1
00:00:02,002 --> 00:00:03,936
Bom dia, galera do Upper East Side.
2
00:00:04,104 --> 00:00:06,698
Garota do Blog na área.
Sua primeira e única fonte...
3
00:00:06,874 --> 00:00:09,843
por dentro da vida da elite
escandalosa de Manhattan.
4
00:00:10,344 --> 00:00:11,902
O ponto alto do meu blog?
5
00:00:12,079 --> 00:00:15,742
Serena van der Woodsen,
a queridinha da galera...
6
00:00:15,916 --> 00:00:18,180
acaba de retornar
de um sumiço misterioso...
7
00:00:18,352 --> 00:00:22,288
e está aprendendo da pior maneira
que não se pode nunca voltar pra casa.
8
00:00:24,057 --> 00:00:26,025
Olhe o que a Garota do Blog está postando.
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,058
Alguém viu a Serena chegar
de trem na Estação Central.
10
00:00:28,228 --> 00:00:31,026
Serena?
A Serena está no internato.
11
00:00:31,198 --> 00:00:32,222
Por que ela voltou?
12
00:00:32,399 --> 00:00:35,960
Deixame adivinhar. Você espalhou que o Eric
estava visitando o vovô em Rhode Island.
13
00:00:36,136 --> 00:00:37,569
Sua tia Carol, em Miami.
14
00:00:37,738 --> 00:00:41,333
Ele tenta se matar e você está preocupada
com o título de Mãe do Ano?
15
00:00:41,508 --> 00:00:44,306
Deve estar rolando boatos sobre a sua volta.
Nenhum menciona você.
16
00:00:44,478 --> 00:00:48,107
O Nate vai esperar pela Serena.
Vai ter que ficar na fila atrás daquele ali.
17
00:00:48,715 --> 00:00:51,980
Não quero um namorado novo a influenciando.
Tirando a atenção de suas necessidades.
18
00:00:52,152 --> 00:00:54,313
O Dan seria o cara certo pra Serena agora.
19
00:00:54,488 --> 00:00:55,580
Sabem de quem é o pai mais famoso?
20
00:00:55,756 --> 00:00:57,815
É pegadinha.
Não pode ser o nosso.
21
00:00:57,991 --> 00:01:01,085
Você vai sair com a Serena
e eu vou pra festa da Blair.
22
00:01:01,261 --> 00:01:03,161
Quem disse que essa família não é demais?
23
00:01:03,330 --> 00:01:05,321
Achei que estava tudo bem entre a gente.
Estava.
24
00:01:05,499 --> 00:01:07,831
Antes de eu saber
que você deu pro meu namorado.
25
00:01:08,368 --> 00:01:10,836
Ótimo, bem na hora do brunch.
26
00:01:11,004 --> 00:01:12,938
Eu a mandei sumir de vista.
27
00:01:13,106 --> 00:01:16,269
Eu não vou sair com você de fininho.
Só pra conversar.
28
00:01:16,777 --> 00:01:18,768
Você disse que nunca mais ia falar com ela.
29
00:01:18,946 --> 00:01:21,813
Deu pro namorado da sua melhor amiga.
É verdade?
30
00:01:21,982 --> 00:01:24,576
E depois ela fugiu e mentiu pra todo mundo.
31
00:01:24,751 --> 00:01:28,482
Pobre Daniel. Tão pouco tempo,
e tantas vagabundas pra defender.
32
00:01:31,024 --> 00:01:32,753
Esse mundo é doido.
33
00:01:33,260 --> 00:01:35,125
E você faz parte dele.
34
00:01:35,562 --> 00:01:37,120
Blair, me diga o que fazer.
35
00:01:37,297 --> 00:01:41,199
Nada, Serena.
Apenas se afaste de mim.
36
00:01:41,368 --> 00:01:45,236
Agora que Serena voltou,
o Upper East Side continuará o mesmo?
37
00:01:45,405 --> 00:01:49,774
Um sozinho não briga, mas garotas
assim não desistem sem lutar.
38
00:01:50,377 --> 00:01:51,639
Onde ela estava?
39
00:01:51,812 --> 00:01:53,245
E quem sou eu?
40
00:01:53,413 --> 00:01:56,246
Esse segredo eu não conto pra ninguém.
41
00:01:56,850 --> 00:02:00,251
Vocês sabem que me adoram.
Beijinhos.
44
00:02:10,831 --> 00:02:11,855
Mas e os contras?
45
00:02:12,566 --> 00:02:16,696
Pais muito bem sucedidos esperam nada
menos do que o máximo de seus rebentos.
46
00:02:17,204 --> 00:02:20,867
E quando o assunto é universidade,
só interessam as oito grandes da Liga Ivy.
47
00:02:21,041 --> 00:02:23,032
É mais do que apenas entrar na faculdade.
48
00:02:23,210 --> 00:02:26,543
É decidir um caminho para o resto da vida.
49
00:02:26,713 --> 00:02:30,342
E para aqueles que não possuem um legado,
a pressão é igual.
50
00:02:30,517 --> 00:02:34,419
Quando os pais tiveram
que se sacrificar pelo futuro dos filhos...
51
00:02:34,588 --> 00:02:36,522
que filho vai querer decepcionar?
52
00:03:12,259 --> 00:03:14,090
Obrigada, meninas.
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,963
Bom dia, alunos.
54
00:03:18,131 --> 00:03:21,567
Peço o apoio de todos vocês
à nossa turma de juniores...
55
00:03:21,735 --> 00:03:24,829
a Semana Ivy é um momento
decisivo em suas vidas.
56
00:03:25,005 --> 00:03:26,700
Seguindo nossa antiga tradição...
57
00:03:26,873 --> 00:03:31,310
as meninas do Constance Billard se
encarregarão do evento de sexta à noite...
58
00:03:31,478 --> 00:03:35,710
e os rapazes do St. Jude farão
as honras para os representantes visitantes.
59
00:03:35,882 --> 00:03:39,648
Para vocês que almejam ingressar
em alguma instituição da Liga Ivy...
60
00:03:39,820 --> 00:03:43,119
esta festa é o evento
mais importante de suas vidas.
61
00:03:43,290 --> 00:03:44,655
Mas sem pressão.
62
00:03:46,460 --> 00:03:49,395
Não está tão feio.
Parece que me barbeei com uma talhadeira.
63
00:03:49,563 --> 00:03:51,531
Diria que está mais pra serra elétrica.
64
00:03:51,698 --> 00:03:53,461
Quer parar?
Por quê?
65
00:03:53,633 --> 00:03:56,397
Olhe o lado bom da coisa:
você não é hemofílico.
66
00:03:56,570 --> 00:03:59,767
Senão, já estaria no hospital.
Essa foi pra rir?
67
00:04:00,207 --> 00:04:02,334
Não adiantou.
Dartmouth vai adorar você.
68
00:04:02,509 --> 00:04:05,672
Eu acho que saber se barbear é
um dos prérequisitos para a admissão.
69
00:04:05,846 --> 00:04:09,475
Ninguém é mais qualificado,
mais inteligente, mais preparado.
70
00:04:09,649 --> 00:04:12,846
Mais cortado. Eu não tenho fortuna
nenhuma que me garanta, pai.
71
00:04:13,019 --> 00:04:15,112
Tudo o que eu tenho está aqui.
72
00:04:15,755 --> 00:04:17,313
E isso é a coisa mais importante.
73
00:04:17,757 --> 00:04:20,954
Faculdade tem a ver com
histórico escolar e não com berço.
74
00:04:21,495 --> 00:04:24,487
Além disso, vai se dar muito bem nessa
entrevista. Uma coisa você puxou de mim.
75
00:04:24,664 --> 00:04:26,188
As luzes não intimidam a gente.
76
00:04:26,366 --> 00:04:29,301
Torce pra não ter
nenhum holofote na jogada.
77
00:04:30,203 --> 00:04:32,103
Sou sua irmã.
Estou só brincando.
78
00:04:33,240 --> 00:04:34,639
Não quando o assunto é Dartmouth.
