1
00:00:02,001 --> 00:00:03,491
Précédemment dans Lost :
2
00:00:03,936 --> 00:00:07,667
Ils viennent, ils se battent,
ils détruisent,
3
00:00:07,740 --> 00:00:10,800
ils corrompent.
Ça finit toujours pareil.
4
00:00:11,844 --> 00:00:15,143
Mais ça ne finit qu'une fois.
Tout ce qui se passe avant ça,
5
00:00:15,214 --> 00:00:16,806
ce n'est que la progression.
6
00:00:16,882 --> 00:00:19,077
Je ne vais pas tuer Jacob, Ben.
7
00:00:20,452 --> 00:00:21,510
C'est toi qui vas le tuer.
8
00:00:21,587 --> 00:00:23,020
Fais ce que je t'ai demandé, Ben.
9
00:00:23,088 --> 00:00:24,885
Je veux que vous compreniez une chose.
10
00:00:26,091 --> 00:00:27,683
Vous avez le choix.
11
00:00:30,562 --> 00:00:32,154
Ils arrivent.
12
00:00:37,903 --> 00:00:41,703
Les gens de Dharma, sur le chantier
du Cygne, vont forer un trou dans le sol
13
00:00:41,774 --> 00:00:44,334
et vont percer par accident
une énorme poche d'énergie.
14
00:00:44,410 --> 00:00:46,674
Je crois que je peux contrecarrer l'énergie.
15
00:00:46,745 --> 00:00:48,838
Je vais faire exploser
une bombe à hydrogène.
16
00:00:48,914 --> 00:00:52,008
Si on peut faire ce dont parlait Faraday,
notre avion ne s'écrasera pas.
17
00:00:52,084 --> 00:00:54,177
Le vol 815 atterrira à Los Angeles.
18
00:00:56,588 --> 00:00:58,249
Dépêche-toi, toubib !
Qu'est-ce que tu attends ?
19
00:01:09,768 --> 00:01:11,133
On a touché la poche !
20
00:01:18,110 --> 00:01:18,974
Juliet !
21
00:01:21,513 --> 00:01:23,845
Je te tiens.
Non, ne me lâche pas !
22
00:01:24,917 --> 00:01:26,646
Juliet ! Non !
23
00:01:40,466 --> 00:01:42,331
Allez, espèce de saloperie !
24
00:02:19,171 --> 00:02:20,502
Vous appréciez votre boisson ?
25
00:02:23,942 --> 00:02:27,469
- Ça va.
- Vous n'êtes pas très enthousiaste.
26
00:02:27,546 --> 00:02:30,640
Cette boisson
n'est pas très enthousiasmante.
27
00:02:34,052 --> 00:02:36,782
- Ne le dites à personne.
- Ce sera notre secret.
28
00:02:47,466 --> 00:02:51,232
Mesdames et messieurs,
vous êtes priés d'attacher vos ceintures.
29
00:02:51,303 --> 00:02:54,067
- Veuillez rejoindre vos places...
- C'est normal.
30
00:02:54,139 --> 00:02:57,336
Mon mari dit que les avions
aiment rester dans les airs.
31
00:03:00,078 --> 00:03:01,272
Ce n'est pas bête.
32
00:03:01,346 --> 00:03:04,975
Vous le lui direz
quand il reviendra des toilettes.
33
00:03:05,050 --> 00:03:07,575
Je vais vous tenir compagnie en attendant.
34
00:03:07,653 --> 00:03:09,177
Ne vous inquiétez pas...
35
00:03:29,808 --> 00:03:31,605
Vous pouvez vous détendre maintenant.
36
00:03:35,647 --> 00:03:38,138
C'est bon. Vous pouvez vous détendre.
37
00:03:47,226 --> 00:03:51,856
- On s'en est sortis, on dirait.
- Oui. En effet.
38
00:03:51,930 --> 00:03:55,559
Veuillez nous excuser. Nous avons
traversé une zone de turbulences.
39
00:03:55,634 --> 00:03:57,534
Le vol devrait à présent
se dérouler sans heurts.
40
00:03:57,603 --> 00:04:00,003
Fais-moi penser à me retenir
la prochaine fois.
41
00:04:04,009 --> 00:04:06,409
J'ai failli mourir dans ces toilettes.
44
00:05:04,002 --> 00:05:07,335
- Excusez-moi.
- Désolé, c'est votre place ?
45
00:05:07,406 --> 00:05:09,874
- Je croyais que c'était libre.
- Je suis près du hublot.
46
00:05:09,941 --> 00:05:10,930
D'accord.
47
00:05:17,516 --> 00:05:19,006
Ça vous ennuie si je reste ici ?
48
00:05:19,084 --> 00:05:21,951
Mon voisin ronfle depuis Sydney.
49
00:05:23,455 --> 00:05:25,514
- Pas de problème.
- Merci, mon vieux.
50
00:05:38,637 --> 00:05:40,764
- Ça ne va pas ?
- Non. Vous me...
51
00:05:41,440 --> 00:05:42,839
On s'est déjà vus ?
52
00:05:45,911 --> 00:05:47,435
Je ne sais pas.
53
00:05:50,048 --> 00:05:52,608
- Desmond.
- Jack.
54
00:05:52,684 --> 00:05:54,481
Ravi de vous rencontrer, Jack.
55
00:05:54,986 --> 00:05:56,283
Ou de vous revoir.
56
00:07:38,790 --> 00:07:44,786
Juliet !
Non, ne me lâche pas !
57
00:07:45,530 --> 00:07:48,090
Juliet ! Non !
58
00:07:50,669 --> 00:07:52,728
Allez, espèce de saloperie !
59
00:09:17,689 --> 00:09:19,179
Il y a quelqu'un ?
60
00:09:25,997 --> 00:09:27,157
Il y a quelqu'un ?
61
00:09:41,246 --> 00:09:45,046
Hé ! Kate.
Tout va bien. C'est moi. Miles. Ça va.
62
00:09:48,587 --> 00:09:50,282
- Que s'est-il passé ?
- Quoi ?
63
00:09:50,355 --> 00:09:51,947
Où sommes-nous ?
64
00:09:52,023 --> 00:09:54,491
Je ne t'entends pas.
Tes oreilles bourdonnent ?
65
00:09:58,630 --> 00:10:00,063
C'est quoi ?
66
00:10:05,136 --> 00:10:07,400
- On est revenus.
- Revenus où ?
67
00:10:22,654 --> 00:10:24,178
C'est le chantier ?
68
00:10:25,523 --> 00:10:27,991
Non. C'est la trappe du Cygne,
69
00:10:28,994 --> 00:10:30,791
après que Desmond l'a fait exploser.
70
00:10:32,163 --> 00:10:34,222
J'imagine qu'on n'est pas en 1977, hein ?
71
00:10:45,644 --> 00:10:47,942
Jack ? Jack ?
72
00:10:51,249 --> 00:10:53,217
Tu m'entends ? Jack ?
73
00:10:55,954 --> 00:10:57,114
Que s'est-il passé ?
74
00:10:59,057 --> 00:11:01,821
- Où sommes-nous ?
- À la trappe.
75
00:11:15,206 --> 00:11:19,472
- Ils l'ont construite ?
- Oui. Ils l'ont construite.
76
00:11:22,914 --> 00:11:24,074
Sawyer ?
77
00:11:27,786 --> 00:11:28,844
Tu t'es planté !
78
00:11:30,088 --> 00:11:32,147
C'est cette foutue trappe du Cygne !
79
00:11:32,724 --> 00:11:37,388
Dans le même état où on l'avait laissée !
Avant qu'on ne voyage dans le temps !
80
00:11:38,463 --> 00:11:40,829
Tu avais dit
qu'elle ne serait jamais construite,
81
00:11:40,899 --> 00:11:43,333
que notre avion ne s'écraserait pas ici !
82
00:11:43,401 --> 00:11:46,336
- Arrête !
- Ce n'est pas LAX.
83
00:11:46,404 --> 00:11:48,702
Tu nous as fait revenir au point de départ,
84
00:11:50,241 --> 00:11:51,265
sauf que Juliet est morte.
85
00:11:54,012 --> 00:11:56,537
Elle est morte, espèce de salaud.
Parce que tu avais tort.
86
00:11:58,450 --> 00:12:00,008
Sawyer,
87
00:12:01,986 --> 00:12:03,544
je suis désolé.
88
00:12:04,222 --> 00:12:06,122
Je croyais qu'on était censés...
89
00:12:08,093 --> 00:12:10,459
- Je pensais que ça marcherait.
