1
00:00:01,402 --> 00:00:03,336
Bom dia, galera do Upper East Side.
2
00:00:03,504 --> 00:00:06,098
Garota do Blog na área.
Sua primeira e única fonte...
3
00:00:06,274 --> 00:00:09,243
por dentro da vida da elite
escandalosa de Manhattan.
4
00:00:09,744 --> 00:00:11,302
O ponto alto do meu blog?
5
00:00:11,479 --> 00:00:15,142
Serena van der Woodsen,
a queridinha da galera...
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,580
acaba de retornar
de um sumiço misterioso...
7
00:00:17,752 --> 00:00:21,688
e está aprendendo da pior maneira
que não se pode nunca voltar pra casa.
8
00:00:23,457 --> 00:00:25,425
Olhe o que a Garota do Blog está postando.
9
00:00:25,593 --> 00:00:27,458
Alguém viu a Serena chegar
de trem na Estação Central.
10
00:00:27,628 --> 00:00:30,426
Serena?
A Serena está no internato.
11
00:00:30,598 --> 00:00:31,622
Por que ela voltou?
12
00:00:31,799 --> 00:00:35,360
Deixame adivinhar. Você espalhou que o Eric
estava visitando o vovô em Rhode Island.
13
00:00:35,536 --> 00:00:36,969
Sua tia Carol, em Miami.
14
00:00:37,138 --> 00:00:40,733
Ele tenta se matar e você está preocupada
com o título de Mãe do Ano?
15
00:00:40,908 --> 00:00:43,706
Deve estar rolando boatos sobre a sua volta.
Nenhum menciona você.
16
00:00:43,878 --> 00:00:47,507
O Nate vai esperar pela Serena.
Vai ter que ficar na fila atrás daquele ali.
17
00:00:48,115 --> 00:00:51,380
Não quero um namorado novo a influenciando.
Tirando a atenção de suas necessidades.
18
00:00:51,552 --> 00:00:53,713
O Dan seria o cara certo pra Serena agora.
19
00:00:53,888 --> 00:00:54,980
Sabem de quem é o pai mais famoso?
20
00:00:55,156 --> 00:00:57,215
É pegadinha.
Não pode ser o nosso.
21
00:00:57,391 --> 00:01:00,485
Você vai sair com a Serena
e eu vou pra festa da Blair.
22
00:01:00,661 --> 00:01:02,561
Quem disse que essa família não é demais?
23
00:01:02,730 --> 00:01:04,721
Achei que estava tudo bem entre a gente.
Estava.
24
00:01:04,899 --> 00:01:07,231
Antes de eu saber
que você deu pro meu namorado.
25
00:01:07,768 --> 00:01:10,236
Ótimo, bem na hora do brunch.
26
00:01:10,404 --> 00:01:12,338
Eu a mandei sumir de vista.
27
00:01:12,506 --> 00:01:15,669
Eu não vou sair com você de fininho.
Só pra conversar.
28
00:01:16,177 --> 00:01:18,168
Você disse que nunca mais ia falar com ela.
29
00:01:18,346 --> 00:01:21,213
Deu pro namorado da sua melhor amiga.
É verdade?
30
00:01:21,382 --> 00:01:23,976
E depois ela fugiu e mentiu pra todo mundo.
31
00:01:24,151 --> 00:01:27,882
Pobre Daniel. Tão pouco tempo,
e tantas vagabundas pra defender.
32
00:01:30,424 --> 00:01:32,153
Esse mundo é doido.
33
00:01:32,660 --> 00:01:34,525
E você faz parte dele.
34
00:01:34,962 --> 00:01:36,520
Blair, me diga o que fazer.
35
00:01:36,697 --> 00:01:40,599
Nada, Serena.
Apenas se afaste de mim.
36
00:01:40,768 --> 00:01:44,636
Agora que Serena voltou,
o Upper East Side continuará o mesmo?
37
00:01:44,805 --> 00:01:49,174
Um sozinho não briga, mas garotas
assim não desistem sem lutar.
38
00:01:49,777 --> 00:01:51,039
Onde ela estava?
39
00:01:51,212 --> 00:01:52,645
E quem sou eu?
40
00:01:52,813 --> 00:01:55,646
Esse segredo eu não conto pra ninguém.
41
00:01:56,250 --> 00:01:59,651
Vocês sabem que me adoram.
Beijinhos.
44
00:02:10,231 --> 00:02:11,255
Mas e os contras?
45
00:02:11,966 --> 00:02:16,096
Pais muito bem sucedidos esperam nada
menos do que o máximo de seus rebentos.
46
00:02:16,604 --> 00:02:20,267
E quando o assunto é universidade,
só interessam as oito grandes da Liga Ivy.
47
00:02:20,441 --> 00:02:22,432
É mais do que apenas entrar na faculdade.
48
00:02:22,610 --> 00:02:25,943
É decidir um caminho para o resto da vida.
49
00:02:26,113 --> 00:02:29,742
E para aqueles que não possuem um legado,
a pressão é igual.
50
00:02:29,917 --> 00:02:33,819
Quando os pais tiveram
que se sacrificar pelo futuro dos filhos...
51
00:02:33,988 --> 00:02:35,922
que filho vai querer decepcionar?
52
00:03:11,659 --> 00:03:13,490
Obrigada, meninas.
53
00:03:15,429 --> 00:03:17,363
Bom dia, alunos.
54
00:03:17,531 --> 00:03:20,967
Peço o apoio de todos vocês
à nossa turma de juniores...
55
00:03:21,135 --> 00:03:24,229
a Semana Ivy é um momento
decisivo em suas vidas.
56
00:03:24,405 --> 00:03:26,100
Seguindo nossa antiga tradição...
57
00:03:26,273 --> 00:03:30,710
as meninas do Constance Billard se
encarregarão do evento de sexta à noite...
58
00:03:30,878 --> 00:03:35,110
e os rapazes do St. Jude farão
as honras para os representantes visitantes.
59
00:03:35,282 --> 00:03:39,048
Para vocês que almejam ingressar
em alguma instituição da Liga Ivy...
60
00:03:39,220 --> 00:03:42,519
esta festa é o evento
mais importante de suas vidas.
61
00:03:42,690 --> 00:03:44,055
Mas sem pressão.
62
00:03:45,860 --> 00:03:48,795
Não está tão feio.
Parece que me barbeei com uma talhadeira.
63
00:03:48,963 --> 00:03:50,931
Diria que está mais pra serra elétrica.
64
00:03:51,098 --> 00:03:52,861
Quer parar?
Por quê?
65
00:03:53,033 --> 00:03:55,797
Olhe o lado bom da coisa:
você não é hemofílico.
66
00:03:55,970 --> 00:03:59,167
Senão, já estaria no hospital.
Essa foi pra rir?
67
00:03:59,607 --> 00:04:01,734
Não adiantou.
Dartmouth vai adorar você.
68
00:04:01,909 --> 00:04:05,072
Eu acho que saber se barbear é
um dos prérequisitos para a admissão.
69
00:04:05,246 --> 00:04:08,875
Ninguém é mais qualificado,
mais inteligente, mais preparado.
70
00:04:09,049 --> 00:04:12,246
Mais cortado. Eu não tenho fortuna
nenhuma que me garanta, pai.
71
00:04:12,419 --> 00:04:14,512
Tudo o que eu tenho está aqui.
72
00:04:15,155 --> 00:04:16,713
E isso é a coisa mais importante.
73
00:04:17,157 --> 00:04:20,354
Faculdade tem a ver com
histórico escolar e não com berço.
74
00:04:20,895 --> 00:04:23,887
Além disso, vai se dar muito bem nessa
entrevista. Uma coisa você puxou de mim.
75
00:04:24,064 --> 00:04:25,588
As luzes não intimidam a gente.
76
00:04:25,766 --> 00:04:28,701
Torce pra não ter
nenhum holofote na jogada.
77
00:04:29,603 --> 00:04:31,503
Sou sua irmã.
Estou só brincando.
78
00:04:32,640 --> 00:04:34,039
Não quando o assunto é Dartmouth.