79
00:04:37,244 --> 00:04:38,871
Lembremse, estudantes...
Nathaniel.
80
00:04:39,045 --> 00:04:41,206
Quer unzinho?
81
00:04:41,381 --> 00:04:45,442
Hoje tem as entrevistas.
Por isso mesmo. Já apertei um.
82
00:04:45,619 --> 00:04:48,986
Serve também para os alunos das outras
turmas como uma amostra do que vem por aí.
83
00:04:49,156 --> 00:04:52,182
Vocês não estão representando
a si próprios nesta semana...
84
00:04:52,359 --> 00:04:56,318
mas sim gerações
da nossa escola e de suas famílias.
85
00:05:01,301 --> 00:05:03,064
Só ganhou porque fez sujeira.
86
00:05:03,236 --> 00:05:05,500
Você quase me atirou lá em cima do banco.
87
00:05:05,672 --> 00:05:07,799
Não foi sujeira.
88
00:05:08,241 --> 00:05:09,469
Não tive a intenção.
89
00:05:09,643 --> 00:05:12,510
Uma vitória limpa e justa
me deixa muito orgulhoso.
90
00:05:12,679 --> 00:05:14,510
Quero ver você entrar
naquela velha universidade.
91
00:05:14,681 --> 00:05:17,946
A gente já conversou. Sobre eu ter
minhas opções, conhecer a costa oeste.
92
00:05:18,118 --> 00:05:21,554
Mas vamos falar sério. Com as suas notas,
a opção mais lógica é Dartmouth...
93
00:05:21,721 --> 00:05:23,416
mas você tem que querer.
94
00:05:23,590 --> 00:05:25,751
Pai, eu...
Receber o representante é o começo.
95
00:05:25,926 --> 00:05:28,326
Por que toda vez que eu falo em ir
pra Califórnia, você acha que é brincadeira?
96
00:05:28,495 --> 00:05:30,759
Nate, existe um plano.
Eu quero fazer meus próprios planos.
97
00:05:30,931 --> 00:05:34,958
Não foi pra você fazer as coisas a seu modo
que sua mãe e eu nos empenhamos tanto.
98
00:05:36,036 --> 00:05:39,267
Dartmouth, faculdade de direito, Blair.
99
00:05:39,806 --> 00:05:42,206
Assim você vai ter tudo.
100
00:05:42,375 --> 00:05:45,367
Eu já estou atrasado.
Garanta essa entrevista hoje.
101
00:05:45,545 --> 00:05:47,103
Manda bala.
102
00:05:49,349 --> 00:05:53,649
E como parte das comemorações
da Semana Ivy, no evento de amanhã...
103
00:05:53,820 --> 00:05:56,789
Blair Waldorf anunciará
que instituição seu comitê...
104
00:05:56,957 --> 00:06:00,120
para a caridade comunitária
irá contemplar este ano.
105
00:06:00,293 --> 00:06:01,658
Alguém viu a Serena?
106
00:06:01,828 --> 00:06:04,023
Queria saber onde ela se meteu.
E sabem o que eu queria?
107
00:06:04,197 --> 00:06:08,293
Escutar o que ela está falando sobre Yale
ao invés de vocês duas falando da Serena.
108
00:06:08,468 --> 00:06:11,926
Dartmouth, Penn, Princeton, Cornell.
109
00:06:12,172 --> 00:06:15,369
Você lembra quando o papai
me deu aquele blusão da Yale?
110
00:06:15,542 --> 00:06:18,602
Era tão lindo, parecia que tinha
sido feito sob medida pra mim.
111
00:06:18,778 --> 00:06:21,338
Eu adorei, principalmente aquele bulldog.
112
00:06:21,514 --> 00:06:23,846
Lembra que eu pedi a vocês
pra me comprarem um bulldog?
113
00:06:24,017 --> 00:06:25,712
Vocês fizeram bem em me dizer não.
114
00:06:26,553 --> 00:06:31,183
E agora chegou o grande dia. Em breve,
o Nate e eu vamos pra universidade.
115
00:06:31,358 --> 00:06:33,622
Ele me visitando em Yale,
eu o visitando em Dartmouth.
116
00:06:33,793 --> 00:06:36,421
O papai vindo de avião nos visitar também.
117
00:06:36,596 --> 00:06:39,497
Espero que não se sinta
mais velha em me ver crescida.
118
00:06:39,666 --> 00:06:41,395
Coma, Srta. Blair.
119
00:06:41,568 --> 00:06:44,833
Sua mãe quer que você tome
um bom café da manhã.
120
00:06:51,544 --> 00:06:55,605
E agora, o Diretor Prescott...
A Serena não veio?
121
00:06:55,782 --> 00:06:56,976
Foi o que eu disse.
122
00:06:57,150 --> 00:06:59,812
Quando era pra você estar calada.
123
00:07:05,725 --> 00:07:07,989
Serena, ande.
Você vai se atrasar.
124
00:07:08,161 --> 00:07:10,425
Eu sei. Já estou.
125
00:07:10,597 --> 00:07:13,657
Você não deveria ter dormido com seu irmão
de novo. Quer dizer, por que dormir lá?
126
00:07:13,833 --> 00:07:16,199
Ele nem está a vendo,
está de olhos fechados.
127
00:07:16,369 --> 00:07:18,633
Será que existe um pingo
de instinto materno em você?
128
00:07:18,805 --> 00:07:22,263
Serena, você precisa descansar, entendeu?
Estamos em plena Semana Ivy.
129
00:07:22,442 --> 00:07:24,535
Eu sei. Se eu conseguir sair daqui a tempo...
130
00:07:24,711 --> 00:07:27,179
minha única missão na vida vai ser
impressionar o representante da Brown.
131
00:07:27,347 --> 00:07:30,009
É tão bom saber que
o seu plano ainda é esse.
132
00:07:30,183 --> 00:07:32,151
Porque isso foi uma coisa
que a gente conversou bastante.
133
00:07:32,319 --> 00:07:34,310
Mas, honestamente,
depois que você voltou...
134
00:07:34,487 --> 00:07:37,115
eu fiquei pensando se a sua cabeça
ainda está na faculdade.
135
00:07:37,290 --> 00:07:39,758
Mãe, minha cabeça está em muitas coisas...
136
00:07:39,926 --> 00:07:43,692
mas, depois do que aconteceu, ir pra uma
universidade bem longe me soa muito bem.
137
00:07:43,863 --> 00:07:48,493
Como ficaram as coisas com o Dan?
Eu não quero falar disso.
138
00:07:48,668 --> 00:07:51,762
E o que é que houve entre você e a Blair?
Mãe, por favor.
139
00:07:51,938 --> 00:07:55,396
Tudo o que eu quero é terminar
o ensino médio em paz...
140
00:07:55,575 --> 00:07:57,770
e ir pra longe, pra um lugar
onde tenha um monte de gente...
141
00:07:57,944 --> 00:08:01,846
que não me conheça e onde eu possa
começar tudo de novo. Está bem?
142
00:08:04,984 --> 00:08:07,077
Pegue um táxi, não vá a pé.
143
00:08:13,760 --> 00:08:16,092
Meu Deus.
Não me diga que acabou.
144
00:08:16,629 --> 00:08:19,393
O quê? Você estava lá.
Eu diria que está mais que acabado.
145
00:08:21,134 --> 00:08:22,601
Eu quis dizer a palestra.
146
00:08:23,703 --> 00:08:26,228
Sim, acabou de acabar. Agora.
147
00:08:27,073 --> 00:08:31,066
Droga.
Então, boa sorte.
148
00:08:32,979 --> 00:08:34,640
Pra você também.
149
00:08:34,814 --> 00:08:38,341
Que pena que você perdeu a palestra.
Mas não faz mal.
150
00:08:38,518 --> 00:08:40,452
A Brown não tem curso de piranha.
151
00:08:42,055 --> 00:08:47,186
Flagradas: S perdendo a palestra
e B perdendo a linha.
152
00:08:47,360 --> 00:08:49,555
Começou o jogo, meninas.