- Ce n'est pas le cas !
90
00:12:24,909 --> 00:12:28,709
- Vous faites la queue ?
- Non. J'attends mon amie.
91
00:12:31,349 --> 00:12:35,080
- Désolée. Je ne vous ai pas vu...
- Ça va. C'est bon.
92
00:12:35,153 --> 00:12:37,087
Retournons à notre place, chérie.
93
00:12:47,532 --> 00:12:49,022
Des lasagnes.
94
00:12:51,536 --> 00:12:54,767
Non. Ni couteau
ni fourchette pour toi, chérie.
95
00:12:54,839 --> 00:12:58,206
Qu'est-ce que je pourrais faire ?
Vous planter et m'enfuir ?
96
00:13:00,011 --> 00:13:01,911
Faites attention.
97
00:13:05,083 --> 00:13:07,608
Pardon. Au temps pour moi.
98
00:13:10,221 --> 00:13:12,781
Dites-le ! Allez. S'il vous plaît.
Rien qu'une fois.
99
00:13:12,857 --> 00:13:15,985
- Je n'ai pas envie.
- J'adore ces pubs.
100
00:13:16,060 --> 00:13:19,188
Allez, faites l'accent australien
et je vous laisse tranquille.
101
00:13:19,731 --> 00:13:21,528
D'accord. Très bien.
102
00:13:23,434 --> 00:13:25,197
"Cotcotcot, quelle journée de poulet !"
103
00:13:28,239 --> 00:13:29,228
C'est incroyable.
104
00:13:30,909 --> 00:13:32,376
Vous savez qui c'est ?
105
00:13:32,443 --> 00:13:34,877
C'est le propriétaire de M. Cotcot.
106
00:13:34,946 --> 00:13:37,847
Et il voyage avec nous
en classe économique !
107
00:13:39,050 --> 00:13:42,349
- Ça alors !
- Puis-je vous demander
108
00:13:42,420 --> 00:13:46,413
comment un gars comme vous est devenu
propriétaire d'une si grande entreprise ?
109
00:13:46,491 --> 00:13:50,291
J'ai gagné au loto et j'aime le poulet.
Donc je l'ai achetée.
110
00:13:52,597 --> 00:13:55,065
C'est bien.
Tant mieux pour vous.
111
00:13:58,403 --> 00:14:01,634
Vous ne devriez pas dire aux gens
que vous avez gagné au loto.
112
00:14:01,706 --> 00:14:02,764
Ah oui ? Pourquoi ?
113
00:14:02,841 --> 00:14:05,435
Parce qu'ils profiteront de vous,
voilà pourquoi.
114
00:14:08,346 --> 00:14:10,507
Merci du conseil, mais ça n'arrivera pas.
115
00:14:10,582 --> 00:14:11,981
Ah non ?
116
00:14:12,050 --> 00:14:15,178
Non. Je n'ai jamais de problèmes.
117
00:14:16,421 --> 00:14:18,355
Je suis le type le plus chanceux au monde.
118
00:14:30,468 --> 00:14:33,198
- Que s'est-il passé ?
- J'ai une torche.
119
00:14:33,271 --> 00:14:35,466
On s'en fiche !
On vient de passer du jour à la nuit !
120
00:14:35,540 --> 00:14:38,202
- Que s'est-il passé ?
- On a dû voyager dans le temps.
121
00:14:39,944 --> 00:14:41,036
Comment le sais-tu ?
122
00:14:41,112 --> 00:14:44,377
Lumière blanche.
Mal de tête. Je n'entends rien.
123
00:14:44,449 --> 00:14:46,917
- Ça m'est déjà arrivé.
- Et Jack et les autres ?
124
00:14:46,985 --> 00:14:48,782
- Ils ont voyagé dans le temps aussi ?
- Je n'en sais rien.
125
00:14:48,853 --> 00:14:51,219
Ils ont pris une des fourgonnettes
et sont allés au chantier.
126
00:14:51,289 --> 00:14:54,258
Ensuite, j'ai entendu un coup de feu.
127
00:14:54,325 --> 00:14:57,294
- ... sur cette île !
- Tu as entendu ça ?
128
00:14:57,362 --> 00:14:59,922
- C'est Sawyer.
- Reste avec Sayid.
129
00:14:59,998 --> 00:15:03,900
Si tu as une explication, Jack,
je t'écoute !
130
00:15:03,968 --> 00:15:05,936
La bombe a dû exploser.
131
00:15:06,004 --> 00:15:08,837
Tu crois qu'on serait encore là
si elle avait explosé ?
132
00:15:09,407 --> 00:15:11,807
- Je ne sais pas.
- En effet. Tu ne sais pas.
133
00:15:11,876 --> 00:15:14,572
- Pour une fois, tu ne sais pas.
- Jack !
134
00:15:16,381 --> 00:15:18,679
- Sayid a besoin d'aide.
- Où est-il ?
135
00:15:18,750 --> 00:15:21,275
Avec Hurley.
À deux minutes d'ici.
136
00:15:21,352 --> 00:15:23,547
Il perd toujours du sang.
On ne sait pas quoi faire.
137
00:15:26,090 --> 00:15:27,580
Au secours.
138
00:15:30,261 --> 00:15:33,253
Alors, toubib ?
Une autre grande idée pour sauver Sayid ?
139
00:15:33,331 --> 00:15:35,799
- Il y a peut-être une bombe...
- Tais-toi !
140
00:15:41,539 --> 00:15:42,733
Au secours !
141
00:15:47,845 --> 00:15:48,903
Juliet !
142
00:15:50,048 --> 00:15:51,913
- James ?
- Mon Dieu.
143
00:15:53,051 --> 00:15:54,416
Juliet !
144
00:15:58,990 --> 00:16:00,958
Ouah, c'est dégueu !
145
00:16:06,197 --> 00:16:09,496
Ne t'inquiète pas, vieux.
Tout va bien se passer.
146
00:16:12,670 --> 00:16:14,069
Quand je mourrai,
147
00:16:16,708 --> 00:16:19,506
que m'arrivera-t-il selon toi ?
148
00:16:20,812 --> 00:16:22,245
Essaie de ne pas parler.
149
00:16:23,014 --> 00:16:25,482
Je ne sais même pas
combien de gens j'ai torturés.
150
00:16:27,018 --> 00:16:28,815
J'ai commis des meurtres.
151
00:16:28,886 --> 00:16:30,911
Où que j'aille,
152
00:16:32,557 --> 00:16:34,525
ça ne sera pas très agréable.
153
00:16:34,592 --> 00:16:37,220
- Sayid, allez.
- Je le mérite.
154
00:16:43,234 --> 00:16:44,724
Il y a quelqu'un ?
155
00:16:47,739 --> 00:16:49,001
Jin ?
156
00:16:55,079 --> 00:16:56,068
Jin ?
157
00:17:00,551 --> 00:17:02,109
J'ai une arme !
158
00:17:02,186 --> 00:17:03,983
Et je sais m'en servir !
159
00:17:32,083 --> 00:17:33,516
Salut, Hugo.
160
00:17:35,286 --> 00:17:36,685
Tu as une minute ?
161
00:17:50,101 --> 00:17:52,228
Pourquoi les regardes-tu comme ça ?
162
00:17:53,771 --> 00:17:56,103
Je... Ils ont l'air si heureux.
163
00:18:00,378 --> 00:18:01,572
Reboutonne-toi.
164
00:18:14,158 --> 00:18:15,716
Vous perdez votre temps.
165
00:18:17,995 --> 00:18:19,792
Si cet avion s'écrase dans l'océan,
166
00:18:19,864 --> 00:18:22,697
nos chances de survie sont nulles.
167
00:18:24,302 --> 00:18:28,295
En fait, avec une mer calme
et un bon pilote,
168
00:18:28,372 --> 00:18:30,272
on pourrait survivre à un amerrissage.
169
00:18:30,341 --> 00:18:32,673
La flottabilité des réservoirs
170
00:18:32,743 --> 00:18:35,109
nous empêcherait de couler
le temps de monter dans les canots.
171
00:18:37,048 --> 00:18:39,710
- Quoi ?
- Non, c'est dingue que vous sachiez ça.
172
00:18:41,886 --> 00:18:44,582
Que faisiez-vous en Australie ?
Affaires ou plaisir ?
173
00:18:46,257 --> 00:18:47,884
Plaisir. Et vous ?
174
00:18:48,993 --> 00:18:52,656
J'étais allé aider ma sœur
à sortir d'une mauvaise relation,
175
00:18:52,730 --> 00:18:56,291
mais en fait,
elle ne voulait pas en sortir.