79
00:04:36,644 --> 00:04:38,271
Lembremse, estudantes...
Nathaniel.
80
00:04:38,445 --> 00:04:40,606
Quer unzinho?
81
00:04:40,781 --> 00:04:44,842
Hoje tem as entrevistas.
Por isso mesmo. Já apertei um.
82
00:04:45,019 --> 00:04:48,386
Serve também para os alunos das outras
turmas como uma amostra do que vem por aí.
83
00:04:48,556 --> 00:04:51,582
Vocês não estão representando
a si próprios nesta semana...
84
00:04:51,759 --> 00:04:55,718
mas sim gerações
da nossa escola e de suas famílias.
85
00:05:00,701 --> 00:05:02,464
Só ganhou porque fez sujeira.
86
00:05:02,636 --> 00:05:04,900
Você quase me atirou lá em cima do banco.
87
00:05:05,072 --> 00:05:07,199
Não foi sujeira.
88
00:05:07,641 --> 00:05:08,869
Não tive a intenção.
89
00:05:09,043 --> 00:05:11,910
Uma vitória limpa e justa
me deixa muito orgulhoso.
90
00:05:12,079 --> 00:05:13,910
Quero ver você entrar
naquela velha universidade.
91
00:05:14,081 --> 00:05:17,346
A gente já conversou. Sobre eu ter
minhas opções, conhecer a costa oeste.
92
00:05:17,518 --> 00:05:20,954
Mas vamos falar sério. Com as suas notas,
a opção mais lógica é Dartmouth...
93
00:05:21,121 --> 00:05:22,816
mas você tem que querer.
94
00:05:22,990 --> 00:05:25,151
Pai, eu...
Receber o representante é o começo.
95
00:05:25,326 --> 00:05:27,726
Por que toda vez que eu falo em ir
pra Califórnia, você acha que é brincadeira?
96
00:05:27,895 --> 00:05:30,159
Nate, existe um plano.
Eu quero fazer meus próprios planos.
97
00:05:30,331 --> 00:05:34,358
Não foi pra você fazer as coisas a seu modo
que sua mãe e eu nos empenhamos tanto.
98
00:05:35,436 --> 00:05:38,667
Dartmouth, faculdade de direito, Blair.
99
00:05:39,206 --> 00:05:41,606
Assim você vai ter tudo.
100
00:05:41,775 --> 00:05:44,767
Eu já estou atrasado.
Garanta essa entrevista hoje.
101
00:05:44,945 --> 00:05:46,503
Manda bala.
102
00:05:48,749 --> 00:05:53,049
E como parte das comemorações
da Semana Ivy, no evento de amanhã...
103
00:05:53,220 --> 00:05:56,189
Blair Waldorf anunciará
que instituição seu comitê...
104
00:05:56,357 --> 00:05:59,520
para a caridade comunitária
irá contemplar este ano.
105
00:05:59,693 --> 00:06:01,058
Alguém viu a Serena?
106
00:06:01,228 --> 00:06:03,423
Queria saber onde ela se meteu.
E sabem o que eu queria?
107
00:06:03,597 --> 00:06:07,693
Escutar o que ela está falando sobre Yale
ao invés de vocês duas falando da Serena.
108
00:06:07,868 --> 00:06:11,326
Dartmouth, Penn, Princeton, Cornell.
109
00:06:11,572 --> 00:06:14,769
Você lembra quando o papai
me deu aquele blusão da Yale?
110
00:06:14,942 --> 00:06:18,002
Era tão lindo, parecia que tinha
sido feito sob medida pra mim.
111
00:06:18,178 --> 00:06:20,738
Eu adorei, principalmente aquele bulldog.
112
00:06:20,914 --> 00:06:23,246
Lembra que eu pedi a vocês
pra me comprarem um bulldog?
113
00:06:23,417 --> 00:06:25,112
Vocês fizeram bem em me dizer não.
114
00:06:25,953 --> 00:06:30,583
E agora chegou o grande dia. Em breve,
o Nate e eu vamos pra universidade.
115
00:06:30,758 --> 00:06:33,022
Ele me visitando em Yale,
eu o visitando em Dartmouth.
116
00:06:33,193 --> 00:06:35,821
O papai vindo de avião nos visitar também.
117
00:06:35,996 --> 00:06:38,897
Espero que não se sinta
mais velha em me ver crescida.
118
00:06:39,066 --> 00:06:40,795
Coma, Srta. Blair.
119
00:06:40,968 --> 00:06:44,233
Sua mãe quer que você tome
um bom café da manhã.
120
00:06:50,944 --> 00:06:55,005
E agora, o Diretor Prescott...
A Serena não veio?
121
00:06:55,182 --> 00:06:56,376
Foi o que eu disse.
122
00:06:56,550 --> 00:06:59,212
Quando era pra você estar calada.
123
00:07:05,125 --> 00:07:07,389
Serena, ande.
Você vai se atrasar.
124
00:07:07,561 --> 00:07:09,825
Eu sei. Já estou.
125
00:07:09,997 --> 00:07:13,057
Você não deveria ter dormido com seu irmão
de novo. Quer dizer, por que dormir lá?
126
00:07:13,233 --> 00:07:15,599
Ele nem está a vendo,
está de olhos fechados.
127
00:07:15,769 --> 00:07:18,033
Será que existe um pingo
de instinto materno em você?
128
00:07:18,205 --> 00:07:21,663
Serena, você precisa descansar, entendeu?
Estamos em plena Semana Ivy.
129
00:07:21,842 --> 00:07:23,935
Eu sei. Se eu conseguir sair daqui a tempo...
130
00:07:24,111 --> 00:07:26,579
minha única missão na vida vai ser
impressionar o representante da Brown.
131
00:07:26,747 --> 00:07:29,409
É tão bom saber que
o seu plano ainda é esse.
132
00:07:29,583 --> 00:07:31,551
Porque isso foi uma coisa
que a gente conversou bastante.
133
00:07:31,719 --> 00:07:33,710
Mas, honestamente,
depois que você voltou...
134
00:07:33,887 --> 00:07:36,515
eu fiquei pensando se a sua cabeça
ainda está na faculdade.
135
00:07:36,690 --> 00:07:39,158
Mãe, minha cabeça está em muitas coisas...
136
00:07:39,326 --> 00:07:43,092
mas, depois do que aconteceu, ir pra uma
universidade bem longe me soa muito bem.
137
00:07:43,263 --> 00:07:47,893
Como ficaram as coisas com o Dan?
Eu não quero falar disso.
138
00:07:48,068 --> 00:07:51,162
E o que é que houve entre você e a Blair?
Mãe, por favor.
139
00:07:51,338 --> 00:07:54,796
Tudo o que eu quero é terminar
o ensino médio em paz...
140
00:07:54,975 --> 00:07:57,170
e ir pra longe, pra um lugar
onde tenha um monte de gente...
141
00:07:57,344 --> 00:08:01,246
que não me conheça e onde eu possa
começar tudo de novo. Está bem?
142
00:08:04,384 --> 00:08:06,477
Pegue um táxi, não vá a pé.
143
00:08:13,160 --> 00:08:15,492
Meu Deus.
Não me diga que acabou.
144
00:08:16,029 --> 00:08:18,793
O quê? Você estava lá.
Eu diria que está mais que acabado.
145
00:08:20,534 --> 00:08:22,001
Eu quis dizer a palestra.
146
00:08:23,103 --> 00:08:25,628
Sim, acabou de acabar. Agora.
147
00:08:26,473 --> 00:08:30,466
Droga.
Então, boa sorte.
148
00:08:32,379 --> 00:08:34,040
Pra você também.
149
00:08:34,214 --> 00:08:37,741
Que pena que você perdeu a palestra.
Mas não faz mal.
150
00:08:37,918 --> 00:08:39,852
A Brown não tem curso de piranha.
151
00:08:41,455 --> 00:08:46,586
Flagradas: S perdendo a palestra
e B perdendo a linha.
152
00:08:46,760 --> 00:08:48,955
Começou o jogo, meninas.
