1
00:00:00,625 --> 00:00:02,757
Anteriormente, em Lost.
2
00:00:02,792 --> 00:00:08,132
Eles vêm, lutam,
destroem e corrompem.
3
00:00:08,167 --> 00:00:11,833
- Sempre acaba no mesmo.
- Só acaba uma vez.
4
00:00:11,868 --> 00:00:15,500
O que acontecer antes disso
é um progresso.
5
00:00:15,535 --> 00:00:17,667
Não vou matar o Jacob, Ben.
6
00:00:18,833 --> 00:00:20,298
Você que vai.
7
00:00:20,333 --> 00:00:21,840
Faça o que pedi, Ben.
8
00:00:21,875 --> 00:00:24,000
Quero que entenda uma coisa.
9
00:00:24,625 --> 00:00:26,333
Você tem uma escolha.
10
00:00:29,292 --> 00:00:30,875
Eles estão vindo.
11
00:00:36,708 --> 00:00:40,625
O pessoal da Dharma na obra
da Cisne vai perfurar o solo...
12
00:00:40,660 --> 00:00:43,625
e acidentalmente atingir
um bolsão de energia.
13
00:00:43,660 --> 00:00:45,851
Acho que posso anular
esta energia.
14
00:00:45,886 --> 00:00:48,042
Vou detonar
uma bomba de hidrogênio.
15
00:00:48,083 --> 00:00:51,375
Se fizermos o que Faraday disse,
nosso avião nunca cairá.
16
00:00:51,410 --> 00:00:53,625
O voo 815 pousará
em Los Angeles.
17
00:00:55,833 --> 00:00:58,000
Depressa, doutor,
o que está esperando?
18
00:01:09,167 --> 00:01:10,875
Atingimos o bolsão!
19
00:01:17,625 --> 00:01:18,958
Juliet!
20
00:01:20,875 --> 00:01:22,500
Estou te segurando!
21
00:01:24,375 --> 00:01:26,750
Juliet, não!
22
00:01:33,417 --> 00:01:35,125
Explode!
23
00:01:35,750 --> 00:01:39,208
Vai! Explode, explode!
24
00:01:40,083 --> 00:01:42,250
Vai, sua desgraçada!
25
00:02:18,600 --> 00:02:20,433
Como está a bebida?
26
00:02:23,225 --> 00:02:24,648
Está boa.
27
00:02:24,683 --> 00:02:27,308
Não foi uma resposta
muito forte.
28
00:02:27,343 --> 00:02:29,933
Bem, não é uma bebida
muito forte.
29
00:02:33,350 --> 00:02:36,350
- Não conte a ninguém.
- É o nosso segredo.
30
00:02:46,933 --> 00:02:49,892
Senhoras e senhores, sinal de
"apertem os cintos" ligado.
31
00:02:49,927 --> 00:02:51,850
Por favor,
retornem a seus lugares.
32
00:02:51,885 --> 00:02:53,392
É normal.
33
00:02:54,100 --> 00:02:57,767
Meu marido diz que os aviões
querem mesmo é ficar no ar.
34
00:02:59,475 --> 00:03:01,523
Parece que é um homem
bem esperto.
35
00:03:01,558 --> 00:03:04,933
Poderá confirmar assim
que ele voltar do banheiro.
36
00:03:05,017 --> 00:03:07,142
Faço companhia até ele voltar.
37
00:03:07,177 --> 00:03:08,725
Não se preocupe...
38
00:03:29,350 --> 00:03:31,100
Já pode soltar.
39
00:03:34,933 --> 00:03:38,100
Está tudo bem.
Já pode soltar agora.
40
00:03:46,850 --> 00:03:48,392
Parece que conseguimos.
41
00:03:48,427 --> 00:03:51,148
Sim, com certeza.
44
00:03:56,850 --> 00:03:59,975
Me lembre de me segurar
da próxima vez.
45
00:04:03,850 --> 00:04:06,357
Quase morri no banheiro.
46
00:04:06,392 --> 00:04:09,183
Agora sei como a roupa
se sente na máquina de lavar.
47
00:04:12,433 --> 00:04:14,225
Senti a sua falta.
48
00:04:14,725 --> 00:04:16,600
Também senti a sua.
49
00:05:03,417 --> 00:05:05,125
Com licença.
50
00:05:05,375 --> 00:05:08,292
Este assento é seu? A aeromoça
disse que estava vazio.
51
00:05:08,327 --> 00:05:11,042
- Não, estou na janela.
- Tudo bem então.
52
00:05:16,792 --> 00:05:18,673
Colega, se importa
de eu sentar aqui?
53
00:05:18,708 --> 00:05:21,875
Tem um sujeito roncando
do meu lado desde que partimos.
54
00:05:22,958 --> 00:05:25,542
- Sem problemas.
- Obrigado, irmão.
55
00:05:38,250 --> 00:05:40,583
- Algo errado?
- Não, é que...
56
00:05:40,917 --> 00:05:42,833
Eu te conheço de algum lugar?
57
00:05:45,333 --> 00:05:47,000
Não tenho certeza.
58
00:05:49,500 --> 00:05:52,465
- Desmond.
- Jack.
59
00:05:52,500 --> 00:05:54,667
É um prazer conhecê-lo, Jack.
60
00:05:54,702 --> 00:05:56,333
Ou revê-lo.
61
00:07:01,875 --> 00:07:08,048
LEGENDAS TV
62
00:07:08,083 --> 00:07:14,333
lovesick, jof, MatheuSMP, celsojp
Resync: ARKngel GROup - Capitão
63
00:07:41,450 --> 00:07:42,908
Estou te segurando!
64
00:07:44,867 --> 00:07:47,367
Juliet, não!
65
00:07:49,825 --> 00:07:52,325
Vai, sua desgraçada!
66
00:09:16,783 --> 00:09:18,450
Olá!
67
00:09:25,075 --> 00:09:26,575
Olá!
68
00:09:41,308 --> 00:09:43,058
Kate, está tudo bem.
69
00:09:43,158 --> 00:09:45,200
Sou eu, o Miles.
Tá tudo bem.
70
00:09:47,775 --> 00:09:50,025
- O que houve?
- Como é?
71
00:09:50,125 --> 00:09:52,750
- Onde estamos?
- Não consigo ouvi-la.
72
00:09:52,867 --> 00:09:54,825
Seus ouvidos estão zumbindo?
73
00:09:57,642 --> 00:09:59,100
O que é isso?
74
00:10:04,433 --> 00:10:05,891
Nós voltamos.
75
00:10:05,926 --> 00:10:07,350
Para onde?
76
00:10:19,225 --> 00:10:20,642
Não...
77
00:10:22,100 --> 00:10:24,308
É o sítio de escavação?
78
00:10:24,725 --> 00:10:26,148
Não.
79
00:10:26,183 --> 00:10:27,975
É a Estação Cisne.
80
00:10:28,233 --> 00:10:30,442
Após o Desmond
explodi-la.
81
00:10:31,317 --> 00:10:33,942
Não estamos em 1977,
estamos?
82
00:10:45,525 --> 00:10:46,962
Jack?
83
00:10:46,997 --> 00:10:48,400
Jack...
84
00:10:50,250 --> 00:10:52,000
Está me ouvindo,
Jack?
85
00:10:55,000 --> 00:10:56,417
O que houve?
86
00:10:58,250 --> 00:11:01,417
- Onde estamos?
- Na Estação.
87
00:11:14,342 --> 00:11:16,800
- Eles a construíram?
- Sim...
88
00:11:17,633 --> 00:11:19,342
Eles a construíram.
89
00:11:22,800 --> 00:11:24,175
Sawyer!
90
00:11:27,467 --> 00:11:29,217
Você estava errado!
91
00:11:29,925 --> 00:11:32,342
Essa é a maldita
Estação Cisne.
92
00:11:32,377 --> 00:11:35,432
Explodida,
como era antes.
93
00:11:35,467 --> 00:11:38,217
Antes de começarmos
a viajar no tempo.
94
00:11:38,575 --> 00:11:40,846
Você disse que isso impediria
a construção.
95
00:11:40,881 --> 00:11:43,117
Nosso plano era
nunca mais voltar aqui.
96
00:11:43,152 --> 00:11:44,498
Pare!
97
00:11:44,533 --> 00:11:46,825
Aqui não é o aeroporto
de Los Angeles.
98
00:11:46,860 --> 00:11:49,450
Nos fez voltar
aonde começamos.
99
00:11:50,075 --> 00:11:52,367
Só que agora
a Juliet está morta.
