serlo.
294
00:14:40,075 --> 00:14:43,691
¿Una ocasión para causar algunos
problemas? ¿Descubrir un secreto?
295
00:14:43,797 --> 00:14:45,610
Toma un "sí" por respuesta.
296
00:14:52,185 --> 00:14:53,483
Volvamos a la escuela.
297
00:14:53,588 --> 00:14:55,352
Dejé algo importante.
298
00:15:04,436 --> 00:15:06,252
Danny, ¿qué tal fue el día?
299
00:15:06,358 --> 00:15:07,442
Está a punto de vanagloriarse
en la cena.
300
00:15:07,547 --> 00:15:09,301
Porque no importa lo buena que estaba...
301
00:15:09,535 --> 00:15:10,973
...se pondrá mucho mejor.
302
00:15:11,535 --> 00:15:13,272
Me he superado a mí
mismo con la boloñesa.
303
00:15:31,686 --> 00:15:33,752
Lamento la entrada melodramática.
304
00:15:33,855 --> 00:15:35,101
¿No lo conseguiste?
305
00:15:38,625 --> 00:15:39,891
No, no lo conseguí.
306
00:15:43,146 --> 00:15:45,062
No lo entiendo.
307
00:15:46,788 --> 00:15:51,073
Se lo dieron a Nate, ¡Archibald!
308
00:15:56,958 --> 00:16:00,072
El año pasado, creo que
tuvo un pensamiento original...
309
00:16:00,846 --> 00:16:02,412
...pero murió de soledad.
310
00:16:04,895 --> 00:16:07,552
- Lo siento.
- ¿Tú lo sientes?
311
00:16:07,656 --> 00:16:09,772
Sí, sé lo mucho que
sacrificaron mamá y tú.
312
00:16:09,878 --> 00:16:11,980
La razón por la que nos enviaste
a una escuela como esta...
313
00:16:12,087 --> 00:16:14,850
...es para que podamos ir a la
universidad que elijamos.
314
00:16:14,956 --> 00:16:16,630
¿Y si fue todo para nada?
315
00:16:16,735 --> 00:16:19,172
No es así, ¿de acuerdo?
316
00:16:19,516 --> 00:16:20,663
No es así.
317
00:16:21,747 --> 00:16:24,860
Así que no conseguiste ser el
anfitrión en no se qué fiesta.
318
00:16:24,967 --> 00:16:29,143
Papá, ¿puedo quedarme
solo durante un rato?
319
00:16:44,996 --> 00:16:46,360
Somos Humphreys, papá.
320
00:16:46,925 --> 00:16:49,241
No somos exactamente la realeza
de la zona residencial.
321
00:16:49,628 --> 00:16:51,080
¿Estás de acuerdo con eso?
322
00:16:53,086 --> 00:16:54,263
No...
323
00:16:54,825 --> 00:16:56,290
...pero estoy acostumbrada.
324
00:17:29,966 --> 00:17:31,513
Esto es demasiado bueno.
325
00:17:40,858 --> 00:17:42,990
Mamá, ¿qué tal París?
326
00:17:43,096 --> 00:17:46,503
No vas a creer en dónde encontré
a nuestra princesita.
327
00:17:46,607 --> 00:17:48,033
¿En serio?
328
00:17:59,597 --> 00:18:01,882
Admítelo.
Hasta para mí, esto es bueno.
329
00:18:02,066 --> 00:18:03,838
Si no fueses un
pervertido, estoy segura de...
330
00:18:03,839 --> 00:18:05,611
...que la C.I.A. te
contrataría en un segundo.
331
00:18:05,717 --> 00:18:08,701
Defender a mi país.
Es un futuro que nunca imaginé.
332
00:18:08,807 --> 00:18:10,161
Con razón.
333
00:18:10,665 --> 00:18:12,920
- ¿Qué hace allí?
- ¿Qué hace cualquier persona allí?
334
00:18:13,026 --> 00:18:15,772
Es una instalación para
perturbados y adictos.
335
00:18:16,225 --> 00:18:18,001
Debes tener tu propio anexo allí.
336
00:18:18,108 --> 00:18:21,141
No se valora lo suficiente tu ingenio.
337
00:18:21,816 --> 00:18:24,781
Entonces la pregunta es,
¿qué vas a hacer ahora?
338
00:18:24,886 --> 00:18:29,571
Entonces la pregunta es,
¿qué vas a hacer ahora?
339
00:18:29,675 --> 00:18:31,673
Y yo que creía que te
estabas ablandando.
340
00:18:32,636 --> 00:18:34,370
Así que esta es tu cama.
341
00:18:35,415 --> 00:18:37,391
Márchate ahora.
342
00:18:37,618 --> 00:18:39,802
Puedes recompensarme en otro momento.
343
00:18:47,475 --> 00:18:50,463
He venido a estas sesiones todos los
días durante la última semana...
344
00:18:50,567 --> 00:18:53,663
...pero no va a cambiar nada a menos
que ella deje de esconderlo aquí...
345
00:18:53,766 --> 00:18:55,490
...y le permita recuperar su vida.
346
00:18:55,596 --> 00:18:59,111
Esto no es esconder, Serena.
Se llama recuperación.
347
00:18:59,217 --> 00:19:02,081
¿Decirle a todo el mundo que está
con la tía Carol en Miami?
348
00:19:02,187 --> 00:19:03,421
Aún no está preparado.
349
00:19:03,527 --> 00:19:04,902
¿Él o tú?
350
00:19:05,006 --> 00:19:07,523
Está bien, respiremos hondo.