153
00:08:55,502 --> 00:08:57,265
Cuidado!
154
00:09:02,876 --> 00:09:06,277
Olhe, eu vacilei no lance com o Nate.
Mas você jogou sujo comigo e com o Dan.
155
00:09:06,446 --> 00:09:08,505
A gente não precisa ser amiga, só...
156
00:09:09,950 --> 00:09:12,510
O que é isso, Waldorf?
Desculpe. Escapou.
157
00:09:13,187 --> 00:09:14,211
Tudo bem.
158
00:09:17,191 --> 00:09:20,354
Queria muito acreditar que foi sem querer.
Só se você for retardada.
159
00:09:21,628 --> 00:09:23,960
Vamos, vamos.
160
00:09:26,667 --> 00:09:27,691
Obrigada.
161
00:09:33,340 --> 00:09:35,570
Vai levar outro cartão, Blair.
162
00:09:35,742 --> 00:09:38,006
E eu estou perdendo a paciência.
Pare, está legal?
163
00:09:38,178 --> 00:09:41,079
Eu paro quando eu quiser.
164
00:09:51,325 --> 00:09:52,349
Agora chega, vocês.
165
00:09:52,526 --> 00:09:54,926
Saia de cima de mim.
E agora, vai parar?
166
00:09:58,732 --> 00:10:01,667
Chegamos até as vias de fato, não é?
167
00:10:01,835 --> 00:10:03,359
Chega?
168
00:10:05,939 --> 00:10:08,339
Minha perna.
Serena, está expulsa.
169
00:10:10,510 --> 00:10:11,738
Tomara que tenha quebrado.
170
00:10:11,912 --> 00:10:13,470
Oi, galera do Upper East Side.
171
00:10:13,647 --> 00:10:17,583
Disseramme que estourou a terceira guerra
mundial e que os soldados usam meião.
172
00:10:17,751 --> 00:10:19,514
Escolham um lado ou se protejam.
173
00:10:19,686 --> 00:10:22,177
Parece que dessa briga, uma não sai viva.
174
00:10:24,691 --> 00:10:26,591
E por que você quer fazer
as honras para Dartmouth?
175
00:10:26,760 --> 00:10:28,591
Eu pensei muito a esse respeito...
176
00:10:28,762 --> 00:10:31,026
e gostaria de responder
a esta pergunta em três partes.
177
00:10:31,198 --> 00:10:33,666
Queria começar com
a terceira parte, se puder.
178
00:10:33,834 --> 00:10:36,997
A não ser que confunda...
179
00:10:37,170 --> 00:10:39,638
nesse caso,
posso começar pelo princípio.
180
00:10:40,941 --> 00:10:43,273
Os princípios, segundo o estatuto
de valores de Dartmouth...
181
00:10:43,443 --> 00:10:48,107
são integridade, responsabilidade
e consideração.
182
00:10:48,749 --> 00:10:52,549
Bem, no St. Jude, eu aprendi integridade.
183
00:10:52,719 --> 00:10:55,620
Por ser irmão mais velho,
eu aprendi responsabilidade...
184
00:10:55,789 --> 00:10:57,222
e dos meus pais...
185
00:10:57,391 --> 00:11:01,327
que sacrificaram tudo para me mandar
para esta escola...
186
00:11:01,495 --> 00:11:03,292
eu aprendi consideração.
187
00:11:03,764 --> 00:11:05,994
E tudo isso se resume numa coisa...
188
00:11:06,566 --> 00:11:08,625
a Dartmouth é meu sonho.
189
00:11:09,169 --> 00:11:15,005
E eu nunca perguntei a Dartmouth,
mas eu acho que ela sonha comigo também.
190
00:11:16,944 --> 00:11:21,643
Isso foi brincadeira.
Ou uma tentativa.
191
00:11:22,182 --> 00:11:23,206
Outra pergunta?
192
00:11:23,383 --> 00:11:27,513
Você é o candidato ideal para Dartmouth.
Obrigado, senhor.
193
00:11:27,688 --> 00:11:29,815
E seria uma honra atender à Dartmouth.
194
00:11:29,990 --> 00:11:32,857
Eu cresci ouvindo isso do meu pai.
195
00:11:34,194 --> 00:11:37,095
É que eu não tenho certeza
de que esta é minha primeira opção.
196
00:11:37,564 --> 00:11:40,897
E se só existir vaga para um candidato...
197
00:11:41,068 --> 00:11:44,333
tenho certeza que deve existir alguém
que a queira mais do que eu.
198
00:11:45,005 --> 00:11:50,136
Por que eu deveria ser escolhido
para fazer as honras?
199
00:11:55,449 --> 00:11:58,418
Eu sou Chuck Bass.
200
00:12:09,262 --> 00:12:11,093
Com licença.
201
00:12:11,431 --> 00:12:12,455
ESCOLHIDOS A FAZER AS HONRAS
PARA A LIGA IVY
202
00:12:14,067 --> 00:12:15,500
Oi.
203
00:12:15,936 --> 00:12:18,700
Oi.
Conseguiu a que você queria?
204
00:12:21,008 --> 00:12:24,808
Não. Na verdade, foi você quem conseguiu.
205
00:12:26,346 --> 00:12:30,476
O que faz sentido total
porque eu sou o segundo da turma...
206
00:12:30,650 --> 00:12:34,916
e você deve ser o...
O quê? Sei lá, o último?
207
00:12:35,088 --> 00:12:37,147
Sem ressentimentos, está bem?
E por que eu teria?
208
00:12:37,324 --> 00:12:40,760
Quer dizer, quantas bibliotecas o seu pai
deve ter doado pra lhe conseguir isso?
209
00:12:40,927 --> 00:12:42,224
Você merece.
Olhe aqui.
210
00:12:42,396 --> 00:12:45,729
Você não sabe nada da minha família.
Desculpeme. Você está certo.
211
00:12:45,899 --> 00:12:47,890
Tenho certeza que o JL Hall
vai ficar impressionado...
212
00:12:48,068 --> 00:12:51,128
com a sua paixão por conhecer Dartmouth.
213
00:12:51,304 --> 00:12:53,795
Quem é esse JL Hall?
Ele é o representante da Ivy.
214
00:12:53,974 --> 00:12:57,432
É melhor você dar uma lidinha no livro dele
se quiser conversar de alguma coisa.
215
00:13:00,347 --> 00:13:01,439
Zoológico de Mascotes.
216
00:13:01,915 --> 00:13:03,280
É o nome do livro.
217
00:13:09,623 --> 00:13:11,853
Cara zangada, hein?
218
00:13:12,025 --> 00:13:16,189
Pavio curto. Estou tentando melhorar.
Bem, me avise quando melhorar.
219
00:13:17,531 --> 00:13:20,864
Eu lhe mantenho informada.
É uma semana difícil.
220
00:13:21,301 --> 00:13:22,598
Pra mim não, aparentemente.
221
00:13:22,769 --> 00:13:25,169
Você vai receber algum representante?
Não. Não vou.
222
00:13:25,338 --> 00:13:28,466
Numa irônica e já até esperada reviravolta...
223
00:13:28,642 --> 00:13:30,166
o Nate pegou a vaga que eu queria.
224
00:13:31,812 --> 00:13:32,836
Que pena.
225
00:13:33,013 --> 00:13:36,278
A vida é assim quando
se é um João Ninguém.
226
00:13:36,450 --> 00:13:39,681
Não receber um representante não quer
dizer que não possa entrar numa Ivy.
227
00:13:39,853 --> 00:13:41,844
Onde seus pais fizeram faculdade?
228
00:13:42,489 --> 00:13:43,854
Harvard e Brown.
229
00:13:45,959 --> 00:13:47,324
É disso que eu estou falando.
230
00:13:56,636 --> 00:14:00,504
Eu não acredito que a Serena fez isso.
Isso é golpe baixo.
231
00:14:02,509 --> 00:14:04,238
Finalmente.
Fale, Blair.
232
00:14:04,411 --> 00:14:06,345
Soube da sua contusão
no hóquei sobre a grama.