100
00:11:53,325 --> 00:11:57,033
Está morta, seu filho da mãe,
porque você estava errado.
101
00:11:57,775 --> 00:11:59,442
Sawyer...
102
00:12:01,442 --> 00:12:03,233
Desculpe-me.
103
00:12:03,650 --> 00:12:05,650
Pensei que tínhamos...
104
00:12:07,733 --> 00:12:10,650
- Pensei que ia dar certo.
- Mas não deu!
105
00:12:24,208 --> 00:12:25,548
Está na fila?
106
00:12:25,583 --> 00:12:28,750
Não, só esperando
minha amiga.
107
00:12:30,917 --> 00:12:33,125
- Desculpe...
- Está tudo bem.
108
00:12:33,250 --> 00:12:34,757
- Não o vi.
- Sem problemas.
109
00:12:34,792 --> 00:12:38,375
Vamos voltar para
nossos assentos, querida.
110
00:12:46,875 --> 00:12:48,667
Lasanha.
111
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Sem garfo e faca,
querida.
112
00:12:54,792 --> 00:12:56,812
E vou fazer o quê?
113
00:12:56,847 --> 00:12:58,833
Esfaqueá-lo e fugir?
114
00:12:59,133 --> 00:13:01,175
Olhe por onde anda,
parceiro.
115
00:13:04,758 --> 00:13:07,675
Desculpe,
foi minha culpa.
116
00:13:10,050 --> 00:13:14,217
- Fale, por favor, só uma vez.
- Não quero mesmo fazer isto.
117
00:13:14,252 --> 00:13:15,890
Amo aqueles comerciais.
118
00:13:15,925 --> 00:13:19,050
Só faça o sotaque australiano
e o deixarei em paz.
119
00:13:19,467 --> 00:13:21,633
Está certo.
120
00:13:21,983 --> 00:13:25,025
"Tenha um cocoricótimo dia,
amigo!"
121
00:13:27,483 --> 00:13:29,233
Não é ótimo?
122
00:13:29,817 --> 00:13:31,365
Sabe quem é este?
123
00:13:31,400 --> 00:13:33,782
É o dono do
Mr. Cluck's Chicken.
124
00:13:33,817 --> 00:13:37,525
E ele está viajando
na classe econômica conosco.
125
00:13:37,900 --> 00:13:39,608
Incrível.
126
00:13:40,400 --> 00:13:43,525
Posso perguntar como
um rapaz como você
127
00:13:43,560 --> 00:13:45,865
virou dono de uma
grande empresa?
128
00:13:45,900 --> 00:13:48,358
Ganhei na loteria
e gosto de frango...
129
00:13:48,393 --> 00:13:49,900
então a comprei.
130
00:13:53,233 --> 00:13:54,817
Parabéns.
131
00:13:57,608 --> 00:14:00,525
Você não deveria falar
que ganhou na loteria.
132
00:14:00,817 --> 00:14:02,115
Por quê?
133
00:14:02,150 --> 00:14:04,942
Porque vão se aproveitar
de você.
134
00:14:07,525 --> 00:14:10,525
Obrigado pelo conselho, cara,
mas não vai acontecer.
135
00:14:10,560 --> 00:14:13,240
- Não vai, é?
- Não.
136
00:14:13,275 --> 00:14:15,775
Nunca aconteceu
nada de ruim comigo.
137
00:14:16,150 --> 00:14:18,483
Sou o cara mais
sortudo do mundo.
138
00:14:29,708 --> 00:14:32,083
- O que houve?
- Achei uma lanterna.
139
00:14:32,125 --> 00:14:35,187
Quem se importa?
O dia virou noite do nada.
140
00:14:35,222 --> 00:14:38,250
- O que houve?
- Acho que viajamos no tempo.
141
00:14:39,375 --> 00:14:41,673
- Como sabe?
- A luz branca...
142
00:14:41,708 --> 00:14:44,562
a dor de cabeça, a surdez,
já aconteceu comigo.
143
00:14:44,597 --> 00:14:47,673
E o Jack e os outros,
também viajaram no tempo?
144
00:14:47,708 --> 00:14:50,750
Não sei. Eles pegaram uma
van e foram para a obra.
145
00:14:50,785 --> 00:14:54,000
Então ouvi tiros...
146
00:14:55,250 --> 00:14:58,083
Ouviu?
É o Sawyer!
147
00:14:58,500 --> 00:15:00,500
Fique aqui com o Sayid.
148
00:15:04,042 --> 00:15:05,632
A bomba deve
ter explodido.
149
00:15:05,667 --> 00:15:09,000
Acha que se uma bomba atômica
explodisse estaríamos aqui?
150
00:15:09,035 --> 00:15:11,583
- Não sei.
- Isso aí, não sabe!
151
00:15:11,618 --> 00:15:13,375
Finalmente você não sabe.
152
00:15:13,410 --> 00:15:14,500
Jack!
153
00:15:15,625 --> 00:15:18,146
- O Sayid precisa de ajuda.
- Onde ele está?
154
00:15:18,181 --> 00:15:21,007
Com o Hurley, na van.
Dois minutos de distância.
155
00:15:21,042 --> 00:15:23,833
Ele ainda está sangrando,
não sabemos o que fazer.
156
00:15:29,750 --> 00:15:33,083
E aí, doutor,
outra ótima ideia para salvá-lo?
157
00:15:33,118 --> 00:15:35,458
- Quem sabe...
- Calado!
158
00:15:47,500 --> 00:15:49,167
Juliet?
159
00:15:49,517 --> 00:15:51,308
- James?
- Meu Deus.
160
00:15:52,267 --> 00:15:54,183
Juliet!
161
00:15:58,392 --> 00:16:00,933
Meu Deus,
isso é nojento.
162
00:16:05,725 --> 00:16:07,308
Não se preocupe,
cara.
163
00:16:07,933 --> 00:16:09,767
Tudo vai dar certo.
164
00:16:12,100 --> 00:16:14,017
Quando eu morrer...
165
00:16:16,267 --> 00:16:18,933
o que acha que
acontecerá comigo?
166
00:16:20,225 --> 00:16:22,148
Tente não falar,
cara.
167
00:16:22,183 --> 00:16:25,725
Torturei tantas pessoas
que nem lembro.
168
00:16:26,725 --> 00:16:28,850
Assassinei.
169
00:16:29,100 --> 00:16:33,933
Aonde quer que eu vá,
não será agradável.
170
00:16:33,968 --> 00:16:37,142
- Sayid, pare com isso.
- Eu mereço.
171
00:16:42,850 --> 00:16:44,225
Olá?
172
00:16:47,183 --> 00:16:48,558
Jin?
173
00:16:54,475 --> 00:16:55,975
Jin!
174
00:17:00,017 --> 00:17:01,892
Estou armado!
175
00:17:01,975 --> 00:17:04,225
E sei como atirar!
176
00:17:31,125 --> 00:17:33,125
Olá, Hugo.
177
00:17:34,417 --> 00:17:36,083
Tem um minuto?
178
00:17:48,583 --> 00:17:51,750
Por que está
olhando para eles?
179
00:17:52,583 --> 00:17:55,125
Eles parecem tão felizes.
180
00:17:59,125 --> 00:18:00,875
Abotoe seu casaco.
181
00:18:12,667 --> 00:18:14,750
Está perdendo tempo,
cara.
182
00:18:16,625 --> 00:18:20,792
Se o avião cair por aqui nossas
chances de sobreviver são...
183
00:18:20,827 --> 00:18:22,333
nenhuma.
184
00:18:23,000 --> 00:18:26,958
Na verdade, com o mar calmo,
com um bom piloto,
185
00:18:26,993 --> 00:18:29,090
podemos sobreviver
a um pouso na água.
186
00:18:29,125 --> 00:18:32,333
E os tanques de combustível
nos mantêm flutuando
187
00:18:32,368 --> 00:18:34,375
até o resgate chegar.
188
00:18:35,875 --> 00:18:39,042
- O que foi?
- É impressionante saber isso.
189
00:18:40,458 --> 00:18:43,625
O que fazia na Austrália?
Trabalho ou diversão?
190
00:18:44,833 --> 00:18:47,257
Diversão.
E você?
191
00:18:47,292 --> 00:18:52,083
Fui para tirar a minha irmã
de um relacionamento ruim.
192
00:18:52,500 --> 00:18:56,500
Só que ela não queria sair
do relacionamento, então...
193
00:18:56,833 --> 00:18:58,583
aqui estou.
194
00:18:59,375 --> 00:19:02,500
Então estava lá
passando as férias?