351
00:19:07,627 --> 00:19:10,073
Es bueno ver una conversación
tan sincera.
352
00:19:10,175 --> 00:19:12,381
- ¿Qué sabe ella de honestidad?
- Serena.
353
00:19:12,485 --> 00:19:16,011
Pero realmente pienso que una decisión
como esta incluye también a Eric.
354
00:19:16,115 --> 00:19:17,691
¿Quieres decir que tengo voz en esto?
355
00:19:17,796 --> 00:19:19,010
Vaya, gracias.
356
00:19:19,117 --> 00:19:20,921
Eric, por supuesto.
Estamos aquí por ti.
357
00:19:21,027 --> 00:19:24,511
Mira, si estás listo para
salir, dínoslo ¿de acuerdo?
358
00:19:24,617 --> 00:19:26,573
No importa lo que diga mamá.
359
00:19:28,396 --> 00:19:30,553
De verdad que me gustaría
salir de aquí...
360
00:19:37,038 --> 00:19:39,492
...pero tal vez aún no esté preparado.
361
00:19:42,866 --> 00:19:44,472
¿Qué tal unas pocas horas?
362
00:19:44,578 --> 00:19:46,770
Puedes ser mi acompañante para la
fiesta de la semana Ivy de esta noche.
363
00:19:46,878 --> 00:19:50,122
Serena, esa fiesta es un
evento importante para ti.
364
00:19:50,226 --> 00:19:53,430
Estará rodeado de gente que conoce.
Será divertido, cómodo.
365
00:19:53,537 --> 00:19:55,213
En realidad, suena genial.
366
00:19:55,318 --> 00:19:57,950
Muy bien. Compromiso.
367
00:19:58,086 --> 00:20:00,112
No fue tan difícil, ¿verdad?
368
00:20:01,515 --> 00:20:03,331
¿Saben qué? Me tengo que ir...
369
00:20:03,438 --> 00:20:06,731
...a ayudarles a prepararse para
lo de esta noche en la escuela.
370
00:20:06,837 --> 00:20:09,261
Es mi trabajo como jefa
del comité de padres...
371
00:20:09,366 --> 00:20:11,462
...y madre responsable.
372
00:20:17,668 --> 00:20:19,463
Será genial, ¿de acuerdo?
373
00:20:25,887 --> 00:20:27,632
- Hola. ¿Cómo está?
- Bien.
374
00:20:27,737 --> 00:20:31,390
Rufus Humphrey.
Mi hijo, Dan, va a St. Jude...
375
00:20:31,498 --> 00:20:33,973
...y debería haber sido seleccionado
como anfitrión de Darthmouth.
376
00:20:34,078 --> 00:20:36,741
Quizás hubo un malentendido,
¿algún tipo de falla en el sistema?
377
00:20:36,846 --> 00:20:39,403
Me gustaría creer eso porque
me gusta creer lo mejor de la gente.
378
00:20:39,437 --> 00:20:42,331
Lo siento Sr. Humphrey, las posiciones
de anfitrión han sido ocupadas...
379
00:20:42,435 --> 00:20:43,823
...no hay nada que podamos hacer.
380
00:20:43,928 --> 00:20:47,503
¿Hay algo más? ¿Algún otro puesto?
381
00:20:47,608 --> 00:20:50,801
Tendrá que discutir eso con
la directora del comité.
382
00:20:50,907 --> 00:20:52,793
Por supuesto. Me encantaría.
¿Dónde puedo encontrarla?
383
00:20:52,826 --> 00:20:54,882
No estoy segura
Debe estar llegando tarde.
384
00:20:55,386 --> 00:20:57,632
Allí está.
385
00:21:00,957 --> 00:21:02,623
Por qué no me sorprende.
386
00:21:02,727 --> 00:21:05,893
Tiene suerte,
parece estar de buen humor.
387
00:21:05,995 --> 00:21:07,731
Hasta que me vea.
388
00:21:08,967 --> 00:21:10,751
- Rufus.
- Se lo dije.
389
00:21:10,857 --> 00:21:12,273
Disculpen.
390
00:21:12,778 --> 00:21:14,041
¿Tienes un momento, Lil?
391
00:21:14,145 --> 00:21:15,562
No para ti.
392
00:21:25,935 --> 00:21:28,934
- Estás adentro.
- ¿Qué?
393
00:21:28,935 --> 00:21:29,991
La fiesta de la semana Ivy esta noche.
394
00:21:30,096 --> 00:21:32,190
Tu nombre estará en el programa y todo.
395
00:21:32,856 --> 00:21:34,194
¿Me conseguiste el puesto de Darthmouth?
396
00:21:34,195 --> 00:21:35,532
Sabía que podías hacerlo, papá.
397
00:21:35,638 --> 00:21:37,942
No, no lo sabías.
Y no, no lo hice.
398
00:21:38,048 --> 00:21:39,742
¿Qué piensas del comité de bebidas?
399
00:21:39,775 --> 00:21:41,852
Bueno, no hay un comité de bebidas.
400
00:21:41,957 --> 00:21:43,131
No hasta ahora.
401
00:21:43,238 --> 00:21:44,310
Dios.
402
00:21:44,418 --> 00:21:47,392
¿Qué? A todo el mundo le da sed.
Es una posición de poder.
403
00:21:47,497 --> 00:21:48,931
¿Cómo me aseguraste
esta prominente...
404
00:21:49,017 --> 00:21:50,843
...y simultáneamente
embarazosa posición?