233
00:14:06,513 --> 00:14:10,176
Com todos aqueles protetores bucais e
minissaias, espero que alguém tenha filmado.
234
00:14:10,350 --> 00:14:14,047
Você é infame.
E é por isso que você me ligou.
235
00:14:14,221 --> 00:14:15,381
Você me conhece.
236
00:14:15,555 --> 00:14:18,922
Mulheres gostam de fingir que são
complicadas. Eu conheço.
237
00:14:19,092 --> 00:14:21,822
Minha perna ficou dormente.
Peguem a bolsa de água quente.
238
00:14:22,229 --> 00:14:23,787
Claro.
Está bem.
239
00:14:29,436 --> 00:14:30,903
A Serena voltou por algum motivo.
240
00:14:31,071 --> 00:14:34,097
Adivinhar é proibido.
Cansei de adivinhar. Quero a resposta.
241
00:14:34,274 --> 00:14:37,402
E quem eu conheço que mais gosta de estar
por trás de um escândalo é Chuck Bass.
242
00:14:37,577 --> 00:14:39,238
Eu sou terrível quando eu quero.
243
00:14:39,646 --> 00:14:43,047
Sua oportunidade pra criar um problema.
Descobrir um segredo.
244
00:14:43,216 --> 00:14:44,774
Considere sim como resposta.
245
00:14:51,691 --> 00:14:54,751
Vamos voltar pra escola.
Eu deixei uma coisa importante lá.
246
00:15:03,937 --> 00:15:07,031
Fale, Danny Boy. Como é que foi?
Ele já vai agitar o jantar.
247
00:15:07,207 --> 00:15:10,836
Porque por melhor que tenha sido,
vai melhorar ainda mais.
248
00:15:11,011 --> 00:15:13,206
Eu fiz aquele molho à Bolonhesa.
249
00:15:31,164 --> 00:15:32,995
Desculpe pela entrada melodramática.
250
00:15:33,400 --> 00:15:34,594
Você não conseguiu?
251
00:15:38,171 --> 00:15:39,331
Não, não consegui.
252
00:15:42,709 --> 00:15:44,506
Eu não entendo isso.
253
00:15:44,678 --> 00:15:50,583
Eles deram a vaga pro Nate Archibald.
254
00:15:56,423 --> 00:16:00,223
No ano passado,
ele perdeu o penúltimo neurônio...
255
00:16:00,393 --> 00:16:02,657
e o outro morreu de solidão.
256
00:16:04,397 --> 00:16:06,865
Estou arrasado.
Arrasado?
257
00:16:07,033 --> 00:16:09,092
Eu sei o quanto você
e a mamãe se sacrificaram.
258
00:16:09,269 --> 00:16:11,396
A razão por que vocês mandaram
a gente pra essa escola...
259
00:16:11,571 --> 00:16:14,131
foi pra gente poder escolher
a própria faculdade.
260
00:16:14,307 --> 00:16:18,676
E se isso tudo foi em vão?
Não foi. Está bem?
261
00:16:18,845 --> 00:16:20,676
Não foi.
262
00:16:21,281 --> 00:16:24,182
E daí que você não vai recepcionar
alguém nessa tal festa?
263
00:16:24,351 --> 00:16:28,947
Pai. Posso ficar remoendo isso
um pouco sozinho?
264
00:16:44,404 --> 00:16:48,670
Somos só os Humphrey, pai.
Não somos parte da nobreza grãfina.
265
00:16:49,142 --> 00:16:50,700
E está legal desse jeito?
266
00:16:52,646 --> 00:16:55,706
Não. Mas já me acostumei.
267
00:17:23,209 --> 00:17:25,404
OSTROFF
CENTRO DE TRATAMENTO
268
00:17:29,416 --> 00:17:31,509
Isso é bom demais.
269
00:17:31,685 --> 00:17:34,677
ZOOLÓGICO DE MASCOTES
270
00:17:40,393 --> 00:17:42,293
Mãe? Como está Paris?
271
00:17:42,462 --> 00:17:45,693
Você não vai acreditar onde
eu achei a nossa princesinha.
272
00:17:46,099 --> 00:17:47,862
É mesmo?
273
00:17:57,925 --> 00:18:00,120
Pode dizer.
Fui eu que tirei, ficou excelente.
274
00:18:00,294 --> 00:18:03,661
Se você não fosse um pervertido,
a CIA poderia contratar você.
275
00:18:03,831 --> 00:18:06,698
Defender meu país.
Nunca imaginei fazer uma coisa dessas.
276
00:18:06,868 --> 00:18:09,962
É uma boa razão.
O que ela está fazendo aí?
277
00:18:10,138 --> 00:18:14,336
Bem, o que alguém estaria fazendo aí?
É uma clínica pra perturbados ou viciados.
278
00:18:14,509 --> 00:18:16,374
Você deve ter uma ala exclusiva lá.
279
00:18:16,544 --> 00:18:19,775
E ninguém lhe dá crédito
por esse seu senso de humor.
280
00:18:19,947 --> 00:18:22,609
A questão é: o que a gente faz agora?
281
00:18:23,551 --> 00:18:27,715
Eu pensei numa extinção social total.
282
00:18:27,889 --> 00:18:30,585
E eu que pensei que a gente ia pegar leve.
283
00:18:31,059 --> 00:18:33,152
Essa é a sua cama?
284
00:18:33,628 --> 00:18:35,528
Mandese. Agora.
285
00:18:35,696 --> 00:18:38,665
Você pode me retribuir numa outra hora.
286
00:18:45,807 --> 00:18:48,469
Eu tenho comparecido a essas sessões
diariamente por toda a semana...
287
00:18:48,643 --> 00:18:51,840
mas nada vai adiantar
se ela não parar de escondêlo aqui...
288
00:18:52,013 --> 00:18:53,674
e deixálo viver a vida dele normalmente.
289
00:18:53,848 --> 00:18:57,284
Isso não é esconder, Serena,
o nome é recuperação.
290
00:18:57,452 --> 00:19:00,148
Dizendo pra todo mundo que ele está
na casa da tia Carol, em Miami?
291
00:19:00,321 --> 00:19:02,812
Ele não está pronto.
Ele ou você?
292
00:19:02,990 --> 00:19:07,757
Certo. Vamos fazer uma pausa.
É bom haver uma conversa franca.
293
00:19:08,229 --> 00:19:10,322
O que ela sabe de franqueza?
Serena.
294
00:19:10,498 --> 00:19:13,956
Mas eu acho que uma decisão como esta
deve ter a participação do Eric também.
295
00:19:14,135 --> 00:19:17,002
Eu posso dar a minha opinião?
Obrigado.
296
00:19:17,171 --> 00:19:19,264
Claro, meu amor.
Estamos aqui por você.
297
00:19:19,440 --> 00:19:22,466
Olhe, se você se sente pronto pra sair,
fale pra gente, está bem?
298
00:19:22,910 --> 00:19:24,605
Não importa o que a mamãe diga.
299
00:19:26,514 --> 00:19:28,345
Eu gostaria muito de sair daqui.
300
00:19:35,223 --> 00:19:37,191
Mas talvez ainda não seja a hora.
301
00:19:40,962 --> 00:19:42,429
E se for só um pouquinho?
302
00:19:42,597 --> 00:19:44,861
Você pode ser meu par na festa
de hoje da Semana Ivy.
303
00:19:45,032 --> 00:19:48,126
Serena, esta festa é um evento
importante pra você.
304
00:19:48,302 --> 00:19:51,863
Bem, ele vai estar com pessoas que
conhece. O ambiente é legal. Tranquilo.
305
00:19:52,039 --> 00:19:54,530
Na verdade, gostei muito da ideia.
Bem, é isso aí.
306
00:19:54,709 --> 00:19:58,702
Compromisso.
Não foi tão difícil, foi?
307
00:19:59,780 --> 00:20:01,441
Sabem de uma coisa?
Eu preciso ir...
308
00:20:01,616 --> 00:20:04,813
para a escola ajudar
na organização da festa.