176
00:18:56,367 --> 00:18:59,063
Et me voilà.
177
00:19:00,538 --> 00:19:03,029
Vous avez fait du tourisme ?
178
00:19:04,375 --> 00:19:07,572
- J'ai fait un bout de brousse.
- Vraiment ?
179
00:19:08,813 --> 00:19:13,409
- Comme Crocodile Dundee ?
- Non. Pas exactement.
180
00:19:13,484 --> 00:19:17,853
Mais c'était plutôt intense.
On a passé 10 jours dans la brousse,
181
00:19:17,922 --> 00:19:21,221
rien qu'avec nos sacs et nos couteaux.
182
00:19:21,292 --> 00:19:24,056
On a dormi à la belle étoile,
fait des feux de camp,
183
00:19:24,128 --> 00:19:25,561
chassé pour manger.
184
00:19:29,133 --> 00:19:31,328
Je ne tiendrais pas deux jours
sans mon portable.
185
00:19:33,905 --> 00:19:38,069
- Vous ne me faites pas marcher, hein ?
- Pourquoi ferais-je ça ?
186
00:19:41,112 --> 00:19:44,707
Si cet avion s'écrase, je reste avec vous.
187
00:20:17,682 --> 00:20:19,741
Tu peux arrêter de fixer le feu.
188
00:20:24,355 --> 00:20:26,050
Jacob est mort.
189
00:20:27,124 --> 00:20:28,921
Il est mort.
190
00:20:28,993 --> 00:20:30,722
Pourquoi n'a-t-il pas résisté ?
191
00:20:33,664 --> 00:20:35,427
Pourquoi m'a-t-il laissé le tuer ?
192
00:20:35,499 --> 00:20:37,831
Il devait savoir qu'il était vaincu.
193
00:20:42,039 --> 00:20:46,840
Ben. Je veux que tu ailles dire à Richard
194
00:20:47,545 --> 00:20:49,536
que je veux lui parler.
195
00:20:50,214 --> 00:20:52,614
Lui parler de quoi ?
196
00:20:53,985 --> 00:20:55,850
C'est entre Richard et moi.
197
00:21:18,075 --> 00:21:19,565
Qui sont-ils ?
198
00:21:20,645 --> 00:21:24,411
Tout ce que je sais, c'est
qu'ils étaient sur le vol Ajira avec nous,
199
00:21:25,116 --> 00:21:28,415
qu'ils m'ont assommé
et traîné jusqu'à une cabane
200
00:21:28,486 --> 00:21:30,113
à laquelle ils ont mis le feu. Ensuite,
201
00:21:30,888 --> 00:21:33,857
ils m'ont amené ici avec le mort.
202
00:21:35,459 --> 00:21:37,256
Ils disent être de notre côté.
203
00:21:41,365 --> 00:21:42,798
Je n'y crois pas non plus.
204
00:21:46,137 --> 00:21:48,503
Écoutez-moi. Hé ! Écoutez bien.
205
00:21:48,572 --> 00:21:51,268
Personne n'entre sans invitation de Jacob.
206
00:21:51,342 --> 00:21:54,539
Richard, c'est pour ça qu'on est là.
Jacob nous a invités.
207
00:21:54,612 --> 00:21:57,308
Me demander ce qu'il y a dans l'ombre
de la statue ne vous institue pas chef.
208
00:21:57,381 --> 00:21:59,975
- Qui est le chef alors ?
- Richard.
209
00:22:02,186 --> 00:22:03,710
Ben.
210
00:22:05,056 --> 00:22:07,854
- Que s'est-il passé ?
- Tout va bien.
211
00:22:07,925 --> 00:22:10,257
John veut te parler.
212
00:22:10,328 --> 00:22:12,956
- Jacob va bien ?
- Pardon. Qui êtes-vous ?
213
00:22:13,030 --> 00:22:16,158
- Réponds, Ben.
- Bien sûr que Jacob va bien.
214
00:22:16,233 --> 00:22:20,135
Ils sont tous les deux à l'intérieur.
John veut simplement te parler.
215
00:22:20,538 --> 00:22:22,529
- John veut me parler ?
- Oui.
216
00:22:24,742 --> 00:22:26,676
Que fais-tu ? Je ne comprends pas.
217
00:22:26,744 --> 00:22:28,609
Je serai ravi d'aller parler à John.
218
00:22:28,679 --> 00:22:31,614
Mais avant ça, tu devrais parler avec lui.
219
00:22:53,571 --> 00:22:55,937
Tiens bon, Juliet ! On arrive.
220
00:23:04,849 --> 00:23:06,646
Jin, la torche !
221
00:23:11,555 --> 00:23:13,853
Si on déplace cette poutre,
je pourrai descendre.
222
00:23:28,873 --> 00:23:32,172
Trop lourde. On doit la tirer. Jin !
223
00:23:33,377 --> 00:23:35,572
Les chaînes, dans la fourgonnette.
224
00:23:45,122 --> 00:23:46,384
Où allez-vous ?
225
00:23:47,224 --> 00:23:48,589
Que faites-vous ici ?
226
00:23:49,193 --> 00:23:53,186
Je vous rencontre dans un taxi,
vous savez tout de moi,
227
00:23:53,264 --> 00:23:54,629
vous me donnez un billet d'avion,
228
00:23:54,698 --> 00:23:58,794
et je me retrouve à nouveau sur cette île.
Comment saviez-vous que ça arriverait ?
229
00:24:01,272 --> 00:24:02,864
Ohé !
230
00:24:06,177 --> 00:24:08,737
Vous m'entendez ?
Pourquoi ne me répondez-vous pas ?
231
00:24:10,414 --> 00:24:13,008
Écoutez, mon ami Jin va arriver,
alors vous devriez...
232
00:24:13,083 --> 00:24:14,914
Ton ami Jin ne pourra pas me voir.
233
00:24:14,985 --> 00:24:18,853
- Pourquoi ?
- Parce que je suis mort il y a une heure.
234
00:24:21,058 --> 00:24:24,687
- Désolé. Ça craint.
- Merci.
235
00:24:25,262 --> 00:24:26,593
Comment êtes-vous mort ?
236
00:24:27,631 --> 00:24:30,532
Un vieil ami qui en avait assez
de ma compagnie, m'a tué.
237
00:24:36,106 --> 00:24:38,006
Vous voulez me faire faire
un truc dingue, hein ?
238
00:24:38,075 --> 00:24:41,511
Non. Tu dois sauver Sayid, Hugo.
239
00:24:42,813 --> 00:24:45,281
- Jin est allé chercher Jack...
- Jin ne peut pas l'aider.
240
00:24:45,349 --> 00:24:48,182
Tu dois transporter Sayid au Temple.
241
00:24:48,252 --> 00:24:50,186
C'est sa seule chance,
242
00:24:50,254 --> 00:24:52,188
et les autres y seront en sécurité.
243
00:24:52,256 --> 00:24:54,622
"Le Temple" ?
Je suis censé savoir ce que c'est ?
244
00:24:54,692 --> 00:24:55,886
Jin le sait.
245
00:24:55,960 --> 00:24:59,896
Parle-lui du trou dans le mur,
là où il était avec les Français.
246
00:24:59,964 --> 00:25:02,956
Vous pourrez entrer dans le Temple par là.
247
00:25:03,667 --> 00:25:05,999
Tu as toujours la housse de guitare ?
248
00:25:07,104 --> 00:25:09,095
- Oui.
- Emporte-la.
249
00:25:11,208 --> 00:25:12,835
Qui êtes-vous ?
250
00:25:14,411 --> 00:25:15,605
Je suis Jacob.
251
00:25:22,219 --> 00:25:26,121
Hurley !
Aide-moi à mettre Sayid
252
00:25:26,190 --> 00:25:28,852
dans la fourgonnette.
Juliet a besoin de nous.
253
00:25:29,927 --> 00:25:30,951
Allez. On doit y aller !
254
00:25:42,473 --> 00:25:45,874
Si je te demandais de m'emmener
là où il y a un trou dans le mur,
255
00:25:45,943 --> 00:25:49,242
là où tu es allé avec les Français,
tu saurais de quoi je parle ?
256
00:25:51,315 --> 00:25:53,442
- Oui.
- Bien.
257
00:26:04,428 --> 00:26:06,293
Je vais prendre les chaînes.
258
00:26:09,033 --> 00:26:10,227
Juliet ?
259
00:26:11,535 --> 00:26:14,504
Arrête !
Sawyer, les chaînes arrivent.