405
00:21:50,948 --> 00:21:52,593
Ofreciendo mis propios servicios.
406
00:21:52,738 --> 00:21:54,120
¿Sirviendo bocadillos?
407
00:21:55,217 --> 00:21:57,253
Soy el director del
comité de entretenimiento.
408
00:21:59,528 --> 00:22:02,373
Otro comité que no existía
hasta que te fuiste de casa.
409
00:22:02,478 --> 00:22:03,512
Muy bien, papá.
410
00:22:03,616 --> 00:22:05,261
Espera. Entonces ¿quién se
encarga del entretenimiento?
411
00:22:05,368 --> 00:22:07,605
Como fue una decisión tan repentina.
La única persona...
412
00:22:07,606 --> 00:22:09,843
...que pude conseguir fue a mí.
413
00:22:09,948 --> 00:22:13,402
Es algo serio para un rockero
post-punk de principios de los '90...
414
00:22:13,507 --> 00:22:15,981
- ...¿no crees?
- Llevaré a algunos de los chicos.
415
00:22:16,087 --> 00:22:17,713
Será "Rufus acústico".
416
00:22:17,815 --> 00:22:19,762
- ¿Necesitas a un acompañante?
- Gracias, cariño.
417
00:22:19,865 --> 00:22:23,083
¿Llamo a mamá? Y podremos hacer de esto
un día Humphrey con todas las de ley.
418
00:22:23,187 --> 00:22:26,102
Mira, hice lo mejor que pude.
419
00:22:26,208 --> 00:22:28,592
Al menos has conseguido oficialmente
ser parte de esto.
420
00:22:28,697 --> 00:22:30,651
Puedes hablar con ese autor que amas.
421
00:22:30,756 --> 00:22:32,163
Preguntarle lo que quieras.
422
00:22:32,267 --> 00:22:34,400
¿Sus preferencias con
respecto a las bebidas?
423
00:22:38,335 --> 00:22:41,720
Si te sientes ansioso, cariño,
si te sientes mareado o en pánico--
424
00:22:41,828 --> 00:22:44,041
Estaré bien, mamá. Todo lo que tengo
que hacer es ser normal.
425
00:22:45,868 --> 00:22:47,781
O al menos actuar normal.
426
00:22:47,896 --> 00:22:49,283
Funciona para mamá.
427
00:23:10,487 --> 00:23:12,081
¿Ves al representante de Yale?
428
00:23:12,188 --> 00:23:13,972
Pensaba que querías ir a Brown.
429
00:23:14,078 --> 00:23:15,652
Y Blair quería ir a Yale.
430
00:23:16,555 --> 00:23:18,942
Sí, lo sé.
431
00:23:26,227 --> 00:23:28,950
Mi padre nunca me perdonaría,
si no me presentara.
432
00:23:29,058 --> 00:23:30,923
Dice que ustedes dos solían
navegar juntos.
433
00:23:31,027 --> 00:23:32,180
¿Navegar?
434
00:23:32,286 --> 00:23:34,873
Hola. Soy Serena Van der Woodsen.
435
00:23:35,078 --> 00:23:37,273
Blair, no sabía que estabas
interesada en la navegación.
436
00:23:37,318 --> 00:23:38,394
No lo estoy.
437
00:23:38,429 --> 00:23:40,541
Sólo estaba diciendo que había una
conexión con mi familia, por mi padre--
438
00:23:40,575 --> 00:23:43,053
De hecho no sabía que estabas
interesada en atletismo.
439
00:23:43,087 --> 00:23:45,321
Especialmente, en los que se
te podría mojar el cabello.
440
00:23:45,355 --> 00:23:48,360
Ella es una chica más hogareña.
441
00:23:49,106 --> 00:23:51,611
Dios mío. Su vaso está casi vacío.
442
00:23:51,715 --> 00:23:54,053
- Déjeme conseguirle una bebida.
- No, yo lo llevaré.
443
00:23:54,157 --> 00:23:55,771
No te preocupes.
444
00:23:55,877 --> 00:23:57,502
Entonces, cuénteme sobre Yale.
445
00:24:04,835 --> 00:24:07,660
¿Puedes explicar por qué Serena está
acompañando al representante de Yale?
446
00:24:07,766 --> 00:24:09,712
¿Cuando supuestamente
tú eres su anfitrión?
447
00:24:09,848 --> 00:24:11,483
Lo cambié.
448
00:24:13,175 --> 00:24:15,293
Estoy intentando entrar en Princeton.
449
00:24:16,295 --> 00:24:18,331
Vamos, no te sorprendas.
450
00:24:18,437 --> 00:24:21,261
Mira quien llegó. Dr. Ostroff.
451
00:24:21,366 --> 00:24:22,942
Blair, Dr. Donald Ostroff.
452
00:24:23,047 --> 00:24:25,243
Interesante elección de invitado, B.
453
00:24:25,348 --> 00:24:27,582
Qué placer conocerlo. He escuchado
tantas cosas maravillosas...
454
00:24:27,687 --> 00:24:29,893
¿Coincidencia? No lo creo.
455
00:24:36,537 --> 00:24:37,752
Me gustó su libro.
456
00:24:37,855 --> 00:24:39,181
Gracias.
457
00:24:39,418 --> 00:24:41,350
¿Qué pensó del epílogo?
458
00:24:41,867 --> 00:24:43,582
A algunas personas les encantó.
459
00:24:43,717 --> 00:24:46,373
El New York Times lo llamó
una "basura barata".