309
00:20:04,986 --> 00:20:09,218
É meu dever tanto como presidente do
comitê de pais quanto de mãe responsável.
310
00:20:15,863 --> 00:20:17,387
Vai ser legal, está bem?
311
00:20:17,932 --> 00:20:19,559
Está vindo?
312
00:20:24,105 --> 00:20:25,629
Oi, como vai?
Tudo bem.
313
00:20:25,806 --> 00:20:29,435
Sou Rufus Humphrey.
Meu filho, Dan, estuda aqui...
314
00:20:29,610 --> 00:20:32,135
e ele deveria ter sido escolhido
pra fazer as honras pra Dartmouth.
315
00:20:32,313 --> 00:20:34,713
Talvez tenha havido algum engano,
alguma coisa do sistema.
316
00:20:34,882 --> 00:20:37,442
Eu prefiro acreditar nisso,
porque acredito no melhor das pessoas.
317
00:20:37,618 --> 00:20:40,485
Perdoeme, Sr. Humphrey. Todas as vagas
disponíveis já foram preenchidas.
318
00:20:40,655 --> 00:20:42,088
Não podemos fazer nada.
319
00:20:42,256 --> 00:20:45,714
Não teria alguma outra coisa?
Uma outra vaga?
320
00:20:45,893 --> 00:20:48,794
O senhor vai ter que conversar
com a presidente do comitê.
321
00:20:48,963 --> 00:20:50,828
Claro. Ótimo. Será um prazer.
E onde ela está?
322
00:20:50,998 --> 00:20:53,523
Não sei dizer.
Ela já deveria ter chegado, e...
323
00:20:53,701 --> 00:20:56,431
Ela acaba de chegar.
324
00:20:59,240 --> 00:21:00,707
Por que eu não adivinhei?
325
00:21:00,875 --> 00:21:03,901
O senhor está com sorte,
parece que ela está de bom humor.
326
00:21:04,078 --> 00:21:05,272
Até ela me ver.
327
00:21:07,248 --> 00:21:08,840
Rufus.
Não falei?
328
00:21:09,016 --> 00:21:10,210
Com licença.
329
00:21:11,018 --> 00:21:14,283
Tem um minutinho, Lily?
Pra você, não.
330
00:21:23,998 --> 00:21:25,022
Você está dentro.
331
00:21:26,033 --> 00:21:28,001
O quê?
Da festa da Semana Ivy.
332
00:21:28,169 --> 00:21:30,899
Seu nome vai estar no programa
e tudo o mais.
333
00:21:31,072 --> 00:21:34,041
Você me conseguiu a vaga de Dartmouth?
Eu sabia que você conseguiria, pai.
334
00:21:34,208 --> 00:21:35,800
Não, não sabia.
E não, eu não consegui.
335
00:21:35,977 --> 00:21:38,036
O que você acha do comitê de bebidas?
336
00:21:38,212 --> 00:21:41,147
Não existe nenhum comitê de bebidas.
Agora existe.
337
00:21:41,315 --> 00:21:43,112
Ai, Deus.
O quê?
338
00:21:43,284 --> 00:21:45,548
As pessoas ficam com sede.
É uma posição de poder.
339
00:21:45,720 --> 00:21:48,814
Como você me conseguiu esta posição
proeminente e ao mesmo tempo embaraçosa?
340
00:21:48,990 --> 00:21:52,084
Oferecendo meus próprios serviços.
Servindo os salgadinhos?
341
00:21:53,494 --> 00:21:55,758
Eu sou o presidente
do comitê de entretenimento.
342
00:21:57,632 --> 00:22:00,692
Um outro comitê
que não existia até hoje de manhã.
343
00:22:00,868 --> 00:22:03,462
Que rolo, pai.
Espere aí, quem vai ser o entretenimento?
344
00:22:03,638 --> 00:22:07,938
Como tempo é curto, a única pessoa
que eu consegui foi eu mesmo.
345
00:22:08,109 --> 00:22:12,170
É meio anos 90 demais
esse póspunk math rock, não acha?
346
00:22:12,346 --> 00:22:15,782
Vou levar mais dois.
Vai ser um Rufus unplugged.
347
00:22:15,950 --> 00:22:17,747
Precisa de ajudante?
Valeu, querida.
348
00:22:17,918 --> 00:22:21,354
Eu chamo também a mamãe pra gente fazer
um evento completo dos Humphrey?
349
00:22:21,522 --> 00:22:24,013
Olhe, eu fiz o melhor que pude.
350
00:22:24,191 --> 00:22:26,716
Pelo menos, você vai poder ir
oficialmente nesse troço.
351
00:22:26,894 --> 00:22:30,330
Vai poder conversar com esse autor que você
tanto gosta e perguntar pra ele o que quiser.
352
00:22:30,498 --> 00:22:32,966
Como que refrigerante ele gosta?
353
00:22:36,537 --> 00:22:39,870
Se você se sentir ansioso, querido,
se sentir pânico ou estiver tonto...
354
00:22:40,041 --> 00:22:42,771
Eu estou bem, mãe.
Eu só tenho que ser normal.
355
00:22:44,111 --> 00:22:48,104
Ou parecer normal.
O que já adianta pra mamãe.
356
00:23:08,669 --> 00:23:10,227
Já enxergou o representante da Yale?
357
00:23:10,404 --> 00:23:14,534
Achei que você queria ir
para a Brown e a Blair para Yale.
358
00:23:14,709 --> 00:23:17,610
É, eu sei.
359
00:23:24,418 --> 00:23:27,285
Meu pai jamais me perdoaria
se eu não me apresentasse.
360
00:23:27,455 --> 00:23:29,013
Ele me disse que vocês dois eram
do mesmo time.
361
00:23:29,190 --> 00:23:33,149
Time?
Oi, sou Serena van der Woodsen.
362
00:23:33,327 --> 00:23:35,227
Blair, eu não sabia que você estava
interessada em fazer um time.
363
00:23:35,396 --> 00:23:38,263
Não estou. Só estava dizendo que existe
uma ligação familiar, porque o meu pai...
364
00:23:38,432 --> 00:23:41,094
Na verdade, eu nem sabia que você
se interessava por esporte nenhum.
365
00:23:41,268 --> 00:23:43,259
Principalmente aqueles
que precisam molhar o cabelo.
366
00:23:43,437 --> 00:23:47,168
Ela faz mais o tipo caseira.
367
00:23:47,341 --> 00:23:50,902
Meu Deus. Seu copo está vazio,
vamos tomar alguma coisa.
368
00:23:51,078 --> 00:23:54,013
Não, eu acompanho.
Não se preocupe.
369
00:23:54,181 --> 00:23:56,274
Então me fale sobre Yale.
370
00:24:03,023 --> 00:24:05,685
Faz o favor de me explicar por que a Serena
está ciceroneando o representante da Yale...
371
00:24:05,860 --> 00:24:07,953
se era pra você estar lá?
372
00:24:08,129 --> 00:24:09,687
Eu troquei.
373
00:24:11,298 --> 00:24:14,096
Estou tentando entrar em Princeton.
374
00:24:14,502 --> 00:24:19,098
Melhor não deixar mais por menos.
Olhe quem chegou. Dr. Ostroff.
375
00:24:19,573 --> 00:24:20,904
Blair, Dr. Donald Ostroff.
376
00:24:21,075 --> 00:24:22,872
Convidados muito interessantes, B.
377
00:24:23,043 --> 00:24:25,477
Que prazer.
Eu ouvi coisas incríveis sobre o senhor...
378
00:24:25,646 --> 00:24:28,114
Coincidência? Acho que não.
379
00:24:34,400 --> 00:24:36,925
Gostei do seu livro.
Obrigado.
380
00:24:37,570 --> 00:24:39,731
O que você achou do epílogo?
381
00:24:39,905 --> 00:24:41,566
Algumas pessoas adoram...
382
00:24:41,740 --> 00:24:44,174
mas o New York Times chamou
de pretexto barato.
383
00:24:44,343 --> 00:24:47,608
A Warner Brothers está rodando o filme.