260
00:26:23,581 --> 00:26:25,242
Elle ne fait plus de bruit.
261
00:26:25,316 --> 00:26:28,012
Elle sait qu'on est là. Elle doit se reposer.
262
00:26:28,085 --> 00:26:29,643
Juliet !
263
00:26:36,660 --> 00:26:38,525
Si elle meurt, je le tue.
264
00:26:46,003 --> 00:26:48,198
Mesdames et messieurs,
ne vous alarmez pas,
265
00:26:48,272 --> 00:26:51,571
mais s'il y a un médecin à bord,
peut-il appuyer sur le bouton d'appel ?
266
00:26:55,312 --> 00:26:56,574
Vous êtes médecin ?
267
00:26:56,647 --> 00:26:58,638
- Oui.
- Pouvez-vous me suivre ?
268
00:26:59,550 --> 00:27:03,281
Merci de nous aider. Un passager est
dans les toilettes depuis une demi-heure
269
00:27:03,354 --> 00:27:05,219
et il ne répond pas quand on frappe.
270
00:27:06,323 --> 00:27:07,585
Il est médecin.
271
00:27:07,658 --> 00:27:11,185
- S'il est inconscient...
- Le verrou. Il est coincé. Je ne sais pas.
272
00:27:11,261 --> 00:27:12,626
Je peux vous aider ?
273
00:27:13,764 --> 00:27:14,890
Excusez-moi.
274
00:27:27,745 --> 00:27:29,178
Il ne respire pas.
275
00:27:38,255 --> 00:27:39,984
Que se passe-t-il derrière ?
276
00:27:40,057 --> 00:27:42,719
Tout va bien, monsieur.
Veuillez rester assis.
277
00:27:42,793 --> 00:27:44,021
Oui. Ça a l'air de rouler.
278
00:27:45,029 --> 00:27:46,963
- J'ai besoin de votre aide.
- Que puis-je faire ?
279
00:27:47,031 --> 00:27:48,191
Il faut...
280
00:27:49,533 --> 00:27:51,933
que vous lui mainteniez ceci
sur le nez et la bouche.
281
00:27:52,002 --> 00:27:54,527
- Ne laissez pas l'air sortir.
- Maintenant ?
282
00:27:54,605 --> 00:27:55,867
Oui.
283
00:28:00,944 --> 00:28:02,844
Les voies respiratoires sont bloquées.
284
00:28:09,553 --> 00:28:12,283
Il faut inciser.
Il me faut un objet tranchant. Un rasoir...
285
00:28:14,491 --> 00:28:16,152
- J'ai un stylo.
- Un stylo ?
286
00:28:16,226 --> 00:28:18,592
Il n'y a rien de tranchant,
c'est le règlement.
287
00:28:18,662 --> 00:28:20,687
Un stylo, juste un stylo.
288
00:28:20,764 --> 00:28:22,732
J'avais un stylo dans ma veste,
mais il a disparu.
289
00:28:23,634 --> 00:28:24,896
Merde.
290
00:28:30,874 --> 00:28:32,171
Je l'ai. Je l'ai.
291
00:28:41,885 --> 00:28:44,615
Détendez-vous.
Détendez-vous. Respirez.
292
00:28:49,927 --> 00:28:50,916
Je suis en vie ?
293
00:28:52,463 --> 00:28:53,987
Oui. Vous êtes en vie.
294
00:28:57,434 --> 00:28:58,560
Génial.
295
00:29:14,017 --> 00:29:17,350
- C'est bon ?
- Jin, on est prêts !
296
00:29:20,758 --> 00:29:22,248
Vas-y !
297
00:29:35,139 --> 00:29:36,766
La torche.
298
00:29:56,460 --> 00:29:57,586
Juliet ?
299
00:30:07,237 --> 00:30:09,034
Juliet ! J'arrive.
300
00:30:12,643 --> 00:30:13,871
Juliet ?
301
00:30:16,547 --> 00:30:19,380
Hé, je suis là.
Allez, chérie. Allez, réveille-toi.
302
00:30:19,449 --> 00:30:21,110
Réveille-toi.
303
00:30:34,631 --> 00:30:37,293
Où sommes-nous ?
304
00:30:37,367 --> 00:30:40,734
Ne t'occupe pas de ça.
Tu vas bien.
305
00:30:40,804 --> 00:30:42,772
Je dois te sortir de là, d'accord ?
306
00:30:47,978 --> 00:30:50,037
Ça n'a pas marché.
307
00:30:51,348 --> 00:30:52,610
On est encore sur l'île.
308
00:30:53,617 --> 00:30:55,847
Tout va bien.
309
00:30:55,919 --> 00:30:58,649
Je dois dégager tout ça
pour te sortir de là.
310
00:30:58,722 --> 00:31:01,623
J'ai déclenché la bombe
et tu es toujours là.
311
00:31:02,359 --> 00:31:03,451
Tu as quoi ?
312
00:31:04,862 --> 00:31:06,420
Tu as déclenché la bombe ?
313
00:31:08,165 --> 00:31:09,598
Pourquoi ?
314
00:31:12,703 --> 00:31:14,762
Je voulais que tu puisses rentrer chez toi,
315
00:31:16,173 --> 00:31:19,199
faire en sorte que tu ne sois jamais venu
sur cette foutue île.
316
00:31:20,344 --> 00:31:21,743
Ça n'a pas marché.
317
00:31:23,413 --> 00:31:25,438
Ne t'inquiète pas pour ça.
318
00:31:26,149 --> 00:31:28,310
Tu vas t'en sortir.
319
00:31:30,520 --> 00:31:34,354
Je vais te sortir de là, et on va
tous rentrer à la maison. Tu m'entends ?
320
00:31:35,859 --> 00:31:37,087
Sawyer ?
321
00:31:48,405 --> 00:31:51,636
Même si j'arrive à extraire la balle,
il se videra de son sang.
322
00:31:51,708 --> 00:31:53,266
Je ne peux rien pour lui.
323
00:31:55,746 --> 00:31:56,974
Moi, je peux faire une chose.
324
00:31:58,348 --> 00:32:01,146
Il y a un Temple. Si on l'y emmène,
on peut le sauver.
325
00:32:02,552 --> 00:32:04,019
Comment sais-tu ça ?
326
00:32:04,087 --> 00:32:06,317
Jacob me l'a dit avant qu'on arrive ici.
327
00:32:06,390 --> 00:32:07,516
Qui est Jacob ?
328
00:32:07,591 --> 00:32:10,754
Peu importe !
Tu peux soigner Sayid, Jack ?
329
00:32:14,865 --> 00:32:16,890
Alors laisse-moi le faire.
330
00:32:26,343 --> 00:32:29,574
Ben, parle-moi.
331
00:32:29,646 --> 00:32:32,046
Je ne peux les arrêter que
si tu me dis ce qui s'est passé.
332
00:32:32,115 --> 00:32:33,047
Qu'est-il arrivé à Jacob ?
333
00:32:36,286 --> 00:32:38,447
On se connaît depuis plus de 30 ans,
toi et moi.
334
00:32:38,522 --> 00:32:40,217
Je te le demande, en tant qu'ami.
335
00:32:41,291 --> 00:32:43,350
Tu veux savoir ce qui s'est passé,
Richard ?
336
00:32:46,663 --> 00:32:48,961
Tu n'as qu'à aller à l'intérieur,
tu verras bien.
337
00:32:56,473 --> 00:32:58,270
- Que faites-vous ?
- On y va.
338
00:32:58,342 --> 00:32:59,639
Et il vient avec nous.
339
00:33:13,991 --> 00:33:15,618
Où est Richard ?
340
00:33:17,294 --> 00:33:18,625
Il ne vient pas.
341
00:33:19,997 --> 00:33:21,328
Alors qui est derrière toi ?
342
00:33:31,074 --> 00:33:33,406
- Où est Jacob ?
- Jacob est mort.
343
00:33:37,180 --> 00:33:40,013
- Qui êtes-vous ?
- Ne vous souciez pas de moi.
344
00:33:41,184 --> 00:33:43,584
Parlons de vous.
345
00:33:43,653 --> 00:33:47,180
J'imagine que vous êtes
les gardes du corps de Jacob ?
346
00:33:47,257 --> 00:33:50,317
Et que vous êtes venus sur l'île
pour le protéger ?
347
00:33:50,861 --> 00:33:52,624
Bonne nouvelle.
348
00:33:52,696 --> 00:33:54,721
Jacob a brûlé dans ce feu.
349
00:33:57,300 --> 00:34:00,599
Vous n'avez donc plus rien à protéger.