153
00:08:56,102 --> 00:08:57,865
Cuidado!
154
00:09:03,476 --> 00:09:06,877
Olhe, eu vacilei no lance com o Nate.
Mas você jogou sujo comigo e com o Dan.
155
00:09:07,046 --> 00:09:09,105
A gente não precisa ser amiga, só...
156
00:09:10,550 --> 00:09:13,110
O que é isso, Waldorf?
Desculpe. Escapou.
157
00:09:13,787 --> 00:09:14,811
Tudo bem.
158
00:09:17,791 --> 00:09:20,954
Queria muito acreditar que foi sem querer.
Só se você for retardada.
159
00:09:22,228 --> 00:09:24,560
Vamos, vamos.
160
00:09:27,267 --> 00:09:28,291
Obrigada.
161
00:09:33,940 --> 00:09:36,170
Vai levar outro cartão, Blair.
162
00:09:36,342 --> 00:09:38,606
E eu estou perdendo a paciência.
Pare, está legal?
163
00:09:38,778 --> 00:09:41,679
Eu paro quando eu quiser.
164
00:09:51,925 --> 00:09:52,949
Agora chega, vocês.
165
00:09:53,126 --> 00:09:55,526
Saia de cima de mim.
E agora, vai parar?
166
00:09:59,332 --> 00:10:02,267
Chegamos até as vias de fato, não é?
167
00:10:02,435 --> 00:10:03,959
Chega?
168
00:10:06,539 --> 00:10:08,939
Minha perna.
Serena, está expulsa.
169
00:10:11,110 --> 00:10:12,338
Tomara que tenha quebrado.
170
00:10:12,512 --> 00:10:14,070
Oi, galera do Upper East Side.
171
00:10:14,247 --> 00:10:18,183
Disseramme que estourou a terceira guerra
mundial e que os soldados usam meião.
172
00:10:18,351 --> 00:10:20,114
Escolham um lado ou se protejam.
173
00:10:20,286 --> 00:10:22,777
Parece que dessa briga, uma não sai viva.
174
00:10:25,291 --> 00:10:27,191
E por que você quer fazer
as honras para Dartmouth?
175
00:10:27,360 --> 00:10:29,191
Eu pensei muito a esse respeito...
176
00:10:29,362 --> 00:10:31,626
e gostaria de responder
a esta pergunta em três partes.
177
00:10:31,798 --> 00:10:34,266
Queria começar com
a terceira parte, se puder.
178
00:10:34,434 --> 00:10:37,597
A não ser que confunda...
179
00:10:37,770 --> 00:10:40,238
nesse caso,
posso começar pelo princípio.
180
00:10:41,541 --> 00:10:43,873
Os princípios, segundo o estatuto
de valores de Dartmouth...
181
00:10:44,043 --> 00:10:48,707
são integridade, responsabilidade
e consideração.
182
00:10:49,349 --> 00:10:53,149
Bem, no St. Jude, eu aprendi integridade.
183
00:10:53,319 --> 00:10:56,220
Por ser irmão mais velho,
eu aprendi responsabilidade...
184
00:10:56,389 --> 00:10:57,822
e dos meus pais...
185
00:10:57,991 --> 00:11:01,927
que sacrificaram tudo para me mandar
para esta escola...
186
00:11:02,095 --> 00:11:03,892
eu aprendi consideração.
187
00:11:04,364 --> 00:11:06,594
E tudo isso se resume numa coisa...
188
00:11:07,166 --> 00:11:09,225
a Dartmouth é meu sonho.
189
00:11:09,769 --> 00:11:15,605
E eu nunca perguntei a Dartmouth,
mas eu acho que ela sonha comigo também.
190
00:11:17,544 --> 00:11:22,243
lsso foi brincadeira.
Ou uma tentativa.
191
00:11:22,782 --> 00:11:23,806
Outra pergunta?
192
00:11:23,983 --> 00:11:28,113
Você é o candidato ideal para Dartmouth.
Obrigado, senhor.
193
00:11:28,288 --> 00:11:30,415
E seria uma honra atender à Dartmouth.
194
00:11:30,590 --> 00:11:33,457
Eu cresci ouvindo isso do meu pai.
195
00:11:34,794 --> 00:11:37,695
É que eu não tenho certeza
de que esta é minha primeira opção.
196
00:11:38,164 --> 00:11:41,497
E se só existir vaga para um candidato...
197
00:11:41,668 --> 00:11:44,933
tenho certeza que deve existir alguém
que a queira mais do que eu.
198
00:11:45,605 --> 00:11:50,736
Por que eu deveria ser escolhido
para fazer as honras?
199
00:11:56,049 --> 00:11:59,018
Eu sou Chuck Bass.
200
00:12:09,862 --> 00:12:11,693
Com licença.
201
00:12:12,031 --> 00:12:13,055
ESCOLHIDOS A FAZER AS HONRAS
PARA A LIGA IVY
202
00:12:14,667 --> 00:12:16,100
Oi.
203
00:12:16,536 --> 00:12:19,300
Oi.
Conseguiu a que você queria?
204
00:12:21,608 --> 00:12:25,408
Não. Na verdade, foi você quem conseguiu.
205
00:12:26,946 --> 00:12:31,076
O que faz sentido total
porque eu sou o segundo da turma...
206
00:12:31,250 --> 00:12:35,516
e você deve ser o...
O quê? Sei lá, o último?
207
00:12:35,688 --> 00:12:37,747
Sem ressentimentos, está bem?
E por que eu teria?
208
00:12:37,924 --> 00:12:41,360
Quer dizer, quantas bibliotecas o seu pai
deve ter doado pra lhe conseguir isso?
209
00:12:41,527 --> 00:12:42,824
Você merece.
Olhe aqui.
210
00:12:42,996 --> 00:12:46,329
Você não sabe nada da minha família.
Desculpeme. Você está certo.
211
00:12:46,499 --> 00:12:48,490
Tenho certeza que o JL Hall
vai ficar impressionado...
212
00:12:48,668 --> 00:12:51,728
com a sua paixão por conhecer Dartmouth.
213
00:12:51,904 --> 00:12:54,395
Quem é esse JL Hall?
Ele é o representante da Ivy.
214
00:12:54,574 --> 00:12:58,032
É melhor você dar uma lidinha no livro dele
se quiser conversar de alguma coisa.
215
00:13:00,947 --> 00:13:02,039
Zoológico de Mascotes.
216
00:13:02,515 --> 00:13:03,880
É o nome do livro.
217
00:13:10,223 --> 00:13:12,453
Cara zangada, hein?
218
00:13:12,625 --> 00:13:16,789
Pavio curto. Estou tentando melhorar.
Bem, me avise quando melhorar.
219
00:13:18,131 --> 00:13:21,464
Eu lhe mantenho informada.
É uma semana difícil.
220
00:13:21,901 --> 00:13:23,198
Pra mim não, aparentemente.
221
00:13:23,369 --> 00:13:25,769
Você vai receber algum representante?
Não. Não vou.
222
00:13:25,938 --> 00:13:29,066
Numa irônica e já até esperada reviravolta...
223
00:13:29,242 --> 00:13:30,766
o Nate pegou a vaga que eu queria.
224
00:13:32,412 --> 00:13:33,436
Que pena.
225
00:13:33,613 --> 00:13:36,878
A vida é assim quando
se é um João Ninguém.
226
00:13:37,050 --> 00:13:40,281
Não receber um representante não quer
dizer que não possa entrar numa Ivy.
227
00:13:40,453 --> 00:13:42,444
Onde seus pais fizeram faculdade?
228
00:13:43,089 --> 00:13:44,454
Harvard e Brown.
229
00:13:46,559 --> 00:13:47,924
É disso que eu estou falando.
230
00:13:57,236 --> 00:14:01,104
Eu não acredito que a Serena fez isso.
lsso é golpe baixo.
231
00:14:03,109 --> 00:14:04,838
Finalmente.
Fale, Blair.