Acho que vão mudar o final.
384
00:24:47,780 --> 00:24:52,012
Talvez o final não seja tão comercial.
385
00:24:55,788 --> 00:24:57,619
Você quer beber alguma coisa?
386
00:24:57,790 --> 00:25:02,523
Lily, olá.
Bart, olá. Como vai?
387
00:25:03,229 --> 00:25:07,427
Oi, Eric. Como foi Miami?
388
00:25:07,600 --> 00:25:09,761
Foi ótimo, obrigado.
389
00:25:10,002 --> 00:25:11,970
Dálhe, Marlins.
390
00:25:12,705 --> 00:25:14,639
Pode me dar licença, por favor?
391
00:25:14,807 --> 00:25:16,707
O projeto de neurociência
em que estou trabalhando...
392
00:25:16,876 --> 00:25:20,437
envolve estudos sobre
a síntese neuronal do óxido nítrico...
393
00:25:20,613 --> 00:25:23,514
e o caminho celular que ela percorre.
394
00:25:27,253 --> 00:25:31,417
Oi. Você é o Eric, certo?
E você é a Jenny, irmã do Dan.
395
00:25:31,590 --> 00:25:33,990
Isso, a gente se conheceu na...
Bendel's.
396
00:25:34,160 --> 00:25:35,593
Eu me lembro.
Legal.
397
00:25:36,195 --> 00:25:39,687
Eric, bom ver você.
Miami estava boa?
398
00:25:39,865 --> 00:25:42,265
Salvem os peixebois.
399
00:25:45,771 --> 00:25:47,739
Peixebois?
É uma longa história.
400
00:25:47,907 --> 00:25:49,397
Estou com tempo.
401
00:25:49,942 --> 00:25:51,239
É meio sinistra.
402
00:25:51,944 --> 00:25:53,343
Eu aguento.
403
00:25:54,446 --> 00:25:57,347
Você quer ir para Yale, então?
Não, Brown.
404
00:25:57,516 --> 00:25:59,040
É esse problema com a Blair.
405
00:25:59,752 --> 00:26:00,980
Entendi.
406
00:26:01,153 --> 00:26:03,917
Já que você não tem mesmo que
se preocupar em entrar na faculdade...
407
00:26:04,089 --> 00:26:07,547
por que não passar a noite inteira
infernizando a vida da Blair?
408
00:26:10,095 --> 00:26:11,960
Não, obrigada.
409
00:26:12,998 --> 00:26:14,431
Oi.
410
00:26:16,869 --> 00:26:19,838
É sério que você não vai falar comigo?
411
00:26:20,606 --> 00:26:22,597
Tipo assim, literalmente?
412
00:26:23,976 --> 00:26:25,443
Oi.
413
00:26:26,512 --> 00:26:28,742
Melhor agora.
414
00:26:29,615 --> 00:26:31,276
Valeu, meninos.
415
00:26:34,954 --> 00:26:36,148
Então...
416
00:26:37,323 --> 00:26:38,585
como é o cara?
417
00:26:38,757 --> 00:26:43,421
É um professor de literatura de Dartmouth
que não tem nada a ver comigo.
418
00:26:43,596 --> 00:26:48,465
Talvez eu possa falar pra ele de tudo o que
eu tenho, porque eu sou um Archibald.
419
00:26:51,971 --> 00:26:53,495
Fale do Dr. Seuss.
420
00:26:54,340 --> 00:26:57,503
Theodor Geisel é o nome verdadeiro.
Ele estudou em Dartmouth.
421
00:26:57,743 --> 00:27:00,177
O Hall disse que tirou a ideia pro Zoológico
de Mascotes de O Lorax.
422
00:27:00,346 --> 00:27:01,813
O quê?
423
00:27:02,781 --> 00:27:03,805
Esquece.
424
00:27:03,983 --> 00:27:07,043
Só fala como o estilo da prosa dele teve
influência do jovem Faulkner.
425
00:27:07,219 --> 00:27:09,016
Você vai se dar bem.
426
00:27:10,089 --> 00:27:12,683
Ou não.
427
00:27:14,693 --> 00:27:18,789
Na verdade, estava indo agora pegar um ar
fresco. Que tal você levar isto aqui pra ele?
428
00:27:22,801 --> 00:27:24,132
Está bem.
429
00:27:24,303 --> 00:27:28,603
Eu acho que poderia abandonar
meu posto por um minutinho.
430
00:27:50,362 --> 00:27:52,421
Onde você pensa que vai?
Pra casa.
431
00:27:52,598 --> 00:27:55,590
Não vai, não. Você vai voltar lá
e terminar o que começou.
432
00:27:55,768 --> 00:27:58,464
Quer dizer, o que você começou?
Eu não quero ir pra Dartmouth.
433
00:27:59,838 --> 00:28:03,274
Pronto. Falei. Agora sai fora.
434
00:28:06,712 --> 00:28:12,150
Daí a gente se mudou pro hotel.
Éramos só nós dois...
435
00:28:12,318 --> 00:28:14,377
e eu me sentia muito sozinho.
436
00:28:14,920 --> 00:28:17,821
Foi daí que você...
437
00:28:22,294 --> 00:28:24,091
Então eu acabei indo parar
no Centro Ostroff.
438
00:28:24,263 --> 00:28:26,527
Minha mãe disse que eles têm
os melhores profissionais...
439
00:28:26,699 --> 00:28:29,827
mas eles são pagos mesmo é
pra ficar de bico fechado.
440
00:28:30,002 --> 00:28:32,766
Eu não vou falar nada.
441
00:28:34,340 --> 00:28:35,568
Prometo.
442
00:28:38,877 --> 00:28:41,402
Então, quer voltar pra festa?
443
00:28:41,580 --> 00:28:43,480
E responder mais algumas perguntas
sobre a Flórida?
444
00:28:43,649 --> 00:28:46,379
Eu tenho uma avó que mora em Fort Myers.
445
00:28:46,552 --> 00:28:49,146
Posso de passar umas dicas.
446
00:28:56,228 --> 00:28:58,719
Eu gostaria de pedir a atenção
de todos, por favor.
447
00:29:00,366 --> 00:29:03,802
Bemvindos ao evento do Constance Billard
e do St. Jude para a Semana Ivy.
448
00:29:03,969 --> 00:29:07,598
Eu sou Blair Waldorf, presidente do comitê
para a caridade comunitária.
449
00:29:13,612 --> 00:29:16,672
Todos os anos, nossos colégios contemplam
uma instituição local...
450
00:29:16,849 --> 00:29:19,545
que traz benefícios à nossa comunidade.
451
00:29:19,718 --> 00:29:23,620
Este ano, nossas escolas, com muita honra,
escolheram o Centro Ostroff.
452
00:29:30,996 --> 00:29:34,955
Desta vez, nossa escolha foi
bastante pessoal...
453
00:29:35,134 --> 00:29:37,398
porque esta instituição ajudou
um dos nossos.
454
00:29:37,569 --> 00:29:39,264
O que está havendo aqui?
455
00:29:39,438 --> 00:29:44,398
É por causa de seu excelente programa que
ajuda tantos jovens viciados e alcoólatras...
456
00:29:44,576 --> 00:29:49,377
que um aluno está hoje aqui conosco,
limpo e sóbrio.
457
00:29:49,548 --> 00:29:50,572
Pelo menos, até agora.
458
00:29:50,749 --> 00:29:53,843
Eu gostaria de chamar comigo
ao palco Serena van der Woodsen.
459
00:29:54,753 --> 00:29:58,780
Flagradas no evento da Semana Ivy:
a batalha final entre S e B.
460
00:29:59,425 --> 00:30:04,328
Só uma das duas vai sair daqui viva.
Melhor se protegerem.
461
00:30:08,133 --> 00:30:10,328
Digam que isto não está acontecendo.
Não está.
462
00:30:11,003 --> 00:30:12,095
Não.
Querido.
463
00:30:12,271 --> 00:30:15,434
Você não vai até lá.
Você vai ficar aqui, está bem?