195
00:19:03,250 --> 00:19:05,250
Fui a uma trilha.
196
00:19:05,375 --> 00:19:06,833
Mesmo?
197
00:19:07,750 --> 00:19:10,375
Igual ao Crocodilo Dundee?
198
00:19:10,583 --> 00:19:12,083
Na verdade não.
199
00:19:12,375 --> 00:19:15,048
Mas foi bastante intenso,
nós...
200
00:19:15,083 --> 00:19:18,083
passamos dez dias
no deserto australiano,
201
00:19:18,118 --> 00:19:20,340
só com nossas
mochilas e facões.
202
00:19:20,375 --> 00:19:23,125
Dormimos sob as estrelas,
fizemos nossas fogueiras,
203
00:19:23,160 --> 00:19:24,917
caçamos nossa comida.
204
00:19:28,125 --> 00:19:31,000
Não ficaria dois dias
sem meu celular.
205
00:19:33,167 --> 00:19:35,375
Não está me sacaneando,
está?
206
00:19:35,500 --> 00:19:38,125
Por que faria isso?
207
00:19:40,500 --> 00:19:43,500
Se o avião cair,
ficarei na sua cola.
208
00:20:16,833 --> 00:20:19,417
Pode parar
de olhar para o fogo.
209
00:20:24,125 --> 00:20:26,250
O Jacob se foi.
210
00:20:27,000 --> 00:20:28,548
Ele se foi.
211
00:20:28,583 --> 00:20:31,167
Por que ele não revidou?
212
00:20:33,083 --> 00:20:35,604
Por que ele simplesmente
me deixou matá-lo?
213
00:20:35,639 --> 00:20:38,125
Acho que ele sabia
que havia sido derrotado.
214
00:20:41,125 --> 00:20:46,375
Ben, quero que vá lá fora
e diga ao Richard
215
00:20:46,410 --> 00:20:49,330
que preciso
conversar com ele.
216
00:20:49,365 --> 00:20:52,250
Conversar com ele
sobre o quê?
217
00:20:53,125 --> 00:20:55,792
Isso é entre mim e ele.
218
00:21:17,542 --> 00:21:19,625
Quem são eles?
219
00:21:20,375 --> 00:21:24,000
Além do fato de que estavam
conosco no voo da Ajira,
220
00:21:24,035 --> 00:21:27,625
só sei que me nocautearam
e me levaram a uma cabana
221
00:21:27,660 --> 00:21:30,090
que eles queimaram
rapidamente e...
222
00:21:30,125 --> 00:21:33,542
me trouxeram para cá
junto com o morto da caixa.
223
00:21:34,667 --> 00:21:37,167
Eles dizem
que são os mocinhos.
224
00:21:41,000 --> 00:21:43,458
Também não estou
acreditando nisso.
225
00:21:44,925 --> 00:21:47,300
Escute-me! Escute-me!
E escute com cuidado!
226
00:21:47,335 --> 00:21:49,734
Ninguém entra,
apenas se Jacob convidar.
227
00:21:49,769 --> 00:21:52,133
Richard, é por isso
que estamos aqui.
228
00:21:52,168 --> 00:21:53,682
Porque ele nos convidou.
229
00:21:53,717 --> 00:21:56,925
Perguntar o que há à sombra da
estátua não a põe no comando.
230
00:21:56,960 --> 00:21:58,550
Então quem está no comando?
231
00:21:58,585 --> 00:22:00,633
Richard.
232
00:22:01,425 --> 00:22:03,467
Ben.
233
00:22:04,258 --> 00:22:06,973
- O que aconteceu lá?
- Está tudo bem.
234
00:22:07,008 --> 00:22:11,057
- John quer falar com você.
- Jacob está bem?
235
00:22:11,092 --> 00:22:13,800
- Desculpe, quem é você?
- Responda à pergunta, Ben.
236
00:22:13,835 --> 00:22:17,175
Claro que ele está bem.
Estão juntos lá dentro.
237
00:22:17,210 --> 00:22:19,890
John só quer falar com você.
238
00:22:19,925 --> 00:22:22,967
- John quer falar comigo?
- Isso.
239
00:22:24,425 --> 00:22:26,265
O que está fazendo?
Não entendi.
240
00:22:26,300 --> 00:22:29,508
Falo tranquilamente com o John.
Mas antes disso...
241
00:22:29,543 --> 00:22:32,300
talvez você devesse
falar com ele primeiro.
242
00:22:52,342 --> 00:22:55,425
Aguente firme, Juliet!
Estamos chegando!
243
00:23:04,175 --> 00:23:06,175
Jin! Lanterna.
244
00:23:10,592 --> 00:23:13,800
Se movermos esta viga,
acho que consigo descer.
245
00:23:28,300 --> 00:23:31,175
Muito pesada.
Precisamos de algo para puxar.
246
00:23:31,210 --> 00:23:32,723
Jin!
247
00:23:32,758 --> 00:23:35,175
Na van tem umas correntes.
Vá pegá-las!
248
00:23:44,442 --> 00:23:46,573
Aonde está indo, cara?
249
00:23:46,608 --> 00:23:49,948
O que está fazendo aqui?
Digo...
250
00:23:49,983 --> 00:23:52,865
Te encontro num táxi,
sabe tudo sobre mim
251
00:23:52,900 --> 00:23:56,650
e me dá uma passagem de avião
que, surpresa, me traz de volta.
252
00:23:56,685 --> 00:23:59,025
Como sabia
que isso ia acontecer?
253
00:24:01,025 --> 00:24:03,150
Oi?
254
00:24:05,700 --> 00:24:08,658
Consegue me ouvir?
Por que não está respondendo?
255
00:24:09,700 --> 00:24:11,748
Meu amigo Jin logo
estará de volta,
256
00:24:11,783 --> 00:24:14,908
- então é bom parar...
- Jin não conseguirá me ver.
257
00:24:14,943 --> 00:24:18,825
- Por que não?
- Porque morri há uma hora.
258
00:24:20,367 --> 00:24:22,533
Desculpa, cara.
Que droga.
259
00:24:23,117 --> 00:24:24,748
Obrigado.
260
00:24:24,783 --> 00:24:28,200
- Como morreu?
- Fui morto por um velho amigo
261
00:24:28,235 --> 00:24:30,658
que se cansou
da minha companhia.
262
00:24:35,158 --> 00:24:37,575
Quer que eu faça algo louco
de novo, não?
263
00:24:37,610 --> 00:24:39,082
Não.
264
00:24:39,117 --> 00:24:41,617
Preciso que você salve
o Sayid, Hugo.
265
00:24:41,658 --> 00:24:43,582
Por isso que Jin
foi atrás do Jack...
266
00:24:43,617 --> 00:24:47,721
Jin não pode ajudá-lo.
Você precisa levá-lo ao templo.
267
00:24:47,756 --> 00:24:51,825
É a única chance dele
e os demais estarão a salvo lá.
268
00:24:51,860 --> 00:24:54,082
O templo?
Eu devia saber o que é isso?
269
00:24:54,117 --> 00:24:57,367
Jin sabe. Peça-lhe que o leve
ao buraco na parede
270
00:24:57,402 --> 00:24:59,457
onde ele esteve
com os franceses.
271
00:24:59,492 --> 00:25:02,283
Por aquela abertura
podem entrar no templo.
272
00:25:02,867 --> 00:25:05,575
Ainda tem aquele
estojo de violão que lhe dei?
273
00:25:06,408 --> 00:25:09,242
- Tenho.
- Leve-o junto.
274
00:25:10,575 --> 00:25:12,867
Quem é você, cara?
275
00:25:13,700 --> 00:25:16,075
Sou o Jacob.
276
00:25:21,625 --> 00:25:23,250
Hurley!
277
00:25:24,125 --> 00:25:26,583
Me ajude a colocar
o Sayid dentro da van.
278
00:25:26,618 --> 00:25:29,125
Juliet precisa
da nossa ajuda.
279
00:25:29,160 --> 00:25:31,375
Anda! Precisamos ir!
280
00:25:41,667 --> 00:25:45,340
Jin, se eu pedisse para
me levar a um buraco na parede,
281
00:25:45,375 --> 00:25:49,125
aonde você foi com os franceses,
saberia do que estou falando?
282
00:25:50,667 --> 00:25:53,250
- Sim.
- Ótimo.
283
00:26:04,300 --> 00:26:06,467
Vou pegar a corrente.
284
00:26:08,425 --> 00:26:10,342
Juliet!
285
00:26:11,050 --> 00:26:12,967
Pare, Sawyer!