232
00:14:05,011 --> 00:14:06,945
Soube da sua contusão
no hóquei sobre a grama.
233
00:14:07,113 --> 00:14:10,776
Com todos aqueles protetores bucais e
minissaias, espero que alguém tenha filmado.
234
00:14:10,950 --> 00:14:14,647
Você é infame.
E é por isso que você me ligou.
235
00:14:14,821 --> 00:14:15,981
Você me conhece.
236
00:14:16,155 --> 00:14:19,522
Mulheres gostam de fingir que são
complicadas. Eu conheço.
237
00:14:19,692 --> 00:14:22,422
Minha perna ficou dormente.
Peguem a bolsa de água quente.
238
00:14:22,829 --> 00:14:24,387
Claro.
Está bem.
239
00:14:30,036 --> 00:14:31,503
A Serena voltou por algum motivo.
240
00:14:31,671 --> 00:14:34,697
Adivinhar é proibido.
Cansei de adivinhar. Quero a resposta.
241
00:14:34,874 --> 00:14:38,002
E quem eu conheço que mais gosta de estar
por trás de um escândalo é Chuck Bass.
242
00:14:38,177 --> 00:14:39,838
Eu sou terrível quando eu quero.
243
00:14:40,246 --> 00:14:43,647
Sua oportunidade pra criar um problema.
Descobrir um segredo.
244
00:14:43,816 --> 00:14:45,374
Considere sim como resposta.
245
00:14:52,291 --> 00:14:55,351
Vamos voltar pra escola.
Eu deixei uma coisa importante lá.
246
00:15:04,537 --> 00:15:07,631
Fale, Danny Boy. Como é que foi?
Ele já vai agitar o jantar.
247
00:15:07,807 --> 00:15:11,436
Porque por melhor que tenha sido,
vai melhorar ainda mais.
248
00:15:11,611 --> 00:15:13,806
Eu fiz aquele molho à Bolonhesa.
249
00:15:31,764 --> 00:15:33,595
Desculpe pela entrada melodramática.
250
00:15:34,000 --> 00:15:35,194
Você não conseguiu?
251
00:15:38,771 --> 00:15:39,931
Não, não consegui.
252
00:15:43,309 --> 00:15:45,106
Eu não entendo isso.
253
00:15:45,278 --> 00:15:51,183
Eles deram a vaga pro Nate Archibald.
254
00:15:57,023 --> 00:16:00,823
No ano passado,
ele perdeu o penúltimo neurônio...
255
00:16:00,993 --> 00:16:03,257
e o outro morreu de solidão.
256
00:16:04,997 --> 00:16:07,465
Estou arrasado.
Arrasado?
257
00:16:07,633 --> 00:16:09,692
Eu sei o quanto você
e a mamãe se sacrificaram.
258
00:16:09,869 --> 00:16:11,996
A razão por que vocês mandaram
a gente pra essa escola...
259
00:16:12,171 --> 00:16:14,731
foi pra gente poder escolher
a própria faculdade.
260
00:16:14,907 --> 00:16:19,276
E se isso tudo foi em vão?
Não foi. Está bem?
261
00:16:19,445 --> 00:16:21,276
Não foi.
262
00:16:21,881 --> 00:16:24,782
E daí que você não vai recepcionar
alguém nessa tal festa?
263
00:16:24,951 --> 00:16:29,547
Pai. Posso ficar remoendo isso
um pouco sozinho?
264
00:16:45,004 --> 00:16:49,270
Somos só os Humphrey, pai.
Não somos parte da nobreza grãfina.
265
00:16:49,742 --> 00:16:51,300
E está legal desse jeito?
266
00:16:53,246 --> 00:16:56,306
Não. Mas já me acostumei.
267
00:17:23,809 --> 00:17:26,004
OSTROFF
CENTRO DE TRATAMENTO
268
00:17:30,016 --> 00:17:32,109
lsso é bom demais.
269
00:17:32,285 --> 00:17:35,277
ZOOLÓGICO DE MASCOTES
270
00:17:40,993 --> 00:17:42,893
Mãe? Como está Paris?
271
00:17:43,062 --> 00:17:46,293
Você não vai acreditar onde
eu achei a nossa princesinha.
272
00:17:46,699 --> 00:17:48,462
É mesmo?
273
00:17:59,845 --> 00:18:02,040
Pode dizer.
Fui eu que tirei, ficou excelente.
274
00:18:02,214 --> 00:18:05,581
Se você não fosse um pervertido,
a CIA poderia contratar você.
275
00:18:05,751 --> 00:18:08,618
Defender meu país.
Nunca imaginei fazer uma coisa dessas.
276
00:18:08,788 --> 00:18:11,882
É uma boa razão.
O que ela está fazendo aí?
277
00:18:12,058 --> 00:18:16,256
Bem, o que alguém estaria fazendo aí?
É uma clínica pra perturbados ou viciados.
278
00:18:16,429 --> 00:18:18,294
Você deve ter uma ala exclusiva lá.
279
00:18:18,464 --> 00:18:21,695
E ninguém lhe dá crédito
por esse seu senso de humor.
280
00:18:21,867 --> 00:18:24,529
A questão é: o que a gente faz agora?
281
00:18:25,471 --> 00:18:29,635
Eu pensei numa extinção social total.
282
00:18:29,809 --> 00:18:32,505
E eu que pensei que a gente ia pegar leve.
283
00:18:32,979 --> 00:18:35,072
Essa é a sua cama?
284
00:18:35,548 --> 00:18:37,448
Mandese. Agora.
285
00:18:37,616 --> 00:18:40,585
Você pode me retribuir numa outra hora.
286
00:18:47,727 --> 00:18:50,389
Eu tenho comparecido a essas sessões
diariamente por toda a semana...
287
00:18:50,563 --> 00:18:53,760
mas nada vai adiantar
se ela não parar de escondêlo aqui...
288
00:18:53,933 --> 00:18:55,594
e deixálo viver a vida dele normalmente.
289
00:18:55,768 --> 00:18:59,204
Isso não é esconder, Serena,
o nome é recuperação.
290
00:18:59,372 --> 00:19:02,068
Dizendo pra todo mundo que ele está
na casa da tia Carol, em Miami?
291
00:19:02,241 --> 00:19:04,732
Ele não está pronto.
Ele ou você?
292
00:19:04,910 --> 00:19:09,677
Certo. Vamos fazer uma pausa.
É bom haver uma conversa franca.
293
00:19:10,149 --> 00:19:12,242
O que ela sabe de franqueza?
Serena.
294
00:19:12,418 --> 00:19:15,876
Mas eu acho que uma decisão como esta
deve ter a participação do Eric também.
295
00:19:16,055 --> 00:19:18,922
Eu posso dar a minha opinião?
Obrigado.
296
00:19:19,091 --> 00:19:21,184
Claro, meu amor.
Estamos aqui por você.
297
00:19:21,360 --> 00:19:24,386
Olhe, se você se sente pronto pra sair,
fale pra gente, está bem?
298
00:19:24,830 --> 00:19:26,525
Não importa o que a mamãe diga.
299
00:19:28,434 --> 00:19:30,265
Eu gostaria muito de sair daqui.
300
00:19:37,143 --> 00:19:39,111
Mas talvez ainda não seja a hora.
301
00:19:42,882 --> 00:19:44,349
E se for só um pouquinho?
302
00:19:44,517 --> 00:19:46,781
Você pode ser meu par na festa
de hoje da Semana Ivy.
303
00:19:46,952 --> 00:19:50,046
Serena, esta festa é um evento
importante pra você.
304
00:19:50,222 --> 00:19:53,783
Bem, ele vai estar com pessoas que
conhece. O ambiente é legal. Tranquilo.
305
00:19:53,959 --> 00:19:56,450
Na verdade, gostei muito da idéia.
Bem, é isso aí.
306
00:19:56,629 --> 00:20:00,622
Compromisso.
Não foi tão difícil, foi?
307
00:20:01,700 --> 00:20:03,361
Sabem de uma coisa?
Eu preciso ir...