464
00:30:16,041 --> 00:30:17,338
Seja lá o que for fazer...
465
00:30:17,509 --> 00:30:20,672
pense em todos que estão aqui agora.
466
00:30:25,918 --> 00:30:28,318
Não tente negar. O Chuck viu você.
467
00:30:34,693 --> 00:30:37,526
Olá.
Sou Serena van der Woodsen.
468
00:30:39,298 --> 00:30:42,927
Eu só gostaria de agradecer
a minha amiga, Blair Waldorf...
469
00:30:43,535 --> 00:30:48,302
por reconhecer o Centro Ostroff e todas
as coisas boas que eles fazem.
470
00:30:48,474 --> 00:30:50,339
Obrigada, Blair.
471
00:30:54,279 --> 00:30:58,773
Na clínica, uma das coisas mais importantes
que aprendemos é o perdão.
472
00:30:58,951 --> 00:31:00,680
Ela está em reabilitação?
Não é ela.
473
00:31:00,853 --> 00:31:02,184
É o irmão dela ali.
474
00:31:02,354 --> 00:31:04,754
O quê?
Não pode contar pra ninguém, está bem?
475
00:31:04,923 --> 00:31:06,914
Está bem.
Mas por que ela está fazendo isso então?
476
00:31:07,092 --> 00:31:11,859
Eu aprendi que para seguir em frente
e ter um futuro...
477
00:31:12,030 --> 00:31:15,488
precisamos perdoar quem
nos fez mal no passado.
478
00:31:16,168 --> 00:31:21,299
E também pedir perdão a quem
nós mesmos fizemos mal.
479
00:31:23,041 --> 00:31:25,373
Sem o perdão,
pessoas inocentes se magoam.
480
00:31:25,544 --> 00:31:28,479
Certo, obrigada, Serena.
Obrigada. Obrigada.
481
00:31:28,647 --> 00:31:32,083
A sinceridade pode ser a melhor política
em outras áreas da cidade.
482
00:31:32,251 --> 00:31:35,084
Mas não aqui.
E, principalmente, nesta semana.
483
00:31:35,254 --> 00:31:38,815
Esse "eu era uma adolescente drogada "
não vai fazê-la ganhar...
484
00:31:38,991 --> 00:31:41,084
um passaporte para a universidade.
485
00:31:44,296 --> 00:31:47,265
E agora, eu gostaria de chamar ao palco
o Dr. Ostroff, por favor.
486
00:31:47,699 --> 00:31:51,533
Por que a Blair está acusando você de um
problema com drogas que você não tem?
487
00:31:51,703 --> 00:31:53,261
Você não tem, não é?
Mãe.
488
00:31:53,439 --> 00:31:55,771
É que a gente não tem um relacionamento
do tipo jogo aberto.
489
00:31:55,941 --> 00:31:57,670
E a culpa é minha?
490
00:31:58,143 --> 00:32:02,375
Olhe, o que aconteceu com o Eric causou
muita tensão na nossa família.
491
00:32:02,815 --> 00:32:04,840
Mas ainda somos uma família.
492
00:32:05,017 --> 00:32:07,508
E por que você acha que eu fiz tudo isso?
493
00:32:10,489 --> 00:32:16,121
Com licença, eu vou terminar
meu assunto com a Blair. Agora.
494
00:32:21,300 --> 00:32:24,360
Blair, que palhaçada foi essa?
495
00:32:24,536 --> 00:32:26,936
Pode nos dar licença um instante?
Claro.
496
00:32:29,274 --> 00:32:31,572
Então agora chega?
Estamos quites?
497
00:32:31,743 --> 00:32:36,476
Não. Porque nada que eu faça vai ser
tão ruim quanto o que você me fez.
498
00:32:36,648 --> 00:32:40,140
Olhe, estou lhe pedindo, por favor.
Eu paro se você parar.
499
00:32:40,319 --> 00:32:43,186
Você só está dizendo isso
porque hoje você perdeu.
500
00:32:43,355 --> 00:32:45,516
E vai continuar perdendo.
501
00:32:45,924 --> 00:32:49,155
Agora, com licença, porque, diferente
de você, eu tenho um futuro a zelar.
502
00:33:01,507 --> 00:33:02,735
Serena.
503
00:33:02,908 --> 00:33:04,739
Serena.
O quê?
504
00:33:04,910 --> 00:33:07,470
Vai me dar os parabéns
por eu ter destruído meu futuro?
505
00:33:07,646 --> 00:33:09,705
Não, não.
Eu só queria saber se você está legal.
506
00:33:09,882 --> 00:33:12,749
Porque o que você fez lá
pelo seu irmão foi...
507
00:33:12,918 --> 00:33:14,044
Foi muito legal.
508
00:33:14,853 --> 00:33:16,946
Como é que você sabe do meu irmão?
Está tranquilo.
509
00:33:17,456 --> 00:33:20,653
Sério.
Ninguém vai saber de nada por mim.
510
00:33:21,460 --> 00:33:27,763
Mas se você precisar de alguém
pra conversar ou pra não conversar...
511
00:33:28,133 --> 00:33:29,600
conte comigo pra qualquer um dos dois.
512
00:33:30,669 --> 00:33:32,466
Vou me lembrar disso.
513
00:33:32,971 --> 00:33:39,968
E eu sei que disse aquelas coisas
sobre você e o seu mundo.
514
00:33:40,813 --> 00:33:42,781
E me perdoe.
515
00:33:43,315 --> 00:33:47,479
Obviamente, eu não sei nada da sua vida.
516
00:33:48,954 --> 00:33:52,390
Obrigada.
Mas eu preciso mesmo ir embora daqui.
517
00:33:52,558 --> 00:33:53,752
Claro. Claro.
518
00:33:54,893 --> 00:33:57,384
Mas talvez...
519
00:33:57,563 --> 00:34:00,964
eu possa querer você pra ficar junto
e fazer aquele lance de ficar sem falar...
520
00:34:01,133 --> 00:34:02,964
uma hora dessas.
521
00:34:04,370 --> 00:34:05,632
Você me liga?
522
00:34:14,780 --> 00:34:20,412
Certo. Vamos. Vamos embora daqui.
Preciso falar com alguém antes.
523
00:34:20,586 --> 00:34:24,750
Por favor, mãe. Sem grilo.
Está bem.
524
00:34:25,758 --> 00:34:28,488
Blair, posso falar com você?
É só um instante.
525
00:34:28,660 --> 00:34:31,458
Claro. Claro.
526
00:34:37,836 --> 00:34:40,168
A Serena não é paciente do Centro Ostroff.
527
00:34:40,339 --> 00:34:43,399
Eric, você sempre foi um doce,
entendo que você queira proteger a sua...
528
00:34:43,575 --> 00:34:45,509
Eu sou.
529
00:34:46,044 --> 00:34:49,673
Eu nunca vi você com um copo na mão.
Eu não sou alcoólatra.
530
00:34:50,282 --> 00:34:52,375
Eu fiz isto aqui.
531
00:34:55,154 --> 00:34:57,782
E hoje, a Serena me protegeu.
532
00:35:01,226 --> 00:35:02,853
Eric...
533
00:35:03,829 --> 00:35:05,694
Eu não...
Está vendo?
534
00:35:06,732 --> 00:35:09,929
Deve ser um choque pra alguém
que pensa que sabe tudo.
535
00:35:17,176 --> 00:35:18,939
O que ele queria?
536
00:35:19,111 --> 00:35:23,707
Mais uma bomba caiu no colo da Blair.
Será que ela vai usar isso como munição?
537
00:35:23,882 --> 00:35:27,045
Ou será que finalmente ela vai
se render e baixar as armas?
538
00:35:27,219 --> 00:35:28,277
Nada.
539
00:35:33,392 --> 00:35:35,826
AO DAN, ESPERO VÊ-LO
EM DOIS ANOS. Jed Hall.
540
00:35:37,363 --> 00:35:39,991
Você impressionou mesmo o cara, hein?