460
00:24:46,475 --> 00:24:49,692
Warner Bros lo convertirá en película.
Creo que van a cambiar el final.
461
00:24:49,797 --> 00:24:52,723
Bueno, puedo ver como el final
no parece...
462
00:24:52,827 --> 00:24:54,233
...comercial.
463
00:24:57,795 --> 00:24:59,483
¿Le gustaría algo para beber?
464
00:24:59,787 --> 00:25:01,742
Lily, ¿cómo estás?
465
00:25:01,848 --> 00:25:03,972
Bart, hola, ¿cómo estás?
466
00:25:05,237 --> 00:25:06,521
Hola Eric.
467
00:25:07,255 --> 00:25:08,952
¿Qué tal Miami?
468
00:25:09,566 --> 00:25:11,250
Estuvo bien, gracias.
469
00:25:11,976 --> 00:25:13,572
¡Vamos Marilyns!
470
00:25:14,727 --> 00:25:16,493
¿Me disculparían por favor?
471
00:25:17,118 --> 00:25:19,153
El proyecto de neurología
en el que estoy trabajando incluye...
472
00:25:19,258 --> 00:25:22,562
...la señalización celular del camino de
la síntesis neuronal del óxido nítrico.
473
00:25:22,668 --> 00:25:26,090
Se inicia cuando el glutamato
se liga al receptor N.M.D.A.--
474
00:25:29,235 --> 00:25:31,441
Hola, eres Eric, ¿verdad?
475
00:25:31,548 --> 00:25:33,662
Sí, tú eres Jenny
la hermana de Dan, ¿verdad?
476
00:25:33,766 --> 00:25:35,862
- Sí, nos conocimos en--
- Bendel's.
477
00:25:35,966 --> 00:25:38,110
- Sí, lo recuerdo.
- Genial.
478
00:25:38,218 --> 00:25:41,122
Eric, qué bueno verte.
¿Disfrutaste Miami?
479
00:25:41,227 --> 00:25:42,753
Sí.
480
00:25:42,857 --> 00:25:44,713
¡Salven los manatíes!
481
00:25:47,805 --> 00:25:49,983
- ¿Manatíes?
- Es una larga historia.
482
00:25:50,086 --> 00:25:51,450
Tengo tiempo.
483
00:25:51,975 --> 00:25:53,770
Es un poco oscura.
484
00:25:53,917 --> 00:25:55,491
Lo puedo soportar.
485
00:25:56,527 --> 00:25:58,053
¿Quieres ir a Yale entonces?
486
00:25:58,158 --> 00:26:01,550
No, Brown. Es un asunto con Blair.
487
00:26:01,657 --> 00:26:03,232
Sí, sí, lo entiendo.
488
00:26:03,335 --> 00:26:06,120
Como no tienes que preocuparte
por entrar a la universidad...
489
00:26:06,225 --> 00:26:09,782
...¿por qué no utilizar toda la noche
molestando a Blair?
490
00:26:12,168 --> 00:26:13,491
No, gracias.
491
00:26:15,011 --> 00:26:16,118
Hola.
492
00:26:19,056 --> 00:26:21,382
Espera, ¿realmente no vas a hablarme?
493
00:26:22,638 --> 00:26:24,900
¿Literalmente no hablar?
494
00:26:25,799 --> 00:26:26,871
Hola.
495
00:26:28,538 --> 00:26:30,321
Mucho mejor.
496
00:26:31,667 --> 00:26:33,113
Gracias chicos.
497
00:26:37,035 --> 00:26:40,511
Así que, ¿cómo es él?
498
00:26:40,798 --> 00:26:42,905
Como un profesor de
literatura inglesa de Darthmouth...
499
00:26:42,906 --> 00:26:45,013
...con el que
no tengo nada en común.
500
00:26:45,595 --> 00:26:47,700
Quizás pueda contarle que todo
lo que tengo lo conseguí...
501
00:26:47,805 --> 00:26:50,711
...porque soy un Archibald.
502
00:26:53,988 --> 00:26:56,021
Deberías mencionar al Dr. Seuss.
503
00:26:56,336 --> 00:26:59,000
Su verdadero nombre es Theodor Geisel.
Asistió a Darthmouth.
504
00:26:59,608 --> 00:27:02,393
Hall dijo que obtuvo la idea para "El
Zoológico Interactivo" de "El Lórax."
505
00:27:02,498 --> 00:27:03,601
¿El qué?
506
00:27:04,966 --> 00:27:06,342
¿Sabes qué?
No tiene importancia. Menciona...
507
00:27:06,378 --> 00:27:09,190
...que los comienzos de Faulkner
influyeron en su estilo prosaico.
508
00:27:09,298 --> 00:27:10,732
Estarás bien.
509
00:27:12,176 --> 00:27:14,102
O no.
510
00:27:16,906 --> 00:27:18,982
Iba a tomar un poco de aire fresco.
511
00:27:19,088 --> 00:27:21,172
¿Qué te parece llevarle esto a él?
512
00:27:24,828 --> 00:27:26,112
De acuerdo.
513
00:27:26,377 --> 00:27:30,281
Sí, supongo que puedo dejar mi puesto
vacío por un minuto o dos.
514
00:27:52,405 --> 00:27:53,611
¿A dónde crees que vas?
515
00:27:53,648 --> 00:27:55,610
- A casa.
- Me parece que no.
516
00:27:55,716 --> 00:27:57,910
Regresa allí y termina
lo que comenzaste.
517
00:27:57,948 --> 00:27:59,182
Querrás decir lo que tú comenzaste.