A van está aqui,
286
00:26:13,002 --> 00:26:15,175
vão trazer as correntes.
287
00:26:23,017 --> 00:26:25,975
- Ela não fez mais barulho.
- Sabe que estamos aqui,
288
00:26:26,010 --> 00:26:27,517
deve estar descansando.
289
00:26:27,552 --> 00:26:28,608
Juliet!
290
00:26:35,825 --> 00:26:39,075
Se ela morrer,
vou matá-lo.
291
00:26:44,683 --> 00:26:47,398
Senhoras e senhores,
não é motivo de preocupação,
292
00:26:47,433 --> 00:26:51,433
mas se houver um médico a bordo,
por favor chame um comissário.
293
00:26:54,475 --> 00:26:56,454
- O senhor é um médico?
- Sou.
294
00:26:56,489 --> 00:26:58,398
Poderia vir comigo, por favor?
295
00:26:58,433 --> 00:27:01,558
Apreciamos a sua ajuda.
Um passageiro entrou...
296
00:27:01,593 --> 00:27:04,683
no banheiro há meia hora
e não está respondendo.
297
00:27:05,350 --> 00:27:07,440
Ele é médico.
Se estiver inconsciente...
298
00:27:07,475 --> 00:27:10,725
Acho que quebrou a fechadura.
Está emperrada ou algo assim.
299
00:27:10,760 --> 00:27:12,888
Posso ajudar?
300
00:27:12,923 --> 00:27:15,017
Com licença.
301
00:27:26,767 --> 00:27:28,975
Ele não está respirando.
302
00:27:37,700 --> 00:27:40,825
- O que está havendo, coração?
- Está tudo bem, senhor.
303
00:27:40,860 --> 00:27:43,950
- Por favor, fique sentado.
- Parece mesmo ótimo.
304
00:27:44,575 --> 00:27:47,033
- Vou precisar de ajuda.
- O que posso fazer?
305
00:27:47,068 --> 00:27:48,700
Preciso que...
306
00:27:49,533 --> 00:27:51,991
Segure isto sobre o nariz
e boca dele.
307
00:27:52,026 --> 00:27:54,450
- Não deixe o ar vazar.
- Certo. Agora?
308
00:27:54,485 --> 00:27:56,367
Sim, agora.
309
00:28:00,458 --> 00:28:02,958
Algo está bloqueando
a passagem de ar.
310
00:28:08,917 --> 00:28:11,208
Precisamos abri-la.
Preciso de algo afiado.
311
00:28:11,243 --> 00:28:13,125
Uma lâmina de barbear.
312
00:28:14,375 --> 00:28:16,562
- Tenho uma caneta.
- Uma caneta?
313
00:28:16,597 --> 00:28:18,750
São as normas:
não há nada afiado.
314
00:28:18,785 --> 00:28:20,090
Uma caneta.
Só uma caneta.
315
00:28:20,125 --> 00:28:22,708
Eu tinha uma no casaco,
mas sumiu.
316
00:28:22,743 --> 00:28:24,367
Droga!
317
00:28:30,033 --> 00:28:32,450
Peguei, peguei.
318
00:28:41,200 --> 00:28:44,617
Calma.
Fique calmo, respire.
319
00:28:49,325 --> 00:28:51,665
Estou vivo?
320
00:28:51,700 --> 00:28:53,908
Sim, você está vivo.
321
00:28:56,700 --> 00:28:58,825
Excelente.
322
00:29:13,283 --> 00:29:15,200
- Pronto?
- Tudo bem, Jin!
323
00:29:15,235 --> 00:29:17,117
Estamos prontos aqui!
324
00:29:19,950 --> 00:29:22,075
Manda ver!
325
00:29:34,742 --> 00:29:36,575
Passa a lanterna.
326
00:29:55,783 --> 00:29:57,283
Juliet.
327
00:30:06,117 --> 00:30:09,367
Juliet, vamos lá.
328
00:30:11,908 --> 00:30:14,165
Juliet?
329
00:30:14,200 --> 00:30:16,908
Estou aqui,
vamos lá, querida.
330
00:30:16,943 --> 00:30:18,867
Vamos, acorde.
331
00:30:18,902 --> 00:30:20,950
Acorde.
332
00:30:24,908 --> 00:30:26,658
Oi.
333
00:30:35,325 --> 00:30:38,075
- Onde estamos?
- Não se preocupe com isso.
334
00:30:38,158 --> 00:30:40,200
Você está bem.
335
00:30:40,450 --> 00:30:42,950
Preciso tirá-la daqui,
tudo bem?
336
00:30:47,325 --> 00:30:49,200
Não funcionou.
337
00:30:50,575 --> 00:30:52,658
Ainda estamos na ilha.
338
00:30:53,075 --> 00:30:55,200
Está tudo bem.
339
00:30:55,235 --> 00:30:57,290
Eu só preciso...
340
00:30:57,325 --> 00:31:00,700
Não, acionei a bomba,
e ainda estamos aqui.
341
00:31:01,575 --> 00:31:03,575
Você o quê?
342
00:31:04,533 --> 00:31:06,450
Você acionou a bomba?
343
00:31:07,533 --> 00:31:09,325
Por quê?
344
00:31:11,950 --> 00:31:14,658
Queria que você
pudesse ir para casa.
345
00:31:15,325 --> 00:31:18,825
Queria fazer isso para que nunca
viesse para esta maldita ilha.
346
00:31:19,075 --> 00:31:21,575
E não funcionou!
347
00:31:22,867 --> 00:31:25,325
Não se preocupe com isso.
348
00:31:25,450 --> 00:31:27,700
Você ficará bem.
349
00:31:29,950 --> 00:31:34,200
Vou tirá-la daqui e vamos
juntos para casa, me ouviu?
350
00:31:35,158 --> 00:31:37,075
Sawyer?!
351
00:31:47,700 --> 00:31:49,790
Mesmo que eu
conseguisse tirar a bala,
352
00:31:49,825 --> 00:31:52,950
a hemorragia não pararia,
não há nada que possa fazer.
353
00:31:54,950 --> 00:31:57,242
Tem algo que eu posso fazer.
354
00:31:57,825 --> 00:32:00,950
Há um templo. Se levarmos
o Sayid, podemos salvá-lo.
355
00:32:01,825 --> 00:32:03,290
E sabe disso como?
356
00:32:03,325 --> 00:32:05,700
O Jacob me disse,
antes de ele chegar aqui.
357
00:32:05,735 --> 00:32:08,259
- Quem é Jacob?
- Isso importa?
358
00:32:08,294 --> 00:32:10,783
Você pode curar o Sayid, Jack?
359
00:32:13,283 --> 00:32:14,665
Não.
360
00:32:14,700 --> 00:32:17,075
Então terá que
me deixar fazê-lo.
361
00:32:26,158 --> 00:32:28,915
Ben, precisa falar comigo.
362
00:32:28,950 --> 00:32:31,783
Não posso impedi-los
se não contar que aconteceu.
363
00:32:31,818 --> 00:32:33,575
O que houve
com o Jacob?
364
00:32:35,700 --> 00:32:38,158
Já nos conhecemos
há 30 anos, Ben,
365
00:32:38,193 --> 00:32:40,617
estou lhe perguntando isso
como amigo.
366
00:32:40,783 --> 00:32:43,533
Quer saber
o que houve, Richard?
367
00:32:46,325 --> 00:32:49,533
Por que não entra e descobre?
368
00:32:55,550 --> 00:32:57,675
- O que está fazendo?
- Vamos entrar.
369
00:32:57,710 --> 00:32:59,633
E ele vai com a gente.
370
00:33:13,967 --> 00:33:16,050
Cadê o Richard?
371
00:33:16,883 --> 00:33:19,133
Ele não virá.
372
00:33:19,592 --> 00:33:22,342
Então quem está
atrás de você?
373
00:33:30,525 --> 00:33:33,900
- Cadê o Jacob?
- O Jacob está morto.
374
00:33:36,650 --> 00:33:40,025
- Quem é você?
- Não se preocupe comigo.
375
00:33:40,900 --> 00:33:43,150
Vamos falar de vocês.
376
00:33:43,233 --> 00:33:46,775
Presumo que sejam...
Guarda-costas do Jacob?
377
00:33:46,810 --> 00:33:50,317
E vieram para esta ilha
para protegê-lo?
378
00:33:50,367 --> 00:33:51,790
Tenho boas novas.
379
00:33:51,825 --> 00:33:55,200
O Jacob foi queimado
aqui nesta fogueira.
380
00:33:56,867 --> 00:33:59,367
Assim não sobrou nada
para vocês protegerem.