308
00:20:03,536 --> 00:20:06,733
para a escola ajudar
na organização da festa.
309
00:20:06,906 --> 00:20:11,138
É meu dever tanto como presidente do
comitê de pais quanto de mãe responsável.
310
00:20:17,783 --> 00:20:19,307
Vai ser legal, está bem?
311
00:20:19,852 --> 00:20:21,479
Está vindo?
312
00:20:26,025 --> 00:20:27,549
Oi, como vai?
Tudo bem.
313
00:20:27,726 --> 00:20:31,355
Sou Rufus Humphrey.
Meu filho, Dan, estuda aqui...
314
00:20:31,530 --> 00:20:34,055
e ele deveria ter sido escolhido
pra fazer as honras pra Dartmouth.
315
00:20:34,233 --> 00:20:36,633
Talvez tenha havido algum engano,
alguma coisa do sistema.
316
00:20:36,802 --> 00:20:39,362
Eu prefiro acreditar nisso,
porque acredito no melhor das pessoas.
317
00:20:39,538 --> 00:20:42,405
Perdoeme, Sr. Humphrey. Todas as vagas
disponíveis já foram preenchidas.
318
00:20:42,575 --> 00:20:44,008
Não podemos fazer nada.
319
00:20:44,176 --> 00:20:47,634
Não teria alguma outra coisa?
Uma outra vaga?
320
00:20:47,813 --> 00:20:50,714
O senhor vai ter que conversar
com a presidente do comitê.
321
00:20:50,883 --> 00:20:52,748
Claro. Ótimo. Será um prazer.
E onde ela está?
322
00:20:52,918 --> 00:20:55,443
Não sei dizer.
Ela já deveria ter chegado, e...
323
00:20:55,621 --> 00:20:58,351
Ela acaba de chegar.
324
00:21:01,160 --> 00:21:02,627
Por que eu não adivinhei?
325
00:21:02,795 --> 00:21:05,821
O senhor está com sorte,
parece que ela está de bom humor.
326
00:21:05,998 --> 00:21:07,192
Até ela me ver.
327
00:21:09,168 --> 00:21:10,760
Rufus.
Não falei?
328
00:21:10,936 --> 00:21:12,130
Com licença.
329
00:21:12,938 --> 00:21:16,203
Tem um minutinho, Lily?
Pra você, não.
330
00:21:25,918 --> 00:21:26,942
Você está dentro.
331
00:21:27,953 --> 00:21:29,921
O quê?
Da festa da Semana Ivy.
332
00:21:30,089 --> 00:21:32,819
Seu nome vai estar no programa
e tudo o mais.
333
00:21:32,992 --> 00:21:35,961
Você me conseguiu a vaga de Dartmouth?
Eu sabia que você conseguiria, pai.
334
00:21:36,128 --> 00:21:37,720
Não, não sabia.
E não, eu não consegui.
335
00:21:37,897 --> 00:21:39,956
O que você acha do comitê de bebidas?
336
00:21:40,132 --> 00:21:43,067
Não existe nenhum comitê de bebidas.
Agora existe.
337
00:21:43,235 --> 00:21:45,032
Ai, Deus.
O quê?
338
00:21:45,204 --> 00:21:47,468
As pessoas ficam com sede.
É uma posição de poder.
339
00:21:47,640 --> 00:21:50,734
Como você me conseguiu esta posição
proeminente e ao mesmo tempo embaraçosa?
340
00:21:50,910 --> 00:21:54,004
Oferecendo meus próprios serviços.
Servindo os salgadinhos?
341
00:21:55,414 --> 00:21:57,678
Eu sou o presidente
do comitê de entretenimento.
342
00:21:59,552 --> 00:22:02,612
Um outro comitê
que não existia até hoje de manhã.
343
00:22:02,788 --> 00:22:05,382
Que rolo, pai.
Espere aí, quem vai ser o entretenimento?
344
00:22:05,558 --> 00:22:09,858
Como tempo é curto, a única pessoa
que eu consegui foi eu mesmo.
345
00:22:10,029 --> 00:22:14,090
É meio anos 90 demais
esse póspunk math rock, não acha?
346
00:22:14,266 --> 00:22:17,702
Vou levar mais dois.
Vai ser um Rufus unplugged.
347
00:22:17,870 --> 00:22:19,667
Precisa de ajudante?
Valeu, querida.
348
00:22:19,838 --> 00:22:23,274
Eu chamo também a mamãe pra gente fazer
um evento completo dos Humphrey?
349
00:22:23,442 --> 00:22:25,933
Olhe, eu fiz o melhor que pude.
350
00:22:26,111 --> 00:22:28,636
Pelo menos, você vai poder ir
oficialmente nesse troço.
351
00:22:28,814 --> 00:22:32,250
Vai poder conversar com esse autor que você
tanto gosta e perguntar pra ele o que quiser.
352
00:22:32,418 --> 00:22:34,886
Como que refrigerante ele gosta?
353
00:22:38,457 --> 00:22:41,790
Se você se sentir ansioso, querido,
se sentir pânico ou estiver tonto...
354
00:22:41,961 --> 00:22:44,691
Eu estou bem, mãe.
Eu só tenho que ser normal.
355
00:22:46,031 --> 00:22:50,024
Ou parecer normal.
O que já adianta pra mamãe.
356
00:23:10,589 --> 00:23:12,147
Já enxergou o representante da Yale?
357
00:23:12,324 --> 00:23:16,454
Achei que você queria ir
para a Brown e a Blair para Yale.
358
00:23:16,629 --> 00:23:19,530
É, eu sei.
359
00:23:26,338 --> 00:23:29,205
Meu pai jamais me perdoaria
se eu não me apresentasse.
360
00:23:29,375 --> 00:23:30,933
Ele me disse que vocês dois eram
do mesmo time.
361
00:23:31,110 --> 00:23:35,069
Time?
Oi, sou Serena van der Woodsen.
362
00:23:35,247 --> 00:23:37,147
Blair, eu não sabia que você estava
interessada em fazer um time.
363
00:23:37,316 --> 00:23:40,183
Não estou. Só estava dizendo que existe
uma ligação familiar, porque o meu pai...
364
00:23:40,352 --> 00:23:43,014
Na verdade, eu nem sabia que você
se interessava por esporte nenhum.
365
00:23:43,188 --> 00:23:45,179
Principalmente aqueles
que precisam molhar o cabelo.
366
00:23:45,357 --> 00:23:49,088
Ela faz mais o tipo caseira.
367
00:23:49,261 --> 00:23:52,822
Meu Deus. Seu copo está vazio,
vamos tomar alguma coisa.
368
00:23:52,998 --> 00:23:55,933
Não, eu acompanho.
Não se preocupe.
369
00:23:56,101 --> 00:23:58,194
Então me fale sobre Yale.
370
00:24:04,943 --> 00:24:07,605
Faz o favor de me explicar por que a Serena
está ciceroneando o representante da Yale...
371
00:24:07,780 --> 00:24:09,873
se era pra você estar lá?
372
00:24:10,049 --> 00:24:11,607
Eu troquei.
373
00:24:13,218 --> 00:24:16,016
Estou tentando entrar em Princeton.
374
00:24:16,422 --> 00:24:21,018
Melhor não deixar mais por menos.
Olhe quem chegou. Dr. Ostroff.
375
00:24:21,493 --> 00:24:22,824
Blair, Dr. Donald Ostroff.
376
00:24:22,995 --> 00:24:24,792
Convidados muito interessantes, B.
377
00:24:24,963 --> 00:24:27,397
Que prazer.
Eu ouvi coisas incríveis sobre o senhor...
378
00:24:27,566 --> 00:24:30,034
Coincidência? Acho que não.
379
00:24:36,642 --> 00:24:39,167
Gostei do seu livro.
Obrigado.
380
00:24:39,812 --> 00:24:41,973
O que você achou do epílogo?
381
00:24:42,147 --> 00:24:43,808
Algumas pessoas adoram...
382
00:24:43,982 --> 00:24:46,416
mas o New York Times chamou
de pretexto barato.