518
00:27:59,287 --> 00:28:01,271
No quiero ir a Darthmouth.
519
00:28:01,835 --> 00:28:03,391
Ya está, lo dije.
520
00:28:03,496 --> 00:28:05,010
Ahora aléjate.
521
00:28:08,745 --> 00:28:11,791
Así que nos mudamos el hotel, y...
522
00:28:12,007 --> 00:28:13,731
...solamente éramos nosotros dos...
523
00:28:14,296 --> 00:28:16,760
...y me sentía muy solo.
524
00:28:16,886 --> 00:28:20,363
Entonces, allí es cuando...
525
00:28:24,287 --> 00:28:26,162
Así que terminé en el Centro Ostroff.
526
00:28:26,267 --> 00:28:28,853
Y mi mamá dice que tiene
los mejores terapeutas...
527
00:28:28,955 --> 00:28:31,713
...pero en realidad paga para que
mantengan sus bocas cerradas.
528
00:28:31,995 --> 00:28:34,351
Mira, yo no diré nada.
529
00:28:36,335 --> 00:28:37,693
Lo prometo.
530
00:28:40,887 --> 00:28:43,810
¿Quieres volver allí?
531
00:28:43,916 --> 00:28:45,750
Sí, ¿y responder más preguntas
sobre Florida?
532
00:28:45,856 --> 00:28:48,540
Tengo una abuela que vive en Fort Myers.
533
00:28:48,677 --> 00:28:50,841
Puedo ayudarte a pensar algo.
534
00:28:58,247 --> 00:29:00,503
¿Podría tener la atención de todos?
535
00:29:02,387 --> 00:29:04,555
Bienvenidos otra vez a la fiesta
de presentación de la semana Ivy...
536
00:29:04,556 --> 00:29:06,001
...del Constance Billard y del St. Jude.
537
00:29:06,105 --> 00:29:10,323
Soy Blair Waldorf, presidente
del comité de integración comunitaria.
538
00:29:15,708 --> 00:29:18,883
Cada año, nuestras escuelas eligen
brindar apoyo a una institución local...
539
00:29:18,988 --> 00:29:21,381
...que beneficien a nuestra comunidad.
540
00:29:21,728 --> 00:29:24,402
Este año, nuestras escuelas
han elegido honrar...
541
00:29:24,505 --> 00:29:26,270
...al Centro Ostroff.
542
00:29:33,088 --> 00:29:37,043
Este semestre,
nuestra elección es muy personal...
543
00:29:37,148 --> 00:29:39,623
...debido a que el Centro
ha ayudado a uno de los nuestros.
544
00:29:39,727 --> 00:29:41,103
¿Qué está pasando aquí?
545
00:29:41,208 --> 00:29:43,202
Es debido a su excelente programa...
546
00:29:43,306 --> 00:29:46,621
...que asiste a muchos jóvenes
adictos y alcohólicos...
547
00:29:46,726 --> 00:29:48,641
...que una estudiante está aquí
hoy con nosotros...
548
00:29:48,748 --> 00:29:51,402
...limpia y sobria.
549
00:29:51,505 --> 00:29:52,763
Al menos por ahora.
550
00:29:52,868 --> 00:29:56,240
¿Por favor, podría Serena van der
Woodsen acompañarme en el escenario?
551
00:29:56,795 --> 00:29:59,182
Descubiertas en la fiesta
de presentación de la semana Ivy...
552
00:29:59,286 --> 00:30:01,432
...la última batalla de S. y B...
553
00:30:01,535 --> 00:30:04,073
...y sólo una terminará viva.
554
00:30:04,177 --> 00:30:05,923
Más vale ponerse a cubierto.
555
00:30:10,335 --> 00:30:11,913
Por favor dime que esto
no está sucediendo.
556
00:30:12,017 --> 00:30:14,010
- No lo está.
- No.
557
00:30:14,118 --> 00:30:15,601
No irás allí arriba.
558
00:30:15,708 --> 00:30:17,513
Te quedarás aquí, ¿sí?
559
00:30:18,148 --> 00:30:19,501
Sea lo que sea que hagas...
560
00:30:19,606 --> 00:30:22,191
...piensa en quiénes están
en esta habitación ahora.
561
00:30:28,046 --> 00:30:30,170
No trates de negarlo.
Te vio Chuck.
562
00:30:36,765 --> 00:30:39,880
Hola. Soy Serena van der Woodsen.
563
00:30:41,298 --> 00:30:45,453
Quiero agradecer a mi amiga,
Blair Waldorf...
564
00:30:45,558 --> 00:30:47,922
...por darle reconocimiento
al Centro Ostroff...
565
00:30:48,028 --> 00:30:50,310
...y a todas las cosas buenas
que hicieron.
566
00:30:50,555 --> 00:30:52,042
Gracias, Blair.
567
00:30:56,136 --> 00:31:01,013
En el Centro, una de las principales
cosas que aprendemos es a perdonar.
568
00:31:01,116 --> 00:31:02,973
- ¿Está en rehabilitación?
- No, ella no.
569
00:31:03,077 --> 00:31:04,380
Su hermano es el que está allí.
570
00:31:04,488 --> 00:31:06,950
- ¿Qué?
- No puedes decírselo a nadie, ¿sí?
571
00:31:07,058 --> 00:31:09,123
No lo haré,
¿pero por qué está haciendo esto?
572
00:31:09,207 --> 00:31:13,921
Aprendí que, para poder avanzar
hacia nuestro futuro...