Vous pouvez partir.
350
00:34:03,340 --> 00:34:04,398
Vous êtes libres.
351
00:34:08,178 --> 00:34:09,236
Tuez-le !
352
00:34:10,347 --> 00:34:12,144
Dispersez-vous !
Tuez-le.
353
00:34:15,052 --> 00:34:16,451
Où est-il ?
354
00:36:14,771 --> 00:36:17,137
Je suis désolé
que tu aies dû me voir dans cet état.
355
00:36:24,581 --> 00:36:29,280
- Sawyer ? Elle va bien ?
- J'y travaille !
356
00:36:46,369 --> 00:36:48,303
C'est bon, je te tiens.
357
00:36:48,371 --> 00:36:53,240
Je te tiens. Voilà.
358
00:36:53,310 --> 00:36:55,301
Ne t'inquiète pas.
359
00:37:00,784 --> 00:37:02,479
On devrait prendre un café ensemble
un jour.
360
00:37:04,955 --> 00:37:06,889
Je dois te faire sortir de là.
361
00:37:08,191 --> 00:37:09,658
On paiera chacun notre part.
362
00:37:17,267 --> 00:37:18,529
Juliet,
363
00:37:20,470 --> 00:37:21,698
c'est moi.
364
00:37:23,673 --> 00:37:26,107
- James.
- Oui.
365
00:37:27,310 --> 00:37:28,709
Embrasse-moi.
366
00:37:32,382 --> 00:37:34,282
Avec plaisir, Blondie.
367
00:37:58,241 --> 00:37:59,765
J'ai quelque chose à te dire.
368
00:38:01,011 --> 00:38:02,911
C'est très, très important.
369
00:38:05,849 --> 00:38:07,316
Je t'écoute.
370
00:38:09,719 --> 00:38:11,584
Je t'écoute.
371
00:38:15,859 --> 00:38:17,884
Juliet ?
372
00:38:19,763 --> 00:38:21,321
Je t'écoute.
373
00:38:25,769 --> 00:38:26,758
Mon Dieu.
374
00:38:27,837 --> 00:38:29,771
Je suis là.
375
00:38:29,839 --> 00:38:32,103
Je suis là, chérie.
376
00:39:03,640 --> 00:39:05,369
C'est de ta faute.
377
00:39:14,651 --> 00:39:16,744
Vous n'auriez pas dû intervenir.
378
00:39:17,320 --> 00:39:19,015
J'étais censé mourir.
379
00:39:22,592 --> 00:39:26,926
Ne le prenez pas pour vous. Certaines
personnes ne savent pas dire merci.
380
00:39:41,945 --> 00:39:44,778
Pardon, qu'est-il arrivé
à mon voisin ?
381
00:39:44,848 --> 00:39:46,577
On dormait.
382
00:39:49,185 --> 00:39:51,312
Mesdames et messieurs,
ici le capitaine Norris.
383
00:39:51,388 --> 00:39:55,256
Nous allons amorcer la descente vers
l'aéroport international de Los Angeles.
384
00:39:55,325 --> 00:39:58,123
Ravi de vous annoncer
qu'il fait un temps magnifique à LA.
385
00:39:58,194 --> 00:40:00,822
Vingt-deux degrés, visibilité à 10 km,
386
00:40:00,897 --> 00:40:03,365
vent de sud-ouest à 8 km/h.
387
00:40:03,433 --> 00:40:06,561
Attachez votre ceinture.
On est presque arrivés.
388
00:40:06,636 --> 00:40:08,763
Veuillez attacher vos ceintures.
389
00:40:08,838 --> 00:40:10,465
On touchera le sol
dans quelques minutes.
390
00:40:10,540 --> 00:40:12,474
Merci d'avoir voyagé avec Oceanic Air.
391
00:44:30,166 --> 00:44:32,134
On va chanter pour lui remonter le moral ?
392
00:44:33,002 --> 00:44:36,062
- Ce n'est pas une guitare.
- C'est quoi, alors ?
393
00:44:41,711 --> 00:44:44,976
- Tu les suis ?
- Non. Je vais l'enterrer.
394
00:44:46,049 --> 00:44:49,712
- Laisse-moi t'aider.
- Aide Sayid.
395
00:44:53,790 --> 00:44:56,816
Miles ?
Ça t'ennuie de rester ?
396
00:44:58,428 --> 00:45:00,020
Pas de problème, chef.
397
00:45:00,997 --> 00:45:03,591
Je laisserai des traces,
tu pourras nous rejoindre.
398
00:45:03,666 --> 00:45:06,499
Je ne rejoindrai personne, Kate.
399
00:45:14,510 --> 00:45:15,807
Vous êtes prêts.
400
00:45:17,146 --> 00:45:18,135
Quand tu veux.
401
00:45:50,980 --> 00:45:52,845
Jack Shephard, passager du vol Oceanic.
402
00:45:52,915 --> 00:45:56,715
Jack Shephard, veuillez vous rendre
au bureau d'informations le plus proche.
403
00:46:00,423 --> 00:46:04,325
Bonjour, je suis Jack Shephard.
On vient de m'appeler.
404
00:46:04,393 --> 00:46:08,090
M. Shephard.
Bonjour. Oui, c'était moi.
405
00:46:08,798 --> 00:46:10,595
J'aurais dû vous retrouver à la sortie.
406
00:46:10,666 --> 00:46:13,032
Je suis là, donc...
407
00:46:13,102 --> 00:46:16,367
M. Shephard, je suis sincèrement désolé,
mais il semble qu'il y ait eu un problème
408
00:46:16,439 --> 00:46:19,897
avec le chargement
que vous avez enregistré à Sydney.
409
00:46:20,743 --> 00:46:22,802
- Le chargement ?
- Oui, monsieur. Un cercueil.
410
00:46:25,014 --> 00:46:27,346
Je ne comprends pas.
411
00:46:27,416 --> 00:46:29,111
Il n'est pas ici ?
412
00:46:29,719 --> 00:46:31,778
Il semble qu'il n'ait jamais été
mis dans l'avion.
413
00:46:35,725 --> 00:46:39,525
L'enterrement est dans deux heures.
Quand arrivera-t-il ?
414
00:46:39,595 --> 00:46:42,496
M. Shephard,
je suis sincèrement désolé,
415
00:46:42,565 --> 00:46:44,795
mais on ne sait pas quand il arrivera,
416
00:46:46,502 --> 00:46:48,732
car on ne sait pas exactement où il est.
417
00:47:14,397 --> 00:47:15,386
C'est un grand mur.
418
00:47:17,433 --> 00:47:19,264
Comment le monter là-haut ?
419
00:47:21,771 --> 00:47:24,763
Pas besoin. On le fera passer par ici.
420
00:47:58,474 --> 00:48:00,101
Un livre dans une grotte ?
421
00:48:07,550 --> 00:48:09,347
Il lui manque un bras.
422
00:48:10,753 --> 00:48:13,449
La fumée noire le lui a arraché
quand elle l'a attaqué.
423
00:48:17,493 --> 00:48:19,688
Bien. Ça va être génial.
424
00:48:42,418 --> 00:48:43,976
Attention.
425
00:48:51,193 --> 00:48:52,455
C'est bon.
426
00:49:31,734 --> 00:49:33,224
Où est Kate ?
427
00:49:34,370 --> 00:49:37,703
- Elle est là-bas.
- Kate ?
428
00:49:42,011 --> 00:49:43,000
Kate !
429
00:49:45,147 --> 00:49:46,705
Tu m'entends ?
430
00:49:49,952 --> 00:49:51,180
Kate !
431
00:49:54,657 --> 00:49:57,683
- Jack ! On ne peut pas...
- Laisse-le.
432
00:49:58,527 --> 00:50:00,757
- Hurley !
- Jin !
433
00:50:02,932 --> 00:50:04,331
Hurley ?
434
00:50:33,029 --> 00:50:34,997
- Ça va ?
- Oui. Et toi ?
435
00:50:57,820 --> 00:50:59,981
Je crois qu'on a trouvé le Temple.
436
00:51:02,525 --> 00:51:05,050
- Rien à déclarer ?
- Juste un assassin.
437
00:51:13,269 --> 00:51:15,260
- Je dois aller aux toilettes.
- Retiens-toi.
438
00:51:15,337 --> 00:51:17,805
- Je ne peux pas.
- Bien sûr que si.
439
00:51:17,873 --> 00:51:19,932
- Je crois en toi.
- Edward.
440
00:51:20,976 --> 00:51:21,965
S'il vous plaît.
441
00:51:24,713 --> 00:51:26,180
Viens.