381
00:33:59,402 --> 00:34:01,367
Podem ir.
382
00:34:02,867 --> 00:34:04,700
Estão livres.
383
00:34:08,242 --> 00:34:10,117
Matem-no!
384
00:34:10,200 --> 00:34:12,450
Espalhem-se.
Matem-no!
385
00:34:14,783 --> 00:34:16,783
Cadê ele?
386
00:36:13,567 --> 00:36:16,692
Desculpe por ter que
me ver daquele jeito.
387
00:36:23,608 --> 00:36:25,407
Sawyer?
388
00:36:25,442 --> 00:36:28,775
- Vocês estão bem?
- Estou trabalhando nisso.
389
00:36:44,525 --> 00:36:47,108
Certo, tudo bem.
Eu te peguei.
390
00:36:47,143 --> 00:36:50,400
Eu te peguei.
Tudo bem.
391
00:36:52,317 --> 00:36:54,400
Não se preocupe.
392
00:36:59,567 --> 00:37:02,608
Deveríamos tomar
um café uma hora.
393
00:37:04,150 --> 00:37:06,817
Vou tirá-la daqui.
394
00:37:07,192 --> 00:37:09,692
Podemos dividir.
395
00:37:16,025 --> 00:37:17,817
Juliet...
396
00:37:19,442 --> 00:37:21,275
Sou eu...
397
00:37:22,733 --> 00:37:25,233
- James?
- Sim.
398
00:37:26,150 --> 00:37:27,942
Beije-me!
399
00:37:31,400 --> 00:37:34,025
Pode deixar, loira!
400
00:37:57,025 --> 00:37:59,817
Tenho que lhe dizer algo.
401
00:38:00,025 --> 00:38:02,650
É muito, muito importante.
402
00:38:04,608 --> 00:38:07,317
Diga.
403
00:38:09,150 --> 00:38:10,983
Fale.
404
00:38:15,275 --> 00:38:17,192
Juliet?!
405
00:38:19,317 --> 00:38:21,692
Diga!
406
00:39:03,233 --> 00:39:05,858
Você fez isto!
407
00:39:13,817 --> 00:39:16,150
Deveria ter deixado
acontecer, cara.
408
00:39:16,185 --> 00:39:18,317
Era para eu morrer.
409
00:39:21,900 --> 00:39:23,782
Não leve para
o lado pessoal.
410
00:39:23,817 --> 00:39:26,400
Algumas pessoas
não sabem agradecer.
411
00:39:41,117 --> 00:39:44,533
Com licença, viu o cara que
estava sentado ao meu lado?
412
00:39:44,575 --> 00:39:47,033
Estávamos dormindo.
413
00:39:48,367 --> 00:39:50,540
Senhoras e senhores,
é o Capitão Norris.
414
00:39:50,575 --> 00:39:54,873
Iniciamos o pouso para
o aeroporto internacional de LA.
415
00:39:54,908 --> 00:39:58,075
Fico feliz em dizer que está
um lindo dia em Los Angeles,
416
00:39:58,110 --> 00:40:00,488
está 22 graus,
10 km de visibilidade,
417
00:40:00,523 --> 00:40:03,236
o vento está a sudeste
a 8 km/h.
418
00:40:03,271 --> 00:40:05,915
Aperte o cinto.
Quase em casa.
419
00:40:05,950 --> 00:40:09,950
Apertem os cintos agora,
estaremos no chão em minutos.
420
00:40:09,985 --> 00:40:12,367
Muito obrigado por voarem
com a Oceanic Air.
421
00:44:29,812 --> 00:44:31,834
Vamos cantar "Kumbaya"
no caminho?
422
00:44:32,222 --> 00:44:33,931
Não é um violão, cara.
423
00:44:33,983 --> 00:44:35,372
Então o que é?
424
00:44:40,356 --> 00:44:41,990
Vai com eles?
425
00:44:42,299 --> 00:44:44,372
Não, vou enterrá-la.
426
00:44:44,745 --> 00:44:46,831
Deixe-me ajudá-lo.
427
00:44:47,387 --> 00:44:49,041
Ajude o Sayid.
428
00:44:52,543 --> 00:44:56,007
Ei, Miles.
Importa-se em vir?
429
00:44:57,007 --> 00:44:59,153
Como quiser, chefe.
430
00:44:59,442 --> 00:45:01,842
Deixarei uma trilha para
que possam nos seguir.
431
00:45:02,673 --> 00:45:05,101
Não vou seguir
ninguém, Kate.
432
00:45:13,807 --> 00:45:17,867
- Estão prontos?
- Quando quiser.
433
00:45:49,776 --> 00:45:51,929
Passageiro da Oceanic,
Jack Shephard.
434
00:45:51,930 --> 00:45:55,251
Jack Shephard, procure
o balcão mais próximo.
435
00:45:57,150 --> 00:45:59,136
Atenção
passageiros do desembarque...
436
00:45:59,137 --> 00:46:03,184
Oi. Sou Jack Shephard.
Acabei de ser chamado.
437
00:46:03,249 --> 00:46:04,685
Sr. Shephard.
438
00:46:05,208 --> 00:46:06,923
Olá. Sim, fui eu.
439
00:46:06,924 --> 00:46:09,062
Desculpe, deveria
encontrá-lo no portão.
440
00:46:09,063 --> 00:46:11,239
Estou aqui agora.
Então...
441
00:46:11,240 --> 00:46:14,710
Sr. Shephard, sinto muito,
mas houve uma confusão
442
00:46:14,711 --> 00:46:18,303
envolvendo a "carga"
que despachou em Sidney.
443
00:46:18,774 --> 00:46:21,545
- Carga?
- Sim. Um caixão.
444
00:46:22,968 --> 00:46:25,008
Não...
Não entendo.
445
00:46:25,009 --> 00:46:27,271
Está dizendo que
ele não está aqui?
446
00:46:27,272 --> 00:46:30,103
Parece que não
foi posto no avião.
447
00:46:35,071 --> 00:46:38,001
O funeral é em 2 horas.
Quando ele chegará aqui?
448
00:46:38,002 --> 00:46:41,395
Sr. Shephard, não posso
dizer o quanto sentimos.
449
00:46:41,396 --> 00:46:43,394
Mas não sabemos
quando ele chegará...
450
00:46:45,198 --> 00:46:48,283
Pois não sabemos bem
onde ele está.
451
00:47:12,679 --> 00:47:14,522
Bela muralha.
452
00:47:17,315 --> 00:47:19,242
Como o passaremos
pelo topo?
453
00:47:23,097 --> 00:47:26,632
Não iremos.
Traremos ele por aqui.
454
00:47:57,760 --> 00:48:00,141
Quem traz um livro
para uma caverna?
455
00:48:06,688 --> 00:48:08,571
E por que está sem o braço?
456
00:48:09,550 --> 00:48:12,711
Foi arrancado quando ele foi
atacado pela fumaça negra.
457
00:48:17,715 --> 00:48:19,788
Isso será ótimo.
458
00:48:41,639 --> 00:48:43,704
- Cuidado onde pisa.
- Certo.
459
00:49:30,742 --> 00:49:32,557
Onde está Kate?
460
00:49:33,753 --> 00:49:35,766
Está bem ali.
461
00:49:35,952 --> 00:49:37,630
Kate?
462
00:49:40,777 --> 00:49:42,406
Kate!
463
00:49:44,256 --> 00:49:46,161
Pode me ouvir?!
464
00:49:48,747 --> 00:49:50,665
Kate!
465
00:49:53,498 --> 00:49:54,903
Jack!
Não podemos ir...
466
00:49:54,904 --> 00:49:56,707
Ei! Tenho uma...
467
00:49:56,993 --> 00:49:59,930
Hurley! Jin!
468
00:50:02,012 --> 00:50:03,447
Hurley!
469
00:50:31,250 --> 00:50:32,778
Você está bem?
470
00:50:32,779 --> 00:50:34,709
- Estou. E você?
- Estou.
471
00:50:56,514 --> 00:50:58,692
Creio que achamos o templo.
472
00:51:01,927 --> 00:51:04,951
- Algo a declarar?
- Só uma homicida.
473
00:51:09,866 --> 00:51:11,486
Certo.
474
00:51:12,333 --> 00:51:14,127
Preciso ir ao banheiro.
475
00:51:14,162 --> 00:51:15,780
- Segure.
- Não posso segurar.
476
00:51:15,815 --> 00:51:18,081
Claro que pode.
Acredito em você.
477
00:51:18,086 --> 00:51:19,444
Edward...