383
00:24:46,585 --> 00:24:49,850
A Warner Brothers está rodando o filme.
Acho que vão mudar o final.
384
00:24:50,022 --> 00:24:54,254
Talvez o final não seja tão comercial.
385
00:24:58,030 --> 00:24:59,861
Você quer beber alguma coisa?
386
00:25:00,032 --> 00:25:04,765
Lily, olá.
Bart, olá. Como vai?
387
00:25:05,471 --> 00:25:09,669
Oi, Eric. Como foi Miami?
388
00:25:09,842 --> 00:25:12,003
Foi ótimo, obrigado.
389
00:25:12,244 --> 00:25:14,212
Dálhe, Marlins.
390
00:25:14,947 --> 00:25:16,881
Pode me dar licença, por favor?
391
00:25:17,049 --> 00:25:18,949
O projeto de neurociência
em que estou trabalhando...
392
00:25:19,118 --> 00:25:22,679
envolve estudos sobre
a síntese neuronal do óxido nítrico...
393
00:25:22,855 --> 00:25:25,756
e o caminho celular que ela percorre.
394
00:25:29,495 --> 00:25:33,659
Oi. Você é o Eric, certo?
E você é a Jenny, irmã do Dan.
395
00:25:33,832 --> 00:25:36,232
lsso, a gente se conheceu na...
Bendel's.
396
00:25:36,402 --> 00:25:37,835
Eu me lembro.
Legal.
397
00:25:38,437 --> 00:25:41,929
Eric, bom ver você.
Miami estava boa?
398
00:25:42,107 --> 00:25:44,507
Salvem os peixebois.
399
00:25:48,013 --> 00:25:49,981
Peixebois?
É uma longa história.
400
00:25:50,149 --> 00:25:51,639
Estou com tempo.
401
00:25:52,184 --> 00:25:53,481
É meio sinistra.
402
00:25:54,186 --> 00:25:55,585
Eu aguento.
403
00:25:56,688 --> 00:25:59,589
Você quer ir para Yale, então?
Não, Brown.
404
00:25:59,758 --> 00:26:01,282
É esse problema com a Blair.
405
00:26:01,994 --> 00:26:03,222
Entendi.
406
00:26:03,395 --> 00:26:06,159
Já que você não tem mesmo que
se preocupar em entrar na faculdade...
407
00:26:06,331 --> 00:26:09,789
por que não passar a noite inteira
infernizando a vida da Blair?
408
00:26:12,337 --> 00:26:14,202
Não, obrigada.
409
00:26:15,240 --> 00:26:16,673
Oi.
410
00:26:19,111 --> 00:26:22,080
É sério que você não vai falar comigo?
411
00:26:22,848 --> 00:26:24,839
Tipo assim, literalmente?
412
00:26:26,218 --> 00:26:27,685
Oi.
413
00:26:28,754 --> 00:26:30,984
Melhor agora.
414
00:26:31,857 --> 00:26:33,518
Valeu, meninos.
415
00:26:37,196 --> 00:26:38,390
Então...
416
00:26:39,565 --> 00:26:40,827
como é o cara?
417
00:26:40,999 --> 00:26:45,663
É um professor de literatura de Dartmouth
que não tem nada a ver comigo.
418
00:26:45,838 --> 00:26:50,707
Talvez eu possa falar pra ele de tudo o que
eu tenho, porque eu sou um Archibald.
419
00:26:54,213 --> 00:26:55,737
Fale do Dr. Seuss.
420
00:26:56,582 --> 00:26:59,745
Theodor Geisel é o nome verdadeiro.
Ele estudou em Dartmouth.
421
00:26:59,985 --> 00:27:02,419
O Hall disse que tirou a idéia pro Zoológico
de Mascotes de O Lorax.
422
00:27:02,588 --> 00:27:04,055
O quê?
423
00:27:05,023 --> 00:27:06,047
Esquece.
424
00:27:06,225 --> 00:27:09,285
Só fala como o estilo da prosa dele teve
influência do jovem Faulkner.
425
00:27:09,461 --> 00:27:11,258
Você vai se dar bem.
426
00:27:12,331 --> 00:27:14,925
Ou não.
427
00:27:16,935 --> 00:27:21,031
Na verdade, estava indo agora pegar um ar
fresco. Que tal você levar isto aqui pra ele?
428
00:27:25,043 --> 00:27:26,374
Está bem.
429
00:27:26,545 --> 00:27:30,845
Eu acho que poderia abandonar
meu posto por um minutinho.
430
00:27:52,604 --> 00:27:54,663
Onde você pensa que vai?
Pra casa.
431
00:27:54,840 --> 00:27:57,832
Não vai, não. Você vai voltar lá
e terminar o que começou.
432
00:27:58,010 --> 00:28:00,706
Quer dizer, o que você começou?
Eu não quero ir pra Dartmouth.
433
00:28:02,080 --> 00:28:05,516
Pronto. Falei. Agora sai fora.
434
00:28:08,954 --> 00:28:14,392
Daí a gente se mudou pro hotel.
Éramos só nós dois...
435
00:28:14,560 --> 00:28:16,619
e eu me sentia muito sozinho.
436
00:28:17,162 --> 00:28:20,063
Foi daí que você...
437
00:28:24,536 --> 00:28:26,333
Então eu acabei indo parar
no Centro Ostroff.
438
00:28:26,505 --> 00:28:28,769
Minha mãe disse que eles têm
os melhores profissionais...
439
00:28:28,941 --> 00:28:32,069
mas eles são pagos mesmo é
pra ficar de bico fechado.
440
00:28:32,244 --> 00:28:35,008
Eu não vou falar nada.
441
00:28:36,582 --> 00:28:37,810
Prometo.
442
00:28:41,119 --> 00:28:43,644
Então, quer voltar pra festa?
443
00:28:43,822 --> 00:28:45,722
E responder mais algumas perguntas
sobre a Flórida?
444
00:28:45,891 --> 00:28:48,621
Eu tenho uma avó que mora em Fort Myers.
445
00:28:48,794 --> 00:28:51,388
Posso de passar umas dicas.
446
00:28:58,470 --> 00:29:00,961
Eu gostaria de pedir a atenção
de todos, por favor.
447
00:29:02,608 --> 00:29:06,044
Bemvindos ao evento do Constance Billard
e do St. Jude para a Semana lvy.
448
00:29:06,211 --> 00:29:09,840
Eu sou Blair Waldorf, presidente do comitê
para a caridade comunitária.
449
00:29:15,854 --> 00:29:18,914
Todos os anos, nossos colégios contemplam
uma instituição local...
450
00:29:19,091 --> 00:29:21,787
que traz benefícios à nossa comunidade.
451
00:29:21,960 --> 00:29:25,862
Este ano, nossas escolas, com muita honra,
escolheram o Centro Ostroff.
452
00:29:33,238 --> 00:29:37,197
Desta vez, nossa escolha foi
bastante pessoal...
453
00:29:37,376 --> 00:29:39,640
porque esta instituição ajudou
um dos nossos.
454
00:29:39,811 --> 00:29:41,506
O que está havendo aqui?
455
00:29:41,680 --> 00:29:46,640
É por causa de seu excelente programa que
ajuda tantos jovens viciados e alcoólatras...
456
00:29:46,818 --> 00:29:51,619
que um aluno está hoje aqui conosco,
limpo e sóbrio.
457
00:29:51,790 --> 00:29:52,814
Pelo menos, até agora.
458
00:29:52,991 --> 00:29:56,085
Eu gostaria de chamar comigo
ao palco Serena van der Woodsen.
459
00:29:56,995 --> 00:30:01,022
Flagradas no evento da Semana Ivy:
a batalha final entre S e B.
460
00:30:01,667 --> 00:30:06,570
Só uma das duas vai sair daqui viva.
Melhor se protegerem.
461
00:30:10,475 --> 00:30:12,670
Digam que isto não está acontecendo.
Não está.
462
00:30:13,345 --> 00:30:14,437
Não.
Querido.