573
00:31:14,027 --> 00:31:17,931
...debemos perdonar a aquellos
que nos han hecho sufrir en el pasado...
574
00:31:18,158 --> 00:31:21,462
...y debemos pedirle perdón...
575
00:31:21,566 --> 00:31:23,773
...a aquellos a quienes lastimamos.
576
00:31:25,057 --> 00:31:27,721
Sin ese perdón,
resulta herida gente inocente--
577
00:31:27,826 --> 00:31:29,410
De acuerdo, gracias, Serena.
578
00:31:29,518 --> 00:31:30,973
Gracias. Gracias.
579
00:31:31,077 --> 00:31:34,030
Honestamente, puede que sea
la mejor política en ciertas regiones...
580
00:31:34,136 --> 00:31:35,480
...pero no en esta...
581
00:31:35,587 --> 00:31:37,231
...y no esta semana...
582
00:31:37,335 --> 00:31:40,070
...porque "Yo fui
una adolescente drogadicta"...
583
00:31:40,175 --> 00:31:43,263
...no es exactamente un ensayo
que permita ingresar a la universidad.
584
00:31:46,338 --> 00:31:49,620
¿Y ahora me puede acompañar el
Dr. Ostroff en el escenario, por favor?
585
00:31:49,728 --> 00:31:53,653
¿Por qué Blair te está acusando
de un problema de drogas que no tienes?
586
00:31:53,755 --> 00:31:55,581
- No lo tienes, ¿verdad?
- ¡Mamá!
587
00:31:55,686 --> 00:31:58,033
No es que tengamos
una relación libre y abierta.
588
00:31:58,135 --> 00:31:59,722
¿Y es mi culpa?
589
00:32:00,148 --> 00:32:03,860
Lo que pasó con Eric generó
mucha presión en nuestra familia...
590
00:32:04,818 --> 00:32:07,090
...pero seguimos siendo una.
591
00:32:07,196 --> 00:32:09,883
¿Por qué crees que hice lo que hice?
592
00:32:12,495 --> 00:32:14,232
¿Me disculpas?
593
00:32:14,468 --> 00:32:16,701
Voy a terminar esto con Blair...
594
00:32:16,808 --> 00:32:18,090
...ahora.
595
00:32:23,345 --> 00:32:26,020
Blair, ¿qué demonios fue eso?
596
00:32:26,545 --> 00:32:28,723
- ¿Nos disculparía, por favor?
- Claro.
597
00:32:31,298 --> 00:32:32,682
¿Estamos bien ahora?
598
00:32:32,786 --> 00:32:33,852
¿Estamos a mano?
599
00:32:33,958 --> 00:32:38,491
No, porque nada será tan malo
como lo que tú me hiciste.
600
00:32:38,595 --> 00:32:40,771
Mira, te lo estoy pidiendo por favor.
601
00:32:40,877 --> 00:32:42,391
Pararé si tú lo haces.
602
00:32:42,498 --> 00:32:45,212
Estás diciendo eso porque
hoy perdiste...
603
00:32:45,316 --> 00:32:47,121
...y vas a seguir haciéndolo.
604
00:32:47,886 --> 00:32:51,520
Ahora si me disculpas, a diferencia de
ti, tengo un futuro al que regresar.
605
00:33:03,716 --> 00:33:04,980
Serena.
606
00:33:05,087 --> 00:33:06,943
- ¡Serena!
- ¿Qué?
607
00:33:07,136 --> 00:33:09,750
¿Quieres felicitarme
por destruir mi futuro?
608
00:33:09,857 --> 00:33:12,082
No, no, no.
Quería preguntarte si estás bien...
609
00:33:12,185 --> 00:33:15,072
...porque lo que hiciste allí
por tu hermano fue...
610
00:33:15,177 --> 00:33:16,681
Fue muy bueno.
611
00:33:17,068 --> 00:33:18,573
¿Cómo sabías lo de mi hermano?
612
00:33:18,608 --> 00:33:19,640
Está bien.
613
00:33:19,747 --> 00:33:23,033
De verdad, nadie lo sabrá por mí...
614
00:33:23,646 --> 00:33:26,702
...pero si alguna vez necesitas
alguien con quien hablar...
615
00:33:26,806 --> 00:33:29,660
...o no hablar...
616
00:33:30,325 --> 00:33:32,103
...con gusto haré las dos cosas.
617
00:33:32,887 --> 00:33:34,751
Lo tendré en mente.
618
00:33:35,178 --> 00:33:36,520
Y...
619
00:33:37,715 --> 00:33:40,633
...sé que dije algunas cosas sobre ti...
620
00:33:40,736 --> 00:33:42,312
...y tu mundo...
621
00:33:43,186 --> 00:33:44,690
...y lo siento.
622
00:33:45,618 --> 00:33:49,962
Obviamente, no sé nada de tu vida.
623
00:33:51,176 --> 00:33:52,652
Gracias...
624
00:33:52,808 --> 00:33:54,953
...pero de verdad tengo
que irme de aquí.
625
00:33:55,055 --> 00:33:56,441
Sí, claro, claro.
626
00:33:57,138 --> 00:34:00,653
Pero, quizás, puedo aceptar...
627
00:34:00,757 --> 00:34:04,880
...tu oferta de juntarnos y no hablar
alguna vez.
628
00:34:06,597 --> 00:34:07,933
¿Me llamarás?
629
00:34:09,236 --> 00:34:10,342
Sí.
630
00:34:17,028 --> 00:34:19,770
Bien, vamos.
Salgamos de aquí.