478
00:51:20,076 --> 00:51:21,713
Por favor.
479
00:51:23,473 --> 00:51:24,907
Tudo bem. Vamos.
480
00:51:27,019 --> 00:51:28,829
Tem alguém aí dentro?
481
00:51:29,321 --> 00:51:31,480
Alguém no banheiro
feminino?
482
00:51:31,958 --> 00:51:33,391
Não se mexa.
483
00:51:36,594 --> 00:51:37,947
Certo.
484
00:51:38,821 --> 00:51:40,688
- Tem dois minutos.
- Obrigada.
485
00:52:13,815 --> 00:52:16,103
- Terminou?
- Ainda não.
486
00:52:29,876 --> 00:52:31,633
O tempo acabou!
Saia daí.
487
00:52:31,634 --> 00:52:33,859
- Um minuto.
- Não, abra a porta agora.
488
00:52:33,860 --> 00:52:36,775
- Não terminei.
- Sim, terminou. Abra.
489
00:52:37,791 --> 00:52:40,523
Austen, juro por Deus,
se não abrir, vou entrar!
490
00:52:56,653 --> 00:53:01,253
Embora já tivesse visto,
foi algo... Meu Deus.
491
00:53:01,808 --> 00:53:03,939
Ele entrou aqui
e me atacou.
492
00:53:04,276 --> 00:53:07,410
Eu o empurrei.
Preciso sair daqui.
493
00:53:16,139 --> 00:53:18,788
Policial, venha rápido.
Rápido.
494
00:53:18,970 --> 00:53:20,381
Espere, segure a porta!
495
00:53:25,421 --> 00:53:27,381
Bem-vinda a bordo.
496
00:53:29,769 --> 00:53:32,727
Estávamos no mesmo voo.
Sidney.
497
00:53:33,540 --> 00:53:35,107
Incrível, não?
498
00:53:50,630 --> 00:53:52,441
Ganson. Calhoun.
Qual sua posição?
499
00:53:52,742 --> 00:53:55,739
Estamos no elevador sul,
descendo.
500
00:53:55,828 --> 00:53:57,962
Vão para o setor de
bagagem internacional.
501
00:53:57,963 --> 00:54:01,151
- Temos um "341".
- Estamos a caminho.
502
00:54:01,533 --> 00:54:04,657
Parece sério.
O que é "341"?
503
00:54:05,330 --> 00:54:07,587
- É confidencial, sr.
- Se é confidencial,
504
00:54:07,588 --> 00:54:09,629
como saberei
identificar se vir um?
505
00:54:12,384 --> 00:54:15,517
Desculpe. Com licença.
Primeiro as damas.
506
00:54:16,104 --> 00:54:18,298
- Obrigada.
- Cuide-se.
507
00:54:32,903 --> 00:54:34,412
Acho que já chega,
chefe.
508
00:54:34,413 --> 00:54:36,112
Pare de me chamar de "chefe".
509
00:54:36,737 --> 00:54:39,163
Você não é mais
meu agente.
510
00:54:39,164 --> 00:54:40,706
Entendido.
511
00:54:42,811 --> 00:54:45,353
Está com sede? Acho
que vi cerveja na van.
512
00:54:45,673 --> 00:54:48,680
- Foram escondidas no pneu.
- O que ela queria me dizer?
513
00:54:49,535 --> 00:54:51,856
- Como?
- Juliet.
514
00:54:53,416 --> 00:54:56,241
Disse que queria
me contar algo, e depois morreu.
515
00:54:56,287 --> 00:54:57,893
O que era, Miles?
516
00:54:58,426 --> 00:55:00,509
Por isso pediu para
ficar aqui com você?
517
00:55:01,319 --> 00:55:03,613
Você é o único
que fala com os mortos.
518
00:55:05,972 --> 00:55:09,033
Jim, não é assim
que funciona.
519
00:55:09,205 --> 00:55:11,085
O que ela queria
me dizer, Miles?
520
00:55:12,275 --> 00:55:14,402
- Não importa.
- Importa sim.
521
00:55:14,403 --> 00:55:16,135
- Isso não vai ajudar.
- Só faça.
522
00:55:16,136 --> 00:55:18,111
- Pergunte a ela.
- Ela morreu, James.
523
00:55:21,587 --> 00:55:23,940
Sei que ela morreu.
524
00:55:25,586 --> 00:55:27,454
Agora me diga.
525
00:55:28,597 --> 00:55:30,256
Tudo bem.
526
00:55:32,699 --> 00:55:35,042
Tudo bem.
Certo.
527
00:56:04,941 --> 00:56:06,597
O que foi?
528
00:56:06,598 --> 00:56:08,011
Funcionou.
529
00:56:09,984 --> 00:56:11,566
O que ela
queria me dizer?
530
00:56:11,567 --> 00:56:13,724
É isso que ela queria
falar para você.
531
00:56:15,228 --> 00:56:16,744
"Funcionou."
532
00:56:26,307 --> 00:56:27,759
O que "funcionou"?
533
00:56:46,978 --> 00:56:48,289
Parem aqui.
534
00:57:01,084 --> 00:57:02,410
Quem são vocês?
535
00:57:03,903 --> 00:57:05,212
Eu sei quem são.
536
00:57:08,214 --> 00:57:09,720
Estavam
no primeiro avião...
537
00:57:11,088 --> 00:57:13,470
No Oceanic 815,
junto comigo.
538
00:57:25,608 --> 00:57:26,932
Certeza?
539
00:57:31,425 --> 00:57:32,877
Atirem neles.
540
00:57:33,929 --> 00:57:36,463
- Não, não!
- Jacob nos mandou!
541
00:57:40,261 --> 00:57:42,086
O que disse?
542
00:57:42,087 --> 00:57:43,841
Disse que Jacob
nos mandou.
543
00:57:44,934 --> 00:57:47,141
Ele disse que você
ajudaria nosso amigo.
544
00:57:52,296 --> 00:57:53,735
Ele quer provas.
545
00:58:01,078 --> 00:58:02,798
Ele me deu aquele
estojo de violão!
546
00:58:08,728 --> 00:58:10,067
Você olhou dentro?
547
00:58:11,091 --> 00:58:12,453
Talvez.
548
00:58:42,769 --> 00:58:44,167
Cara!
549
00:59:00,421 --> 00:59:02,042
Como se chamam?
550
00:59:02,910 --> 00:59:04,255
Hugo.
551
00:59:05,173 --> 00:59:06,760
Hugo Reyes.
552
00:59:08,158 --> 00:59:09,536
Falem.
553
00:59:11,053 --> 00:59:12,538
Jin-Soo Kwon.
554
00:59:14,261 --> 00:59:15,836
Kate Austen.
555
00:59:16,568 --> 00:59:17,980
Jack Shephard.
556
00:59:20,000 --> 00:59:21,371
E o dele?
557
00:59:22,662 --> 00:59:24,121
Sayid Jarrah.
558
00:59:37,941 --> 00:59:40,282
Peguem-no.
Levem-no para a fonte.
559
00:59:42,173 --> 00:59:43,518
Com licença.
560
00:59:44,364 --> 00:59:46,501
Carreguei esse estojo
através do oceano
561
00:59:46,502 --> 00:59:48,086
e do tempo.
562
00:59:49,297 --> 00:59:51,283
Quero saber
o que está escrito.
563
00:59:56,494 --> 00:59:58,939
O papel diz
que se seu amigo morrer,
564
01:00:00,180 --> 01:00:02,096
estaremos todos
encrencados.
565
01:00:17,754 --> 01:00:19,261
No que o senhor trabalha?
566
01:00:20,030 --> 01:00:21,421
Não falo inglês.
567
01:00:27,658 --> 01:00:30,481
Essa carta diz que o relógio
é um presente da empresa.
568
01:00:30,482 --> 01:00:32,503
Pode me dizer
no que trabalha?
569
01:00:37,656 --> 01:00:39,497
Está tudo em ordem.
570
01:00:42,940 --> 01:00:44,413
Podemos ir?
571
01:00:47,571 --> 01:00:50,118
- Tenho um compromisso.
- Afaste-se, senhor.
572
01:01:01,439 --> 01:01:02,948
O que faz com isto?
573
01:01:05,317 --> 01:01:08,186
Tudo acima de 10 mil dólares
tem que ser declarado.
574
01:01:09,394 --> 01:01:12,863
Você não declarou isto.
575
01:01:13,514 --> 01:01:16,842
- Por que tem esse dinheiro?
- Eu cuido disto.
576
01:01:16,843 --> 01:01:18,771
Senhor,
terá que vir comigo.