463
00:30:14,613 --> 00:30:17,776
Você não vai até lá.
Você vai ficar aqui, está bem?
464
00:30:18,383 --> 00:30:19,680
Seja lá o que for fazer...
465
00:30:19,851 --> 00:30:23,014
pense em todos que estão aqui agora.
466
00:30:28,260 --> 00:30:30,660
Não tente negar. O Chuck viu você.
467
00:30:37,035 --> 00:30:39,868
Olá.
Sou Serena van der Woodsen.
468
00:30:41,640 --> 00:30:45,269
Eu só gostaria de agradecer
a minha amiga, Blair Waldorf...
469
00:30:45,877 --> 00:30:50,644
por reconhecer o Centro Ostroff e todas
as coisas boas que eles fazem.
470
00:30:50,816 --> 00:30:52,681
Obrigada, Blair.
471
00:30:56,621 --> 00:31:01,115
Na clínica, uma das coisas mais importantes
que aprendemos é o perdão.
472
00:31:01,293 --> 00:31:03,022
Ela está em reabilitação?
Não é ela.
473
00:31:03,195 --> 00:31:04,526
É o irmão dela ali.
474
00:31:04,696 --> 00:31:07,096
O quê?
Não pode contar pra ninguém, está bem?
475
00:31:07,265 --> 00:31:09,256
Está bem.
Mas por que ela está fazendo isso então?
476
00:31:09,434 --> 00:31:14,201
Eu aprendi que para seguir em frente
e ter um futuro...
477
00:31:14,372 --> 00:31:17,830
precisamos perdoar quem
nos fez mal no passado.
478
00:31:18,510 --> 00:31:23,641
E também pedir perdão a quem
nós mesmos fizemos mal.
479
00:31:25,383 --> 00:31:27,715
Sem o perdão,
pessoas inocentes se magoam.
480
00:31:27,886 --> 00:31:30,821
Certo, obrigada, Serena.
Obrigada. Obrigada.
481
00:31:30,989 --> 00:31:34,425
A sinceridade pode ser a melhor política
em outras áreas da cidade.
482
00:31:34,593 --> 00:31:37,426
Mas não aqui.
E, principalmente, nesta semana.
483
00:31:37,596 --> 00:31:41,157
Esse "eu era uma adolescente drogada "
não vai fazê-la ganhar...
484
00:31:41,333 --> 00:31:43,426
um passaporte para a universidade.
485
00:31:46,638 --> 00:31:49,607
E agora, eu gostaria de chamar ao palco
o Dr. Ostroff, por favor.
486
00:31:50,041 --> 00:31:53,875
Por que a Blair está acusando você de um
problema com drogas que você não tem?
487
00:31:54,045 --> 00:31:55,603
Você não tem, não é?
Mãe.
488
00:31:55,781 --> 00:31:58,113
É que a gente não tem um relacionamento
do tipo jogo aberto.
489
00:31:58,283 --> 00:32:00,012
E a culpa é minha?
490
00:32:00,485 --> 00:32:04,717
Olhe, o que aconteceu com o Eric causou
muita tensão na nossa família.
491
00:32:05,157 --> 00:32:07,182
Mas ainda somos uma família.
492
00:32:07,359 --> 00:32:09,850
E por que você acha que eu fiz tudo isso?
493
00:32:12,831 --> 00:32:18,463
Com licença, eu vou terminar
meu assunto com a Blair. Agora.
494
00:32:23,642 --> 00:32:26,702
Blair, que palhaçada foi essa?
495
00:32:26,878 --> 00:32:29,278
Pode nos dar licença um instante?
Claro.
496
00:32:31,616 --> 00:32:33,914
Então agora chega?
Estamos quites?
497
00:32:34,085 --> 00:32:38,818
Não. Porque nada que eu faça vai ser
tão ruim quanto o que você me fez.
498
00:32:38,990 --> 00:32:42,482
Olhe, estou lhe pedindo, por favor.
Eu paro se você parar.
499
00:32:42,661 --> 00:32:45,528
Você só está dizendo isso
porque hoje você perdeu.
500
00:32:45,697 --> 00:32:47,858
E vai continuar perdendo.
501
00:32:48,266 --> 00:32:51,497
Agora, com licença, porque, diferente
de você, eu tenho um futuro a zelar.
502
00:33:04,049 --> 00:33:05,277
Serena.
503
00:33:05,450 --> 00:33:07,281
Serena.
O quê?
504
00:33:07,452 --> 00:33:10,012
Vai me dar os parabéns
por eu ter destruído meu futuro?
505
00:33:10,188 --> 00:33:12,247
Não, não.
Eu só queria saber se você está legal.
506
00:33:12,424 --> 00:33:15,291
Porque o que você fez lá
pelo seu irmão foi...
507
00:33:15,460 --> 00:33:16,586
Foi muito legal.
508
00:33:17,395 --> 00:33:19,488
Como é que você sabe do meu irmão?
Está tranquilo.
509
00:33:19,998 --> 00:33:23,195
Sério.
Ninguém vai saber de nada por mim.
510
00:33:24,002 --> 00:33:30,305
Mas se você precisar de alguém
pra conversar ou pra não conversar...
511
00:33:30,675 --> 00:33:32,142
conte comigo pra qualquer um dos dois.
512
00:33:33,211 --> 00:33:35,008
Vou me lembrar disso.
513
00:33:35,513 --> 00:33:42,510
E eu sei que disse aquelas coisas
sobre você e o seu mundo.
514
00:33:43,355 --> 00:33:45,323
E me perdoe.
515
00:33:45,857 --> 00:33:50,021
Obviamente, eu não sei nada da sua vida.
516
00:33:51,496 --> 00:33:54,932
Obrigada.
Mas eu preciso mesmo ir embora daqui.
517
00:33:55,100 --> 00:33:56,294
Claro. Claro.
518
00:33:57,435 --> 00:33:59,926
Mas talvez...
519
00:34:00,105 --> 00:34:03,506
eu possa querer você pra ficar junto
e fazer aquele lance de ficar sem falar...
520
00:34:03,675 --> 00:34:05,506
uma hora dessas.
521
00:34:06,912 --> 00:34:08,174
Você me liga?
522
00:34:17,322 --> 00:34:22,954
Certo. Vamos. Vamos embora daqui.
Preciso falar com alguém antes.
523
00:34:23,128 --> 00:34:27,292
Por favor, mãe. Sem grilo.
Está bem.
524
00:34:28,300 --> 00:34:31,030
Blair, posso falar com você?
É só um instante.
525
00:34:31,202 --> 00:34:34,000
Claro. Claro.
526
00:34:40,378 --> 00:34:42,710
A Serena não é paciente do Centro Ostroff.
527
00:34:42,881 --> 00:34:45,941
Eric, você sempre foi um doce,
entendo que você queira proteger a sua...
528
00:34:46,117 --> 00:34:48,051
Eu sou.
529
00:34:48,586 --> 00:34:52,215
Eu nunca vi você com um copo na mão.
Eu não sou alcoólatra.
530
00:34:52,824 --> 00:34:54,917
Eu fiz isto aqui.
531
00:34:57,696 --> 00:35:00,324
E hoje, a Serena me protegeu.
532
00:35:03,768 --> 00:35:05,395
Eric...
533
00:35:06,371 --> 00:35:08,236
Eu não...
Está vendo?
534
00:35:09,274 --> 00:35:12,471
Deve ser um choque pra alguém
que pensa que sabe tudo.
535
00:35:19,718 --> 00:35:21,481
O que ele queria?
536
00:35:21,653 --> 00:35:26,249
Mais uma bomba caiu no colo da Blair.
Será que ela vai usar isso como munição?
537
00:35:26,424 --> 00:35:29,587
Ou será que finalmente ela vai
se render e baixar as armas?
538
00:35:29,761 --> 00:35:30,819
Nada.
539
00:35:36,034 --> 00:35:38,468
AO DAN, ESPERO VÊ-LO
EM DOIS ANOS. Jed Hall.
540
00:35:40,005 --> 00:35:42,633
Você impressionou mesmo o cara, hein?