442
00:51:28,317 --> 00:51:32,219
Il y a quelqu'un
dans les toilettes des femmes ?
443
00:51:33,189 --> 00:51:34,679
Ne bouge pas.
444
00:51:37,426 --> 00:51:39,189
C'est bon.
445
00:51:40,062 --> 00:51:42,030
- Tu as deux minutes.
- Merci.
446
00:52:14,430 --> 00:52:16,421
- Tu as fini ?
- Pas encore.
447
00:52:30,813 --> 00:52:32,542
Bon. Ça suffit. Sors de là.
448
00:52:32,615 --> 00:52:34,981
- Une minute.
- Non. Ouvre la porte.
449
00:52:35,050 --> 00:52:38,019
- Je n'ai pas fini.
- Oh que si. Ouvre.
450
00:52:38,888 --> 00:52:41,516
Austen, si tu n'ouvres pas,
j'entre.
451
00:52:59,775 --> 00:53:03,176
J'aime bien le film, mais je l'ai déjà vu.
C'était... Oh, mon Dieu !
452
00:53:03,245 --> 00:53:05,509
Il est entré et m'a attaquée.
453
00:53:05,581 --> 00:53:09,244
Je l'ai poussé.
Je... Il faut que je sorte d'ici.
454
00:53:16,926 --> 00:53:18,951
M. l'agent, venez vite.
455
00:53:19,828 --> 00:53:21,090
Attendez. Retenez la porte.
456
00:53:26,502 --> 00:53:28,402
Bienvenue à bord.
457
00:53:31,140 --> 00:53:33,904
On était sur le même vol. Sydney.
458
00:53:34,543 --> 00:53:36,204
Ça alors !
459
00:53:51,093 --> 00:53:52,685
Où êtes-vous ?
460
00:53:53,796 --> 00:53:57,061
On est dans l'ascenseur sud,
on va au rez-de-chaussée.
461
00:53:57,132 --> 00:54:00,499
Ramenez-vous à la zone de livraison
des bagages. On a un 341.
462
00:54:00,869 --> 00:54:05,568
- Oui, on arrive.
- Ça a l'air grave. C'est quoi, un 341 ?
463
00:54:06,308 --> 00:54:08,833
- C'est confidentiel, monsieur.
- Dans ce cas,
464
00:54:08,911 --> 00:54:11,345
je ne pourrai pas reconnaître un 341
si j'en rencontre un.
465
00:54:13,716 --> 00:54:16,583
Désolé. Excusez-moi. Les dames d'abord.
466
00:54:17,386 --> 00:54:19,684
- Merci.
- Soyez prudente.
467
00:54:33,469 --> 00:54:36,802
- Je pense que ça ira, chef.
- Arrête de m'appeler chef.
468
00:54:37,573 --> 00:54:40,906
- Tu n'es plus mon adjoint.
- Compris.
469
00:54:43,512 --> 00:54:45,946
Tu as soif ?
Il y a des bières dans la fourgonnette.
470
00:54:46,015 --> 00:54:49,382
- Les gars du chantier les cachaient...
- Que voulait-elle me dire, Miles ?
471
00:54:50,452 --> 00:54:52,443
- Pardon ?
- Juliet.
472
00:54:54,423 --> 00:54:56,914
Elle voulait me dire quelque chose
avant de mourir.
473
00:54:56,992 --> 00:54:58,823
Que voulait-elle me dire ?
474
00:54:59,528 --> 00:55:01,325
C'est pour ça
que tu m'as demandé de rester ?
475
00:55:02,197 --> 00:55:04,563
Il n'y a que toi
qui puisses parler aux morts ici.
476
00:55:07,169 --> 00:55:12,471
- Jim, ça ne marche pas comme ça.
- Que voulait-elle me dire, Miles ?
477
00:55:13,509 --> 00:55:15,306
- Peu importe.
- Si...
478
00:55:15,377 --> 00:55:17,811
- Ça ne t'aidera pas.
- Fais-le. Demande-lui.
479
00:55:17,880 --> 00:55:18,869
Elle est partie, James.
480
00:55:22,084 --> 00:55:24,712
Je sais qu'elle est partie. Je le sais.
481
00:55:26,655 --> 00:55:28,179
Dis-le-moi.
482
00:55:29,425 --> 00:55:30,756
D'accord.
483
00:56:05,861 --> 00:56:08,887
- Quoi ?
- Ça a marché.
484
00:56:11,333 --> 00:56:14,530
- Que voulait-elle me dire ?
- C'est ce qu'elle voulait te dire.
485
00:56:16,372 --> 00:56:17,361
"Ça a marché."
486
00:56:27,483 --> 00:56:28,814
Qu'est-ce qui a marché ?
487
00:56:47,569 --> 00:56:48,695
Arrêtez-vous.
488
00:57:02,017 --> 00:57:03,109
Qui êtes-vous ?
489
00:57:04,887 --> 00:57:06,479
Je sais qui ils sont.
490
00:57:09,057 --> 00:57:10,684
Ils étaient dans le premier avion,
491
00:57:12,227 --> 00:57:14,855
l'Oceanic 815, avec moi.
492
00:57:26,475 --> 00:57:27,965
Tu es sûr ?
493
00:57:32,247 --> 00:57:33,646
Tuez-les.
494
00:57:34,750 --> 00:57:36,809
Jacob nous a dit de venir ici !
495
00:57:40,856 --> 00:57:42,380
Qu'avez-vous dit ?
496
00:57:43,292 --> 00:57:44,953
Jacob nous a dit de venir ici.
497
00:57:46,195 --> 00:57:48,026
Il a dit que vous aideriez notre ami.
498
00:57:52,601 --> 00:57:54,000
Il veut que vous le prouviez.
499
00:58:02,010 --> 00:58:04,001
Il m'a donné cette housse de guitare !
500
00:58:09,518 --> 00:58:12,885
- Vous savez ce qu'elle contient ?
- Peut-être.
501
00:58:44,653 --> 00:58:45,642
Non !
502
00:59:01,136 --> 00:59:04,765
- Comment vous appelez-vous ?
- Hugo.
503
00:59:05,841 --> 00:59:07,001
Hugo Reyes.
504
00:59:08,944 --> 00:59:10,104
Dites-lui.
505
00:59:12,214 --> 00:59:14,182
Jin-Soo Kwon.
506
00:59:15,584 --> 00:59:16,642
Kate Austen.
507
00:59:17,920 --> 00:59:18,909
Jack Shephard.
508
00:59:21,490 --> 00:59:25,153
- Et lui ?
- Sayid Jarrah.
509
00:59:38,740 --> 00:59:41,140
Prenez-le.
Emmenez-le à la source.
510
00:59:42,311 --> 00:59:44,176
Hé ! Excusez-moi !
511
00:59:45,314 --> 00:59:48,977
J'ai traversé l'océan
et le temps avec cette housse,
512
00:59:50,152 --> 00:59:51,676
alors je veux connaître le message.
513
00:59:57,459 --> 00:59:59,324
Il est écrit que si votre ami meurt,
514
01:00:00,696 --> 01:00:02,664
on aura tous de sérieux ennuis.
515
01:00:18,180 --> 01:00:19,943
Quel est votre métier, monsieur ?
516
01:00:21,083 --> 01:00:22,175
Pas anglais.
517
01:00:29,024 --> 01:00:31,288
La lettre dit que la montre
est un cadeau d'entreprise.
518
01:00:31,360 --> 01:00:33,885
Mais pouvez-vous me dire
quel est votre métier ?
519
01:00:39,201 --> 01:00:40,429
Tout devrait être en ordre.
520
01:00:44,840 --> 01:00:45,966
On peut y aller ?
521
01:00:49,745 --> 01:00:50,939
J'ai un rendez-vous.
522
01:00:51,013 --> 01:00:52,275
Reculez, monsieur.
523
01:01:02,090 --> 01:01:03,455
Que faites-vous avec ça ?
524
01:01:06,461 --> 01:01:09,259
Toute somme de plus de 10 000 $
doit être déclarée.
525
01:01:10,766 --> 01:01:14,031
Vous n'avez pas déclaré ça.
526
01:01:15,103 --> 01:01:17,071
Pourquoi as-tu tout cet argent ?
527
01:01:17,439 --> 01:01:18,235
Je m'en occupe.
528
01:01:18,640 --> 01:01:21,507
Monsieur, vous allez devoir me suivre.
On va en discuter.
529
01:01:21,576 --> 01:01:22,565
Je n'ai pas le temps...
530
01:01:22,644 --> 01:01:24,077
Par ici.