577
01:01:19,438 --> 01:01:21,305
- Vamos conversar.
- Não tenho tempo!
578
01:01:21,306 --> 01:01:22,626
Por aqui.
579
01:01:24,098 --> 01:01:26,526
Anne, leve-a
para a sala de espera.
580
01:01:28,270 --> 01:01:31,541
Senhora Paik?
Você entende inglês?
581
01:01:32,274 --> 01:01:35,785
Pois se você entender
e isso for apenas um engano,
582
01:01:35,786 --> 01:01:38,099
você devia falar agora.
583
01:01:39,877 --> 01:01:41,513
Você me entende?
584
01:01:45,334 --> 01:01:48,008
Não falo... inglês.
585
01:02:17,573 --> 01:02:20,829
A água não está limpa.
O que houve?
586
01:02:59,747 --> 01:03:02,265
- O que ele está fazendo?
- Não sei.
587
01:03:12,936 --> 01:03:14,270
Quem fez isso com ele?
588
01:03:16,272 --> 01:03:19,196
A culpa é minha.
Não atirei, mas a culpa é minha.
589
01:03:25,446 --> 01:03:27,620
Se fizermos isso,
haverá riscos.
590
01:03:32,931 --> 01:03:34,303
Entende?
591
01:03:35,578 --> 01:03:37,134
Faça o que for preciso.
592
01:03:44,355 --> 01:03:46,550
Tirem o macacão
e o ponham lá dentro.
593
01:04:24,191 --> 01:04:25,597
O que eles
estão fazendo?
594
01:04:29,449 --> 01:04:31,628
Pessoas inconscientes
seguram a respiração?
595
01:04:31,629 --> 01:04:32,950
Não.
596
01:04:42,849 --> 01:04:44,607
Ele está desperto.
Levantem-no!
597
01:04:49,497 --> 01:04:50,967
O que eles
estão esperando?
598
01:04:53,188 --> 01:04:54,792
Já chega!
599
01:04:57,495 --> 01:04:59,187
Eu disse
para levantá-lo!
600
01:05:04,920 --> 01:05:07,267
Não o estão salvando,
mas afogando-o!
601
01:06:19,760 --> 01:06:21,378
Seu amigo está morto.
602
01:06:59,786 --> 01:07:01,255
Jack...
603
01:07:02,561 --> 01:07:04,706
Jack, pare
o que está fazendo.
604
01:07:14,568 --> 01:07:16,170
Jack, ele está morto.
605
01:07:17,850 --> 01:07:20,549
Ele não vai voltar.
Pare!
606
01:08:55,399 --> 01:08:57,243
Acho que não, moça.
Tem uma fila.
607
01:08:59,764 --> 01:09:01,588
Tem uma fila!
608
01:09:02,418 --> 01:09:04,025
Desculpe.
609
01:09:04,026 --> 01:09:05,525
E os lucros da Outback?
610
01:09:05,526 --> 01:09:07,891
Laurie teve resposta
sobre o registro do nome?
611
01:09:10,392 --> 01:09:12,628
Devia ter sido concedido.
612
01:09:12,921 --> 01:09:16,943
Outback é só um nome.
Eles são donos do Outback?
613
01:09:17,719 --> 01:09:21,112
Isso é idiotice.
Faça-os cuidar disso.
614
01:09:21,147 --> 01:09:23,946
Ela virá da Alfândega,
fiquem na outra porta.
615
01:09:23,981 --> 01:09:28,302
Não recebi o relatório
de estoque de Tustin.
616
01:09:28,925 --> 01:09:32,766
Fiquem naquela porta.
Peguem-na.
617
01:09:40,098 --> 01:09:42,634
Cuidado!
618
01:09:43,288 --> 01:09:46,591
- Vai! Agora!
- Senhora, já tenho uma cliente.
619
01:09:46,626 --> 01:09:48,871
Eu mandei ir.
620
01:09:49,596 --> 01:09:52,945
- O que está fazendo?
- Vai!
621
01:09:57,778 --> 01:10:00,151
Pare o carro!
622
01:10:20,376 --> 01:10:22,960
Achei que gostariam de algo
para comer ou beber.
623
01:10:22,995 --> 01:10:27,129
Zack, Emma. Levem para
o resto do pessoal ali.
624
01:10:30,600 --> 01:10:32,836
Deixe-os aqui.
625
01:10:38,692 --> 01:10:41,349
O que houve?
626
01:10:42,073 --> 01:10:44,417
Nos atacaram na selva.
627
01:10:45,002 --> 01:10:46,765
Ele matou quatro deles.
628
01:10:46,766 --> 01:10:49,249
Antes que um desse
uma pedrada nele.
629
01:10:54,281 --> 01:10:57,741
Você, venha comigo.
630
01:10:58,742 --> 01:11:01,133
Ir aonde?
631
01:11:12,455 --> 01:11:15,481
Ele quer saber o que
Jacob lhe disse.
632
01:11:15,516 --> 01:11:20,850
Ele me mandou vir aqui,
falou que salvariam o Sayid.
633
01:11:24,183 --> 01:11:26,313
Ele não podia ser salvo.
634
01:11:27,248 --> 01:11:29,132
Espere.
635
01:11:29,133 --> 01:11:31,680
Não está traduzindo
nada que eu falo.
636
01:11:31,715 --> 01:11:34,319
Você me entende
totalmente, cara.
637
01:11:34,354 --> 01:11:38,112
Não aprecio seu idioma
na minha boca.
638
01:11:40,158 --> 01:11:43,046
- Quando Jacob virá?
- Do que está falando?
639
01:11:43,081 --> 01:11:45,565
Ele vem ao templo?
640
01:11:45,600 --> 01:11:48,550
Acho que não vai rolar, cara.
641
01:11:49,131 --> 01:11:50,558
Por que não?
642
01:11:50,559 --> 01:11:53,541
Você sabe...
ele morreu.
643
01:11:56,825 --> 01:12:00,767
O quê?
Não sabiam?
644
01:12:08,114 --> 01:12:10,014
Todos aos seus postos!
645
01:12:10,535 --> 01:12:13,185
Nas muralhas!
Preparem as cinzas!
646
01:12:24,160 --> 01:12:26,408
Dez homens no lado norte!
647
01:12:29,109 --> 01:12:31,009
Deem o aviso!
648
01:12:33,437 --> 01:12:35,419
Acenda!
649
01:12:50,715 --> 01:12:52,702
Acho que não vamos
sair daqui, não é?
650
01:12:52,737 --> 01:12:56,050
Não é para mantê-los aqui,
é para mantê-lo fora.
651
01:12:56,085 --> 01:12:58,402
Ele quem?
652
01:13:11,550 --> 01:13:13,848
O que é você?
653
01:13:14,107 --> 01:13:17,054
Não sou uma coisa, Ben,
sou alguém.
654
01:13:17,089 --> 01:13:19,726
Você é o monstro.
655
01:13:19,761 --> 01:13:22,952
Não vamos usar xingamentos.
656
01:13:30,514 --> 01:13:33,459
Você me usou.
657
01:13:33,958 --> 01:13:38,873
Não podia matá-lo,
então me obrigou a fazê-lo.
658
01:13:39,009 --> 01:13:41,900
Não o obriguei a nada.
659
01:13:45,565 --> 01:13:47,626
Você deveria saber...
660
01:13:48,216 --> 01:13:50,761
ele estava muito confuso
quando o matou.
661
01:13:50,796 --> 01:13:53,907
Duvido muito que Jacob
estivesse confuso.
662
01:13:53,942 --> 01:13:56,387
Não estou falando de Jacob...
663
01:13:58,228 --> 01:14:01,280
estou falando de John Locke.
664
01:14:02,571 --> 01:14:05,747
Quer saber no que
ele pensava quando...
665
01:14:06,357 --> 01:14:08,901
tirou a vida dele, Benjamin?
666
01:14:08,936 --> 01:14:12,969
Qual foi o último pensamento
na mente dele?
667
01:14:13,004 --> 01:14:16,670
"Não entendo".
668
01:14:18,789 --> 01:14:22,395
Não é a coisa mais triste
que já ouviu?
669
01:14:25,347 --> 01:14:27,878
Mas até é apropriado.
670
01:14:27,913 --> 01:14:31,185
Quando John veio para a ilha,
671
01:14:31,220 --> 01:14:35,044
era um homem muito triste.
Uma vítima.
672
01:14:35,079 --> 01:14:38,548
Xingando o mundo por lhe dizerem
o que ele não podia fazer,
673
01:14:38,583 --> 01:14:40,935
mesmo eles estando certos.