541
00:35:40,499 --> 00:35:43,525
Deve ter sido o jeito que você
serviu os refrigerantes.
542
00:35:45,637 --> 00:35:47,400
É, por falar nisso.
543
00:35:48,774 --> 00:35:51,607
Eu sei que fui meio econômico
nos agradecimentos.
544
00:35:51,777 --> 00:35:56,510
Um pouco.
Mas eu sou muito grato. Por tudo.
545
00:35:57,282 --> 00:35:59,512
Mesmo que às vezes eu não demonstre.
546
00:36:00,018 --> 00:36:03,044
É que a gente é macho.
Macho não fica demonstrando.
547
00:36:05,357 --> 00:36:09,054
Mas eu sei da sua capacidade.
548
00:36:09,228 --> 00:36:13,528
E nada, nem meu sobrenome,
nem minha conta bancária...
549
00:36:13,699 --> 00:36:16,463
vão impedir você de ter o que merece.
550
00:36:17,603 --> 00:36:19,434
Não se eu puder ajudar.
551
00:36:21,173 --> 00:36:23,903
E eu vi que Dartmouth tem
um curso de música eletroacústica.
552
00:36:24,076 --> 00:36:26,567
O que você acha de eu me inscrever?
O quê?
553
00:36:26,745 --> 00:36:28,713
E a Jenny é esperta.
Pode conseguir vaga também.
554
00:36:28,881 --> 00:36:30,678
De repente, vai todo mundo.
555
00:36:31,617 --> 00:36:34,177
Não teve a menor graça.
556
00:36:45,697 --> 00:36:47,164
Nate.
557
00:36:53,705 --> 00:36:55,263
Alô?
558
00:36:57,443 --> 00:36:59,536
Já estou indo.
559
00:37:00,345 --> 00:37:02,905
Aonde você pode está indo
a uma hora dessa?
560
00:37:03,081 --> 00:37:05,242
Vou correr com meu pai.
561
00:37:07,052 --> 00:37:08,815
Quem é Jessica?
562
00:37:09,922 --> 00:37:10,946
As meninas de Jersey.
563
00:37:11,990 --> 00:37:15,949
Não é à toa que os chamam
de Princeton Tigers.
564
00:37:17,830 --> 00:37:19,923
Está legal. Até mais.
565
00:37:22,468 --> 00:37:23,935
Está bem alongado?
Se sente bem?
566
00:37:24,102 --> 00:37:26,297
Ótimo.
Que bom. Não corro há algum tempo.
567
00:37:26,472 --> 00:37:29,270
Oi, bom ver você, filho.
O Jed também corre.
568
00:37:29,441 --> 00:37:32,899
Não teria dito a ele se soubesse
que ele ia me tirar da cama tão cedo.
569
00:37:33,078 --> 00:37:34,136
Fico contente em ver você melhor, Nate.
570
00:37:34,313 --> 00:37:37,874
Comentei com o Jed sobre
a sua intoxicação alimentar de ontem.
571
00:37:38,050 --> 00:37:39,108
O que me diz, garoto?
572
00:37:39,284 --> 00:37:42,185
Quer mostrar a ele como é que se faz?
Vamos lá.
573
00:37:42,354 --> 00:37:44,652
O Nate é capitão do time de lacrosse...
574
00:37:44,823 --> 00:37:48,520
além de ser campeão
da sua categoria em corrida rústica.
575
00:37:58,904 --> 00:38:00,895
Oi.
Oi.
576
00:38:01,073 --> 00:38:05,032
Tem problema de eu ter vindo aqui?
Não. Oi.
577
00:38:05,210 --> 00:38:06,677
Sua mãe vai ficar brava?
578
00:38:06,845 --> 00:38:09,279
Que você veio?
Pra isso ela precisaria estar aqui.
579
00:38:10,315 --> 00:38:11,646
As manhãs de sábado ela passa no clube.
580
00:38:11,817 --> 00:38:15,617
E depois do que aconteceu, ela deve
ficar o dobro de tempo na massagem.
581
00:38:15,787 --> 00:38:18,654
Bem, isto é pra você.
582
00:38:20,125 --> 00:38:21,820
Alguém tem uma admiradora.
583
00:38:21,994 --> 00:38:25,191
São pra minha irmã.
Do representante da Brown.
584
00:38:25,364 --> 00:38:27,832
Parece que ele tem um primo
que passou aqui pela clínica.
585
00:38:28,000 --> 00:38:31,333
Que bom, não é? Quer dizer,
o futuro dela então não foi arruinado.
586
00:38:31,770 --> 00:38:34,830
Eu acho que isso não vai fazê-la
ficar tão feliz neste momento.
587
00:38:50,923 --> 00:38:54,654
Não importa o que a aborreça,
eu vou sempre encontrar você aqui.
588
00:38:57,262 --> 00:38:59,560
Você veio aqui pra brigar?
589
00:39:04,403 --> 00:39:07,668
O que é isso?
Uma carta.
590
00:39:07,839 --> 00:39:10,399
Eu escrevi quando você
estava no colégio interno.
591
00:39:10,976 --> 00:39:12,910
Nunca lhe mandei.
592
00:39:16,748 --> 00:39:18,375
"Querida Serena...
593
00:39:18,550 --> 00:39:21,110
meu mundo está de cabeça pra baixo...
594
00:39:21,620 --> 00:39:24,418
e você é a única pessoa que me entende.
595
00:39:24,923 --> 00:39:29,053
Meu pai deixou a minha mãe por
um modelo de 31 anos de idade.
596
00:39:30,295 --> 00:39:32,229
Um homem.
597
00:39:33,932 --> 00:39:38,801
Acho que vou enlouquecer porque
não tenho ninguém pra conversar.
598
00:39:39,805 --> 00:39:41,534
Você foi embora.
599
00:39:42,140 --> 00:39:44,005
Meu pai foi embora.
600
00:39:44,176 --> 00:39:46,542
O Nate está estranho.
601
00:39:47,546 --> 00:39:49,309
Onde você está?
602
00:39:50,282 --> 00:39:52,307
Por que você não me liga?
603
00:39:55,053 --> 00:39:57,146
Por que você foi embora
sem nem se despedir?
604
00:39:57,623 --> 00:40:00,057
Achei que você era minha melhor amiga.
605
00:40:00,492 --> 00:40:02,756
Sinto tanto a sua falta.
606
00:40:05,330 --> 00:40:07,059
Com amor, Blair. "
607
00:40:11,403 --> 00:40:13,530
Por que você não me mandou?
608
00:40:13,705 --> 00:40:16,196
Eu teria...
Teria o quê?
609
00:40:18,377 --> 00:40:20,709
Você soube, Serena...
610
00:40:21,346 --> 00:40:23,678
e você nem me telefonou.
611
00:40:23,949 --> 00:40:27,248
Eu não sabia o que dizer pra você.
612
00:40:27,419 --> 00:40:31,219
Nem sabia como ser sua amiga
depois de tudo o que eu fiz.
613
00:40:34,426 --> 00:40:36,360
Desculpe-me.
614
00:40:40,799 --> 00:40:42,699
O Eric me contou o que aconteceu.
615
00:40:44,403 --> 00:40:47,201
Sua família também deve estar
passando um período difícil.
616
00:40:48,807 --> 00:40:52,766
Flagradas no Central Park:
duas bandeiras brancas acenando.
617
00:40:52,944 --> 00:40:56,471
Será que um acordo de paz no
Upper East Side está sendo costurado?
618
00:40:56,648 --> 00:40:59,981
E o que vai ser, trégua ou consequências?
619
00:41:00,152 --> 00:41:04,111
Nós sabemos que uma nação
não pode ter duas rainhas.
620
00:41:04,289 --> 00:41:07,884
O que será que vai acontecer?
Só o tempo vai dizer.
621
00:41:08,060 --> 00:41:11,223
Beijinhos, Garota do Blog.
622
00:41:12,258 --> 00:41:15,313
Por FlavioL - www. ripando. kit. net
623
00:41:15,314 --> 00:41:18,314
correção de sincronia 720p WEB-DL:
bomguri