631
00:34:19,875 --> 00:34:22,062
No, primero necesito hablar con alguien.
632
00:34:22,696 --> 00:34:24,851
Por favor, mamá, puedo hacerlo.
633
00:34:25,417 --> 00:34:26,650
De acuerdo.
634
00:34:27,995 --> 00:34:29,382
Blair, ¿puedo hablar contigo?
635
00:34:29,487 --> 00:34:30,751
Sólo tomará un momento.
636
00:34:30,857 --> 00:34:33,353
Por supuesto. Por supuesto.
637
00:34:39,905 --> 00:34:41,972
Serena no es paciente
del Centro Ostroff.
638
00:34:42,078 --> 00:34:44,363
Eric, siempre has sido un chico dulce...
639
00:34:44,465 --> 00:34:46,173
...y puedo entender que trates
de proteger a tu hermana--
640
00:34:46,208 --> 00:34:47,580
Soy yo.
641
00:34:48,346 --> 00:34:49,963
Jamás te vi tomar un trago.
642
00:34:50,065 --> 00:34:51,833
No soy alcohólico.
643
00:34:52,506 --> 00:34:54,431
Hice esto.
644
00:34:57,347 --> 00:34:59,732
Y hoy Serena me protegió.
645
00:35:03,548 --> 00:35:06,610
Eric, yo no--
646
00:35:06,715 --> 00:35:08,213
¿Lo viste venir? Sí.
647
00:35:08,926 --> 00:35:11,673
Debe ser traumático para alguien
que cree saber todo.
648
00:35:19,376 --> 00:35:21,020
¿Qué fue eso?
649
00:35:21,148 --> 00:35:23,911
Otra bomba cae en la falda de Blair.
650
00:35:24,016 --> 00:35:25,912
¿La usará como munición...
651
00:35:26,015 --> 00:35:29,340
...o se rendirá finalmente
y bajará los brazos?
652
00:35:29,447 --> 00:35:30,861
Nada.
653
00:35:36,626 --> 00:35:38,611
PARA DAN. ESPERO VERTE EN DOS AÑOS.
JED HALL.
654
00:35:39,725 --> 00:35:41,883
Entonces impresionaste
de verdad al tipo.
655
00:35:42,868 --> 00:35:45,431
Debe ser la forma en que serviste
esas gaseosas.
656
00:35:47,965 --> 00:35:49,321
Sí, respecto a eso...
657
00:35:51,118 --> 00:35:54,023
...sé que fui un poco suave
con mi gratitud...
658
00:35:54,125 --> 00:35:55,560
Sí, un poquito.
659
00:35:55,955 --> 00:35:58,370
Pero te agradezco todo...
660
00:35:59,626 --> 00:36:02,202
...aunque a veces no lo demuestro.
661
00:36:02,306 --> 00:36:05,042
Somos hombres de verdad, hijo.
No demostramos nuestros sentimientos.
662
00:36:07,705 --> 00:36:08,840
Pero...
663
00:36:09,966 --> 00:36:12,681
...sé de cuánto eres capaz y nada...
664
00:36:13,268 --> 00:36:16,021
Mi apellido, mi cuenta bancaria...
665
00:36:16,127 --> 00:36:18,421
...van a evitar que recibas
lo que mereces...
666
00:36:19,856 --> 00:36:21,402
...pero no si puedo evitarlo.
667
00:36:23,505 --> 00:36:26,362
Y veo que Darthmouth tiene
un programa de música electroacústica.
668
00:36:26,468 --> 00:36:27,781
¿Qué te parece si me inscribo?
669
00:36:27,805 --> 00:36:29,002
¿Qué?
670
00:36:29,105 --> 00:36:31,432
Sí, y Jenny es lista.
Podemos conseguir que la acepten antes.
671
00:36:31,536 --> 00:36:33,043
Quizás todos vayamos.
672
00:36:33,958 --> 00:36:36,200
No es ni un poquito gracioso.
673
00:36:48,047 --> 00:36:49,230
Nate.
674
00:36:56,018 --> 00:36:57,252
¿Hola?
675
00:36:59,785 --> 00:37:01,550
Sí, estaré allí enseguida.
676
00:37:02,705 --> 00:37:05,213
¿Dónde diablos tienes que estar ahora?
677
00:37:05,317 --> 00:37:07,232
Se hace tarde para que vaya
a correr con mi papá.
678
00:37:09,427 --> 00:37:10,801
¿Quién es Jessica?
679
00:37:11,435 --> 00:37:13,683
Chicas de Jersey.
680
00:37:14,348 --> 00:37:18,310
Digamos que las llaman tigresas
de Princeton por una razón.
681
00:37:20,227 --> 00:37:21,840
De acuerdo, nos vemos.
682
00:37:25,068 --> 00:37:26,660
¿Lo sientes? ¿Te sientes bien?
683
00:37:26,767 --> 00:37:28,533
De acuerdo, porque voy a--
684
00:37:28,808 --> 00:37:30,180
Hola, qué bueno verte, hijo.
685
00:37:30,285 --> 00:37:32,042
Resulta que Jed también corre.
686
00:37:32,146 --> 00:37:34,993
Jamás lo hubiera mencionado si hubiera
sabido que me iba a sacar tan temprano.
687
00:37:35,177 --> 00:37:37,562
Me alegra ver que te sientes mejor,
Nate. Le estaba contando a Jed...
688
00:37:37,597 --> 00:37:39,873
...sobre tu intoxicación
con comida de anoche.