674
01:14:41,540 --> 01:14:43,318
Ele era fraco,
675
01:14:43,319 --> 01:14:47,569
patético e
irreparavelmente ferido.
676
01:14:48,391 --> 01:14:51,167
Mas, apesar de tudo isso,
677
01:14:51,202 --> 01:14:54,774
havia algo admirável nele.
678
01:14:54,809 --> 01:14:58,815
Ele era o único deles
que não queria ir embora.
679
01:14:58,850 --> 01:15:00,893
O único que percebeu
680
01:15:00,928 --> 01:15:06,171
como a vida que ele deixou
para trás era deplorável.
681
01:15:15,377 --> 01:15:18,129
O que quer?
682
01:15:18,164 --> 01:15:22,433
Essa é a grande ironia
aqui, Ben. Porque...
683
01:15:22,468 --> 01:15:26,494
quero a única coisa que
John Locke não queria.
684
01:15:27,744 --> 01:15:31,940
Eu quero ir para casa.
685
01:15:43,363 --> 01:15:45,931
Adeus, cara.
686
01:15:45,966 --> 01:15:51,269
Se quiser conversar,
estarei por aqui.
687
01:16:01,196 --> 01:16:02,696
O que foi?
688
01:16:04,899 --> 01:16:06,399
Nada.
689
01:16:20,886 --> 01:16:22,386
Oi.
690
01:16:24,708 --> 01:16:26,467
Onde estamos?
691
01:16:27,946 --> 01:16:29,374
Em um templo.
692
01:16:29,375 --> 01:16:32,247
Fomos pegos pelos Outros
novamente?
693
01:16:32,961 --> 01:16:37,700
É, mas desta vez,
eles estão nos protegendo.
694
01:16:37,701 --> 01:16:39,201
Eu acho.
695
01:16:40,335 --> 01:16:42,130
Claro que estão.
696
01:16:42,131 --> 01:16:43,631
Está bem?
697
01:16:51,121 --> 01:16:52,696
Sinto muito.
698
01:17:07,879 --> 01:17:10,081
Sabe o que você disse
lá na escotilha?
699
01:17:10,861 --> 01:17:12,927
Ele só está tentando
nos ajudar.
700
01:17:14,629 --> 01:17:16,782
Não vou matar o Jack.
701
01:17:20,923 --> 01:17:24,422
Ele merece sofrer nesta ilha,
como todos nós.
702
01:17:29,836 --> 01:17:32,529
É, eu sei.
703
01:17:32,530 --> 01:17:34,762
Acha que eu sabia
que isso iria acontecer?
704
01:17:35,925 --> 01:17:39,366
Marquei cedo pois queria
acabar logo com isto.
705
01:17:41,959 --> 01:17:44,083
Não sei, mãe.
Ele não está aqui.
706
01:17:44,084 --> 01:17:47,691
Só posso dizer a eles que não
teremos funeral sem ele.
707
01:17:49,631 --> 01:17:50,951
Sim.
708
01:17:50,952 --> 01:17:53,678
Ligarei para você
se souber algo.
709
01:17:56,651 --> 01:17:58,185
O que você perdeu?
710
01:17:59,571 --> 01:18:01,040
Como?
711
01:18:01,041 --> 01:18:04,239
Perderam uma mala minha.
E você?
712
01:18:06,379 --> 01:18:08,115
Não acreditaria
se eu dissesse.
713
01:18:08,902 --> 01:18:10,402
Vejamos.
714
01:18:11,522 --> 01:18:13,704
Eles perderam o meu pai.
715
01:18:14,864 --> 01:18:16,411
Como?
716
01:18:16,412 --> 01:18:18,673
Ele morreu na Austrália
há alguns dias.
717
01:18:18,674 --> 01:18:20,946
Voei até lá
para buscá-lo.
718
01:18:26,507 --> 01:18:28,007
Meus pêsames.
719
01:18:30,334 --> 01:18:32,358
O caixão devia ter
embarcado em Sidney.
720
01:18:32,359 --> 01:18:33,725
Mas não embarcou.
721
01:18:33,726 --> 01:18:36,163
Parece que está em trânsito,
em algum lugar.
722
01:18:36,164 --> 01:18:39,109
Quer dizer que não sabem
onde diabos ele está.
723
01:18:40,080 --> 01:18:41,755
E como poderiam saber?
724
01:18:42,747 --> 01:18:44,882
Foram eles que despacharam.
725
01:18:44,883 --> 01:18:46,910
Devem ter algum sistema
de rastreamento.
726
01:18:46,911 --> 01:18:48,539
Não estou falando
sobre o caixão.
727
01:18:48,540 --> 01:18:50,921
Digo, como podem
saber onde ele está?
728
01:18:53,023 --> 01:18:54,960
Não perderam o seu pai.
729
01:18:54,961 --> 01:18:56,865
Perderam apenas o corpo dele.
730
01:19:09,703 --> 01:19:12,407
Enfim, a sua história
ganha da minha.
731
01:19:12,408 --> 01:19:14,762
Só tinha facas na minha mala.
732
01:19:14,763 --> 01:19:16,109
Obrigado.
733
01:19:16,110 --> 01:19:19,241
- Você é vendedor?
- É, algo assim.
734
01:19:22,437 --> 01:19:24,044
Foi bom conversar com você.
735
01:19:24,045 --> 01:19:25,885
Espero que encontre
o caixão.
736
01:19:27,265 --> 01:19:30,154
- Espero que encontre as facas.
- Obrigado.
737
01:19:30,155 --> 01:19:32,151
Posso perguntar
o que houve com você?
738
01:19:34,389 --> 01:19:37,591
Desculpe, perguntei pois
sou cirurgião de coluna.
739
01:19:37,592 --> 01:19:39,950
- Não quis...
- Não, não se preocupe.
740
01:19:41,326 --> 01:19:43,499
Uma cirurgia não pode
me ajudar.
741
01:19:43,500 --> 01:19:45,592
Meu estado
é irreversível.
742
01:19:46,678 --> 01:19:48,436
Nada é irreversível.
743
01:19:57,547 --> 01:19:59,420
Se quiser uma consulta...
744
01:20:01,739 --> 01:20:03,470
É só me ligar.
745
01:20:05,401 --> 01:20:07,471
Por conta da casa.
746
01:20:07,472 --> 01:20:08,972
Obrigado.
747
01:20:11,120 --> 01:20:12,497
Jack Shephard.
748
01:20:12,498 --> 01:20:14,674
Me chamo John.
John Locke.
749
01:20:16,253 --> 01:20:18,953
- Prazer em conhecê-lo, John.
- O prazer foi meu.
750
01:20:22,905 --> 01:20:24,454
- Obrigado.
- De nada.
751
01:20:33,817 --> 01:20:35,348
Que diabos foi isso?
752
01:20:58,705 --> 01:21:00,608
Não atire nele!
Não atire nele!
753
01:21:03,683 --> 01:21:05,183
Estou vendo...
754
01:21:05,841 --> 01:21:07,685
Mas ainda não acredito.
755
01:21:11,818 --> 01:21:13,318
Olá, Richard.
756
01:21:15,037 --> 01:21:17,349
É bom vê-lo livre
daquelas correntes.
757
01:21:22,458 --> 01:21:24,929
- Você?
- Eu.
758
01:21:37,918 --> 01:21:39,733
Estou muito desapontado.
759
01:21:41,118 --> 01:21:42,793
Com todos vocês.
760
01:22:27,177 --> 01:22:29,742
- Você é o Shephard?
- Sou.
761
01:22:29,743 --> 01:22:31,679
Precisamos conversar a sós.
762
01:22:34,267 --> 01:22:36,819
Se tem algo para me dizer,
então diga.
763
01:22:37,515 --> 01:22:39,097
Ou então, me deixe em paz.
764
01:22:39,098 --> 01:22:41,473
Acho que não me entendeu.
765
01:22:41,474 --> 01:22:43,286
Estou pedindo educadamente.
766
01:22:43,287 --> 01:22:45,919
Ou levanta e vem sozinho,
767
01:22:45,920 --> 01:22:48,231
ou vai arrastado.
768
01:22:48,232 --> 01:22:51,915
Vamos conversar,
e não vai ser aqui.
769
01:22:52,587 --> 01:22:54,087
É assim?
770
01:23:05,220 --> 01:23:06,720
Meu Deus!
771
01:23:17,537 --> 01:23:19,317
O que houve?
772
01:23:27,711 --> 01:23:30,380
LEGENDAS TV
Resync: ARKngel GROup