531
01:01:25,881 --> 01:01:28,315
Anne, emmène-la en salle d'attente.
532
01:01:28,684 --> 01:01:31,881
Mlle Paik.
Vous comprenez l'anglais ?
533
01:01:31,953 --> 01:01:36,720
Parce que si c'est le cas
et que c'est un malentendu,
534
01:01:36,792 --> 01:01:38,157
vous devriez le dire maintenant.
535
01:01:40,495 --> 01:01:42,429
Vous comprenez ?
536
01:01:46,068 --> 01:01:48,901
Pas anglais.
537
01:02:17,966 --> 01:02:19,297
L'eau est trouble.
538
01:02:20,068 --> 01:02:21,695
Que s'est-il passé ?
539
01:03:01,009 --> 01:03:03,170
- Que fait-il ?
- Je ne sais pas.
540
01:03:13,622 --> 01:03:15,522
Qui lui a fait ça ?
541
01:03:16,958 --> 01:03:19,927
C'est ma faute. Je n'ai pas tiré sur lui,
mais c'est ma faute.
542
01:03:26,234 --> 01:03:28,702
Ça va impliquer des risques.
543
01:03:34,109 --> 01:03:35,167
Vous comprenez ?
544
01:03:36,978 --> 01:03:38,104
Faites ce que vous avez à faire.
545
01:03:44,719 --> 01:03:46,880
Enlevez-lui sa combinaison
et plongez-le dans l'eau.
546
01:04:25,227 --> 01:04:26,285
Que font-ils ?
547
01:04:30,065 --> 01:04:32,192
Il peut retenir sa respiration
en étant inconscient ?
548
01:04:43,612 --> 01:04:45,102
Il est conscient. Sortez-le de là.
549
01:04:50,285 --> 01:04:51,445
Qu'attendent-ils ?
550
01:04:54,356 --> 01:04:55,584
Ça suffit !
551
01:04:59,294 --> 01:05:00,454
Sortez-le de là !
552
01:05:06,801 --> 01:05:09,031
Vous ne le sauvez pas, vous le noyez !
553
01:06:20,475 --> 01:06:22,340
Votre ami est mort.
554
01:07:01,082 --> 01:07:02,515
Jack.
555
01:07:04,252 --> 01:07:06,015
Jack, arrête. Que fais-tu ?
556
01:07:15,997 --> 01:07:17,555
Jack, il est mort.
557
01:07:19,868 --> 01:07:21,836
Il ne reviendra pas.
Arrête !
558
01:08:03,611 --> 01:08:05,408
ENTRÉE AUTORISÉE UNIQUEMENT
AU PERSONNEL
559
01:08:18,059 --> 01:08:19,185
DÉFENSE D'ENTRER
560
01:08:55,096 --> 01:08:58,657
Pas si vite. Il faut faire la queue.
561
01:09:01,236 --> 01:09:02,863
Il faut faire la queue !
562
01:09:03,972 --> 01:09:07,271
- Désolée.
- On en est où du projet Outback ?
563
01:09:07,342 --> 01:09:11,039
Les avocats ont une réponse
pour le dépôt légal du nom ?
564
01:09:11,112 --> 01:09:12,977
Ça devrait être bon.
565
01:09:13,848 --> 01:09:17,215
Ce n'est qu'un nom. Que disent-ils ?
Ils possèdent tout l'Outback ?
566
01:09:18,620 --> 01:09:19,746
C'est débile.
567
01:09:19,821 --> 01:09:21,721
Qu'ils surveillent là-bas.
568
01:09:21,789 --> 01:09:24,815
Cette fille devrait sortir de la douane,
surveillez l'autre porte.
569
01:09:24,893 --> 01:09:27,919
Et je n'ai pas encore reçu les analyses
et le rapport d'inventaire.
570
01:09:31,099 --> 01:09:33,499
Allez-y.
571
01:09:41,442 --> 01:09:42,739
Attention.
572
01:09:44,345 --> 01:09:47,837
- Démarrez ! Vite !
- Madame, j'ai déjà une cliente.
573
01:09:47,916 --> 01:09:49,577
Je vous ai dit de démarrer.
574
01:09:50,018 --> 01:09:53,146
- Que faites-vous ?
- Démarrez !
575
01:09:59,227 --> 01:10:00,717
Arrêtez le taxi !
576
01:10:20,949 --> 01:10:23,645
J'ai pensé que vous voudriez manger
ou boire un peu.
577
01:10:23,718 --> 01:10:26,983
Zack, Emma.
Apportez ce qui reste aux autres.
578
01:10:31,459 --> 01:10:32,687
Posez-le à l'intérieur.
579
01:10:40,668 --> 01:10:42,067
Hé ! Que s'est-il passé ?
580
01:10:43,304 --> 01:10:44,828
Ils nous ont attaqués dans la jungle.
581
01:10:46,007 --> 01:10:49,534
Il en a sonné quatre, avant
de se faire assommer avec une pierre.
582
01:10:54,949 --> 01:10:57,383
Vous. Venez avec moi.
583
01:10:59,087 --> 01:11:00,918
Où ça ?
584
01:11:13,201 --> 01:11:16,432
Il veut savoir ce que vous a dit Jacob.
585
01:11:17,138 --> 01:11:21,700
Il m'a dit de venir ici,
que vous sauveriez Sayid.
586
01:11:25,280 --> 01:11:27,248
On ne pouvait plus rien pour lui.
587
01:11:28,082 --> 01:11:29,674
Attendez un peu.
588
01:11:29,751 --> 01:11:32,049
Vous ne traduisez pas ce que je lui dis.
589
01:11:32,120 --> 01:11:34,179
Vous me comprenez parfaitement.
590
01:11:34,956 --> 01:11:38,050
L'anglais me laisse un goût amer
en bouche.
591
01:11:41,462 --> 01:11:44,090
- Quand Jacob arrivera-t-il ici ?
- Quoi ?
592
01:11:44,165 --> 01:11:45,325
Il vient au Temple ?
593
01:11:46,367 --> 01:11:48,858
Ça m'étonnerait.
594
01:11:49,937 --> 01:11:51,268
Pourquoi ?
595
01:11:51,339 --> 01:11:53,637
Parce qu'il est mort.
596
01:11:57,779 --> 01:12:01,271
Quoi ? Vous ne le saviez pas ?
597
01:12:09,624 --> 01:12:10,852
Tout le monde à son poste !
598
01:12:12,193 --> 01:12:13,990
Sur les murs ! Préparez les cendres !
599
01:12:25,940 --> 01:12:27,737
Dix hommes au nord !
600
01:12:31,045 --> 01:12:32,376
Donnez l'alerte !
601
01:12:35,216 --> 01:12:36,581
Feu !
602
01:12:51,432 --> 01:12:53,161
On ne risque pas de sortir.
603
01:12:53,234 --> 01:12:56,465
Ce n'est pas pour vous empêcher de sortir,
mais pour l'empêcher d'entrer.
604
01:12:56,537 --> 01:12:58,903
Qui ?
605
01:13:12,754 --> 01:13:14,688
Vous êtes quoi ?
606
01:13:15,490 --> 01:13:18,118
Je ne suis pas une chose, Ben,
mais une personne.
607
01:13:18,192 --> 01:13:20,251
Vous êtes le monstre.
608
01:13:21,162 --> 01:13:23,528
N'en venons pas aux injures.
609
01:13:30,905 --> 01:13:32,668
Vous vous êtes servi de moi.
610
01:13:34,776 --> 01:13:39,679
Vous ne pouviez pas le tuer vous-même,
alors vous m'avez poussé à le faire.
611
01:13:39,747 --> 01:13:42,773
Je ne t'ai rien poussé à faire.
612
01:13:46,454 --> 01:13:47,751
Tu dois savoir
613
01:13:49,457 --> 01:13:51,721
qu'il a vraiment été déconcerté
que tu le tues.
614
01:13:51,793 --> 01:13:54,762
Je doute que Jacob ait jamais été
déconcerté.
615
01:13:54,829 --> 01:13:56,854
Je ne parle pas de Jacob.
616
01:13:59,200 --> 01:14:01,259
Je parle de John Locke.
617
01:14:03,638 --> 01:14:06,607
Veux-tu savoir ce qu'il pensait
618
01:14:07,742 --> 01:14:10,176
pendant que tu l'étranglais, Benjamin ?
619
01:14:10,244 --> 01:14:13,008
Quelle a été la dernière pensée
qui lui a traversé l'esprit ?
620
01:14:14,549 --> 01:14:16,483
"Je ne comprends pas."