689
00:37:40,485 --> 00:37:41,551
¿Qué dices, hijo?
690
00:37:41,657 --> 00:37:43,133
¿Quieres mostrarle cómo se hace?
691
00:37:43,596 --> 00:37:44,783
Vamos.
692
00:37:44,886 --> 00:37:46,973
Nate es capitán de su equipo
de lacrosse...
693
00:37:47,076 --> 00:37:50,452
...así como un corredor
a campo traviesa estrella.
694
00:38:01,255 --> 00:38:02,731
- Hola.
- ¡Hola!
695
00:38:03,388 --> 00:38:05,661
¿Está bien que esté aquí?
696
00:38:05,765 --> 00:38:07,220
Sí. Hola.
697
00:38:07,527 --> 00:38:09,143
¿Se enojará tu mamá?
698
00:38:09,248 --> 00:38:10,370
¿Porque estés aquí?
699
00:38:10,475 --> 00:38:12,173
Eso significaría que tendría que venir.
700
00:38:12,476 --> 00:38:15,252
Los sábados a la mañana son de
felicidad, y después de lo de anoche...
701
00:38:15,357 --> 00:38:18,081
...creo que le vendría bien
un tiempo extra en la mesa de masajes.
702
00:38:18,488 --> 00:38:20,742
Bueno, aquí tienes.
703
00:38:22,677 --> 00:38:24,210
Alguien tiene un admirador.
704
00:38:24,316 --> 00:38:25,791
Son para mi hermana...
705
00:38:25,985 --> 00:38:27,562
...del representante de Brown.
706
00:38:27,667 --> 00:38:30,510
Aparentemente su primo estuvo
aquí en su juventud.
707
00:38:30,616 --> 00:38:34,050
Eso e bueno, ¿verdad?
Al menos no todo su futuro se arruinó.
708
00:38:34,157 --> 00:38:36,792
No creo que eso la haga
sentirse mucho mejor.
709
00:38:53,445 --> 00:38:56,533
Siempre que algo te molesta,
sé que puedo encontrarte aquí.
710
00:38:59,577 --> 00:39:01,563
¿Viniste a pelear otra vez?
711
00:39:06,988 --> 00:39:08,100
¿Qué es eso?
712
00:39:08,435 --> 00:39:09,671
Una carta.
713
00:39:10,246 --> 00:39:12,772
La escribí cuando estabas
en el internado.
714
00:39:13,317 --> 00:39:14,981
Nunca la envié.
715
00:39:19,108 --> 00:39:20,500
"Querida Serena.
716
00:39:20,935 --> 00:39:23,100
Mi mundo se cae a pedazos...
717
00:39:23,917 --> 00:39:26,560
...y tú eres la única
que lo podría entender.
718
00:39:27,295 --> 00:39:31,100
Mi padre dejó a mi madre
por alguien de 31 años.
719
00:39:32,646 --> 00:39:34,211
Un modelo.
720
00:39:36,275 --> 00:39:38,723
Siento ganas de gritar porque...
721
00:39:39,078 --> 00:39:41,210
...no tengo a nadie con quien hablar.
722
00:39:42,157 --> 00:39:43,581
Te fuiste...
723
00:39:44,497 --> 00:39:46,143
...mi papá se fue.
724
00:39:46,588 --> 00:39:48,513
Nate actúa de forma extraña.
725
00:39:49,907 --> 00:39:51,280
¿Dónde estás?
726
00:39:52,585 --> 00:39:54,251
¿Por qué no llamas?
727
00:39:57,376 --> 00:39:59,863
¿Por qué te fuiste sin decir adiós?
728
00:40:00,027 --> 00:40:02,192
Eres mi mejor amiga.
729
00:40:02,838 --> 00:40:04,771
Te extraño mucho.
730
00:40:07,718 --> 00:40:09,022
Con cariño, Blair."
731
00:40:13,817 --> 00:40:15,462
¿Por qué no la enviaste?
732
00:40:16,155 --> 00:40:18,192
- Yo habría--
- ¿Habrías hecho qué?
733
00:40:20,747 --> 00:40:22,593
Lo sabías, Serena...
734
00:40:23,717 --> 00:40:25,731
...y ni siquiera llamaste.
735
00:40:26,358 --> 00:40:29,781
No sabía qué decirte...
736
00:40:29,888 --> 00:40:33,252
...o cómo ser tu amiga después
de lo que había hecho.
737
00:40:36,867 --> 00:40:38,752
Lo siento mucho.
738
00:40:43,257 --> 00:40:45,543
Eric me contó lo que pasó.
739
00:40:46,757 --> 00:40:49,851
Supongo que tu familia
también pasó por tiempos difíciles.
740
00:40:51,217 --> 00:40:53,292
Descubiertas en Central Park...
741
00:40:53,396 --> 00:40:55,351
...dos banderas blancas flameando.
742
00:40:55,457 --> 00:40:58,990
¿Podría haber a lo lejos
un acuerdo de paz en Upper East Side?
743
00:40:59,097 --> 00:41:02,730
¿Entonces qué será?
¿Tregua o consecuencia?
744
00:41:02,835 --> 00:41:06,321
Todos sabemos que una nación
no puede tener dos reinas.
745
00:41:06,615 --> 00:41:08,380
¿Qué sucederá después?
746
00:41:08,486 --> 00:41:10,302
Sólo el tiempo lo dirá.
747
00:41:10,406 --> 00:41:13,112
Besos y abrazos, Chica Chismosa.
748
00:41:15,992 --> 00:41:20,979
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net