541
00:35:43,141 --> 00:35:46,167
Deve ter sido o jeito que você
serviu os refrigerantes.
542
00:35:48,279 --> 00:35:50,042
É, por falar nisso.
543
00:35:51,416 --> 00:35:54,249
Eu sei que fui meio econômico
nos agradecimentos.
544
00:35:54,419 --> 00:35:59,152
Um pouco.
Mas eu sou muito grato. Por tudo.
545
00:35:59,924 --> 00:36:02,154
Mesmo que às vezes eu não demonstre.
546
00:36:02,660 --> 00:36:05,686
É que a gente é macho.
Macho não fica demonstrando.
547
00:36:07,999 --> 00:36:11,696
Mas eu sei da sua capacidade.
548
00:36:11,870 --> 00:36:16,170
E nada, nem meu sobrenome,
nem minha conta bancária...
549
00:36:16,341 --> 00:36:19,105
vão impedir você de ter o que merece.
550
00:36:20,245 --> 00:36:22,076
Não se eu puder ajudar.
551
00:36:23,815 --> 00:36:26,545
E eu vi que Dartmouth tem
um curso de música eletroacústica.
552
00:36:26,718 --> 00:36:29,209
O que você acha de eu me inscrever?
O quê?
553
00:36:29,387 --> 00:36:31,355
E a Jenny é esperta.
Pode conseguir vaga também.
554
00:36:31,523 --> 00:36:33,320
De repente, vai todo mundo.
555
00:36:34,259 --> 00:36:36,819
Não teve a menor graça.
556
00:36:48,339 --> 00:36:49,806
Nate.
557
00:36:56,347 --> 00:36:57,905
Alô?
558
00:37:00,085 --> 00:37:02,178
Já estou indo.
559
00:37:02,987 --> 00:37:05,547
Aonde você pode está indo
a uma hora dessa?
560
00:37:05,723 --> 00:37:07,884
Vou correr com meu pai.
561
00:37:09,694 --> 00:37:11,457
Quem é Jessica?
562
00:37:12,564 --> 00:37:13,588
As meninas de Jersey.
563
00:37:14,632 --> 00:37:18,591
Não é à toa que os chamam
de Princeton Tigers.
564
00:37:20,472 --> 00:37:22,565
Está legal. Até mais.
565
00:37:25,110 --> 00:37:26,577
Está bem alongado?
Se sente bem?
566
00:37:26,744 --> 00:37:28,939
Ótimo.
Que bom. Não corro há algum tempo.
567
00:37:29,114 --> 00:37:31,912
Oi, bom ver você, filho.
O Jed também corre.
568
00:37:32,083 --> 00:37:35,541
Não teria dito a ele se soubesse
que ele ia me tirar da cama tão cedo.
569
00:37:35,720 --> 00:37:36,778
Fico contente em ver você melhor, Nate.
570
00:37:36,955 --> 00:37:40,516
Comentei com o Jed sobre
a sua intoxicação alimentar de ontem.
571
00:37:40,692 --> 00:37:41,750
O que me diz, garoto?
572
00:37:41,926 --> 00:37:44,827
Quer mostrar a ele como é que se faz?
Vamos lá.
573
00:37:44,996 --> 00:37:47,294
O Nate é capitão do time de lacrosse...
574
00:37:47,465 --> 00:37:51,162
além de ser campeão
da sua categoria em corrida rústica.
575
00:38:01,546 --> 00:38:03,537
Oi.
Oi.
576
00:38:03,715 --> 00:38:07,674
Tem problema de eu ter vindo aqui?
Não. Oi.
577
00:38:07,852 --> 00:38:09,319
Sua mãe vai ficar brava?
578
00:38:09,487 --> 00:38:11,921
Que você veio?
Pra isso ela precisaria estar aqui.
579
00:38:12,957 --> 00:38:14,288
As manhãs de sábado ela passa no clube.
580
00:38:14,459 --> 00:38:18,259
E depois do que aconteceu, ela deve
ficar o dobro de tempo na massagem.
581
00:38:18,429 --> 00:38:21,296
Bem, isto é pra você.
582
00:38:22,767 --> 00:38:24,462
Alguém tem uma admiradora.
583
00:38:24,636 --> 00:38:27,833
São pra minha irmã.
Do representante da Brown.
584
00:38:28,006 --> 00:38:30,474
Parece que ele tem um primo
que passou aqui pela clínica.
585
00:38:30,642 --> 00:38:33,975
Que bom, não é? Quer dizer,
o futuro dela então não foi arruinado.
586
00:38:34,412 --> 00:38:37,472
Eu acho que isso não vai fazê-la
ficar tão feliz neste momento.
587
00:38:53,565 --> 00:38:57,296
Não importa o que a aborreça,
eu vou sempre encontrar você aqui.
588
00:38:59,904 --> 00:39:02,202
Você veio aqui pra brigar?
589
00:39:07,045 --> 00:39:10,310
O que é isso?
Uma carta.
590
00:39:10,481 --> 00:39:13,041
Eu escrevi quando você
estava no colégio interno.
591
00:39:13,618 --> 00:39:15,552
Nunca lhe mandei.
592
00:39:19,390 --> 00:39:21,017
"Querida Serena...
593
00:39:21,192 --> 00:39:23,752
meu mundo está de cabeça pra baixo...
594
00:39:24,262 --> 00:39:27,060
e você é a única pessoa que me entende.
595
00:39:27,565 --> 00:39:31,695
Meu pai deixou a minha mãe por
um modelo de 31 anos de idade.
596
00:39:32,937 --> 00:39:34,871
Um homem.
597
00:39:36,574 --> 00:39:41,443
Acho que vou enlouquecer porque
não tenho ninguém pra conversar.
598
00:39:42,447 --> 00:39:44,176
Você foi embora.
599
00:39:44,782 --> 00:39:46,647
Meu pai foi embora.
600
00:39:46,818 --> 00:39:49,184
O Nate está estranho.
601
00:39:50,188 --> 00:39:51,951
Onde você está?
602
00:39:52,924 --> 00:39:54,949
Por que você não me liga?
603
00:39:57,695 --> 00:39:59,788
Por que você foi embora
sem nem se despedir?
604
00:40:00,265 --> 00:40:02,699
Achei que você era minha melhor amiga.
605
00:40:03,134 --> 00:40:05,398
Sinto tanto a sua falta.
606
00:40:07,972 --> 00:40:09,701
Com amor, Blair."
607
00:40:14,045 --> 00:40:16,172
Por que você não me mandou?
608
00:40:16,347 --> 00:40:18,838
Eu teria...
Teria o quê?
609
00:40:21,019 --> 00:40:23,351
Você soube, Serena...
610
00:40:23,988 --> 00:40:26,320
e você nem me telefonou.
611
00:40:26,591 --> 00:40:29,890
Eu não sabia o que dizer pra você.
612
00:40:30,061 --> 00:40:33,861
Nem sabia como ser sua amiga
depois de tudo o que eu fiz.
613
00:40:37,068 --> 00:40:39,002
Desculpe-me.
614
00:40:43,441 --> 00:40:45,341
O Eric me contou o que aconteceu.
615
00:40:47,045 --> 00:40:49,843
Sua família também deve estar
passando um período difícil.
616
00:40:51,449 --> 00:40:55,408
Flagradas no Central Park:
duas bandeiras brancas acenando.
617
00:40:55,586 --> 00:40:59,113
Será que um acordo de paz no
Upper East Side está sendo costurado?
618
00:40:59,290 --> 00:41:02,623
E o que vai ser, trégua ou consequências?
619
00:41:02,794 --> 00:41:06,753
Nós sabemos que uma nação
não pode ter duas rainhas.
620
00:41:06,931 --> 00:41:10,526
O que será que vai acontecer?
Só o tempo vai dizer.
621
00:41:10,702 --> 00:41:13,865
Beijinhos, Garota do Blog.
622
00:41:14,900 --> 00:41:17,955
Por FlavioL - www.ripando.kit.net