621
01:14:20,588 --> 01:14:23,284
N'est-ce pas malheureux ?
622
01:14:25,993 --> 01:14:27,551
Mais ça concorde, en un sens.
623
01:14:28,596 --> 01:14:33,465
Lorsque John est arrivé sur l'île,
c'était un homme malheureux.
624
01:14:34,135 --> 01:14:39,232
Une victime qui en voulait au monde entier
de lui dire ce qu'il ne pouvait pas faire,
625
01:14:39,307 --> 01:14:40,797
même si c'était vrai.
626
01:14:42,243 --> 01:14:47,579
Il était faible,
pitoyable et irrémédiablement brisé.
627
01:14:49,417 --> 01:14:54,878
Malgré tout, il y avait
une chose admirable chez lui.
628
01:14:54,956 --> 01:14:59,086
C'était le seul à ne pas vouloir partir.
629
01:14:59,160 --> 01:15:01,253
Le seul à avoir compris à quel point
630
01:15:01,329 --> 01:15:06,357
la vie qu'il avait laissée, était minable.
631
01:15:15,943 --> 01:15:17,706
Que voulez-vous ?
632
01:15:19,247 --> 01:15:21,977
Eh bien, l'ironie de la chose, Ben,
633
01:15:22,917 --> 01:15:25,647
c'est que je veux la seule chose
que John Locke ne voulait pas.
634
01:15:28,556 --> 01:15:31,753
Je veux rentrer chez moi.
635
01:15:44,338 --> 01:15:45,999
Au revoir, vieux.
636
01:15:47,008 --> 01:15:52,071
Si jamais tu veux discuter,
je suis dans le coin.
637
01:16:01,756 --> 01:16:02,745
Quoi ?
638
01:16:05,726 --> 01:16:07,125
Rien.
639
01:16:25,980 --> 01:16:27,072
Où sommes-nous ?
640
01:16:29,150 --> 01:16:30,310
On est dans un Temple.
641
01:16:31,352 --> 01:16:33,650
On s'est encore fait capturer
par les Autres ?
642
01:16:34,088 --> 01:16:39,890
Oui, sauf que cette fois,
ils nous protègent, je crois.
643
01:16:41,963 --> 01:16:44,989
- C'est ça.
- Tu vas bien ?
644
01:16:52,173 --> 01:16:53,970
Je suis vraiment désolée.
645
01:17:09,423 --> 01:17:11,653
Tu sais, ce que tu as dit
quand on était à la trappe...
646
01:17:12,593 --> 01:17:14,424
Il essaie juste de nous aider.
647
01:17:16,330 --> 01:17:18,298
Je ne vais pas tuer Jack.
648
01:17:21,802 --> 01:17:25,363
Il mérite de souffrir sur cette île,
comme nous tous.
649
01:17:32,513 --> 01:17:35,710
Je sais. Tu crois que je savais
que ça allait arriver ?
650
01:17:36,951 --> 01:17:40,182
Je l'avais fixé le plus tôt possible,
car je voulais en finir avec ça.
651
01:17:43,024 --> 01:17:46,391
Je ne sais pas, maman. Il n'est pas ici.
Que veux-tu leur dire,
652
01:17:46,460 --> 01:17:48,860
à part qu'on ne peut pas l'enterrer
sans lui ?
653
01:17:52,333 --> 01:17:54,460
Je t'appelle si j'ai du nouveau.
654
01:17:57,538 --> 01:17:59,130
Qu'avez-vous perdu ?
655
01:18:00,508 --> 01:18:01,805
Pardon ?
656
01:18:01,876 --> 01:18:05,107
Ils ont perdu un de mes bagages.
Et vous ?
657
01:18:07,214 --> 01:18:09,045
Vous ne me croiriez pas.
658
01:18:10,051 --> 01:18:11,678
Essayez toujours.
659
01:18:12,687 --> 01:18:14,416
Ils ont perdu mon père.
660
01:18:16,290 --> 01:18:17,621
Pardon ?
661
01:18:17,692 --> 01:18:22,527
Il est mort en Australie, il y a
quelques jours. Je suis allé le chercher.
662
01:18:27,635 --> 01:18:29,398
Toutes mes condoléances.
663
01:18:30,838 --> 01:18:34,171
Le cercueil devait être embarqué
à Sydney, mais ça n'a pas été le cas.
664
01:18:34,709 --> 01:18:37,371
Il paraît qu'il est en transit
quelque part, ce qui veut dire
665
01:18:37,445 --> 01:18:39,675
qu'ils ignorent où il se trouve.
666
01:18:40,481 --> 01:18:42,244
Comment pourraient-ils le savoir ?
667
01:18:43,951 --> 01:18:47,443
C'est eux qui l'ont enregistré.
Ils doivent bien avoir un système de suivi...
668
01:18:47,521 --> 01:18:51,252
Je ne parle pas du cercueil.
Comment pourraient-ils savoir où il est ?
669
01:18:53,728 --> 01:18:57,960
Ils n'ont pas perdu votre père.
Ils ont juste perdu son corps.
670
01:19:09,977 --> 01:19:12,810
Quoi qu'il en soit,
mon histoire ne vaut pas la vôtre.
671
01:19:12,880 --> 01:19:16,247
Il n'y avait que des couteaux
dans ma valise. Merci.
672
01:19:16,317 --> 01:19:20,276
- Vous êtes V.R.P ?
- Oui, un truc dans le genre.
673
01:19:22,890 --> 01:19:26,587
Ravi de vous avoir parlé.
J'espère que vous retrouverez ce cercueil.
674
01:19:28,496 --> 01:19:30,760
- Et moi, vos couteaux.
- Oui. Merci.
675
01:19:31,332 --> 01:19:33,232
Puis-je vous demander
ce qui vous est arrivé ?
676
01:19:35,236 --> 01:19:38,797
Je suis désolé.
Je suis chirurgien du dos.
677
01:19:38,873 --> 01:19:41,103
- Je ne voulais pas...
- Non. Ne vous en faites pas.
678
01:19:42,543 --> 01:19:44,602
La chirurgie ne peut pas m'aider.
679
01:19:44,678 --> 01:19:46,543
Mon état est irréversible.
680
01:19:47,915 --> 01:19:49,382
Rien n'est irréversible.
681
01:19:58,993 --> 01:20:03,828
Appelez-moi si vous souhaitez
une consultation.
682
01:20:05,766 --> 01:20:07,233
Gratuite.
683
01:20:08,235 --> 01:20:10,169
Eh bien, merci.
684
01:20:10,671 --> 01:20:11,763
HÔPITAL SAINT-SÉBASTIEN
685
01:20:11,839 --> 01:20:15,275
"Jack Shephard."
Je m'appelle John. John Locke.
686
01:20:16,744 --> 01:20:19,542
- Enchanté, John.
- De même.
687
01:20:23,684 --> 01:20:25,174
- Merci.
- De rien.
688
01:20:34,995 --> 01:20:36,587
Qu'est-ce que c'est ?
689
01:20:59,453 --> 01:21:00,818
Ne tirez pas !
690
01:21:03,724 --> 01:21:07,956
Je le vois,
mais je n'arrive toujours pas à y croire.
691
01:21:12,533 --> 01:21:13,932
Bonjour, Richard.
692
01:21:15,269 --> 01:21:18,067
Content de te voir libéré de tes chaînes.
693
01:21:23,711 --> 01:21:25,679
- Vous ?
- Moi.
694
01:21:39,260 --> 01:21:43,663
Je suis très déçu.
Par vous tous.
695
01:22:28,008 --> 01:22:30,374
- Vous êtes Shephard ?
- Oui.
696
01:22:30,444 --> 01:22:32,139
On doit vous parler en privé.
697
01:22:35,282 --> 01:22:37,648
Si vous avez quelque chose à me dire,
allez-y.
698
01:22:37,718 --> 01:22:40,346
Sinon, laissez-moi tranquille.
699
01:22:40,421 --> 01:22:43,948
Vous ne m'avez pas bien compris.
Je vous le demande poliment.
700
01:22:44,825 --> 01:22:49,262
Soit vous venez de votre plein gré,
soit je vous emmène de force.
701
01:22:49,330 --> 01:22:51,821
On va avoir cette conversation,
702
01:22:51,899 --> 01:22:54,891
- mais pas ici.
- Vraiment ?
703
01:23:03,577 --> 01:23:04,976
Jack !
704
01:23:06,013 --> 01:23:07,446
Mon Dieu !
705
01:23:18,726 --> 01:23:20,421
Que s'est-il passé ?