1
00:00:01,361 --> 00:00:06,580
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:10,405 --> 00:00:13,424
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com
3
00:00:13,629 --> 00:00:16,697
Forţele de securitate ale lui Hassan
în Republica Islamică
4
00:00:16,765 --> 00:00:19,634
fac razii în capitală,
arestându-i pe liderii opoziţiei.
5
00:00:19,701 --> 00:00:20,928
Şi dacă va continua,
6
00:00:20,929 --> 00:00:23,098
va distruge pretenţiile de legitimitate
ale tratatului.
7
00:00:23,338 --> 00:00:26,941
Nu pot garanta pentru dv. în calitate
de reformator, dle Preşedinte,
8
00:00:27,009 --> 00:00:30,077
dacă vă renegaţi îndatoririle
faţă de drepturile omului.
9
00:00:30,145 --> 00:00:33,981
Fratele meu a încercat să mă ucidă,
ajutat de elemente
10
00:00:34,049 --> 00:00:36,083
din propriul meu guvern.
11
00:00:36,151 --> 00:00:37,652
Se pare că uciderea
Preşedintelui Hassan
12
00:00:37,719 --> 00:00:39,620
era doar o parte din planul
fratelui său.
13
00:00:39,688 --> 00:00:41,455
UCT crede acum că încearcă
14
00:00:41,523 --> 00:00:43,658
să facă rost de uraniu armat.
15
00:00:43,725 --> 00:00:45,660
Când pot intra în posesia capsulelor
de uraniu?
16
00:00:45,727 --> 00:00:47,662
Imediat ce primim banii.
17
00:00:47,729 --> 00:00:49,597
Am găsit un doctor
care îl poate trata.
18
00:00:49,665 --> 00:00:51,132
Fără doctori.
19
00:00:51,199 --> 00:00:53,100
Autorităţile ştiu
despre materialul nuclear.
20
00:00:53,168 --> 00:00:56,504
Dacă-l internăm pe Oleg într-o clinică
îi vom duce direct la noi.
21
00:00:56,571 --> 00:00:57,972
Dr. Levine.
22
00:00:58,040 --> 00:00:59,073
Cum ai intrat aici?
23
00:00:59,141 --> 00:01:00,908
- Fratele meu e bolnav.
- Vă chem o ambulanţă.
24
00:01:00,976 --> 00:01:03,945
Nu.
Nimeni nu trebuie să afle despre asta.
25
00:01:04,012 --> 00:01:06,681
Nu, nu.
26
00:01:06,748 --> 00:01:08,282
Ce vrei de la mine?
27
00:01:08,350 --> 00:01:10,851
Eşti analist al UCT.
28
00:01:10,919 --> 00:01:13,020
Ai acces la tot soiul de bunătăţi.
29
00:01:13,088 --> 00:01:15,022
Da, însă nu acces nelimitat.
30
00:01:15,090 --> 00:01:17,124
Cred că ai un salariu
de cel puţin şase cifre.
31
00:01:17,192 --> 00:01:19,961
Ai fost sub acoperire
aproape doi ani în Mafia Rusească.
32
00:01:20,028 --> 00:01:21,963
Îmi ceri să mă întorc?
33
00:01:22,030 --> 00:01:23,864
Vladimir Laitanan era
34
00:01:23,932 --> 00:01:25,533
complet obsedat de ea.
A devenit violent.
35
00:01:25,600 --> 00:01:26,667
A violat-o?
36
00:01:26,735 --> 00:01:28,803
Se pare că a încercat
de câteva ori.
37
00:01:28,870 --> 00:01:30,471
Putem vorbi acum despre
afacerea asta?
38
00:01:30,539 --> 00:01:32,039
Mi-aş dori să fie atât de simplu.
39
00:01:32,107 --> 00:01:33,507
- Leag-o.
- Ce?
40
00:01:33,575 --> 00:01:34,976
Uite, faci o greşeală.
41
00:01:35,043 --> 00:01:36,677
E o şansă care se iveşte
doar o dată în viaţă.
42
00:01:36,745 --> 00:01:37,878
Operaţiunea aceasta se încheie.
43
00:01:37,946 --> 00:01:39,880
Vladimir nu a muÅŸcat momeala.
44
00:01:39,948 --> 00:01:41,649
Renee, sunt Jack.
45
00:01:41,717 --> 00:01:42,650
Ştiu că mă poţi auzi.
46
00:01:42,718 --> 00:01:43,884
Sunt pe drum.
47
00:01:43,952 --> 00:01:45,853
Dacă nu vrei să facem afacerea,
48
00:01:45,921 --> 00:01:47,488
poţi la fel de bine să mă ucizi,
49
00:01:47,556 --> 00:01:50,324
pentru că asta e tot ce am.
50
00:01:50,392 --> 00:01:52,326
Fă-o!
51
00:01:52,394 --> 00:01:53,928
Apasă pe trăgaci!
52
00:01:56,665 --> 00:01:58,199
Trebuia să fiu sigur.
53
00:01:59,468 --> 00:02:00,901
Jack, eşti acolo?
54
00:02:00,969 --> 00:02:01,936
Ce se întâmplă?
55
00:02:02,004 --> 00:02:03,404
A intrat.
56
00:02:03,472 --> 00:02:04,805
I-au crezut acoperirea.
57
00:02:30,499 --> 00:02:32,967
Renee, te văd.
58
00:02:33,035 --> 00:02:35,269
Nu vom mai comunica
pentru câteva minute.
59
00:02:37,305 --> 00:02:40,141
Eşti bine?
60
00:02:44,479 --> 00:02:45,646
UCT, O'Brian.
61
00:02:45,714 --> 00:02:47,048
Chloe, sunt Jack.
Vreau
62
00:02:47,115 --> 00:02:48,883
să monitorizezi staţia lui Rennee.
Trebuie să vorbesc cu Hastings.
63
00:02:48,950 --> 00:02:50,051
Bine, îţi fac legătura.
64
00:02:50,118 --> 00:02:51,085
Sunt aici, Jack. Spune.
65
00:02:51,153 --> 00:02:52,219
Trebuie să o extragem imediat
pe Renee Walker.
66
00:02:52,287 --> 00:02:53,587
Pe ce temei?
67
00:02:53,655 --> 00:02:55,423
Pentru că este un pericol pentru
ea însăşi şi pentru misiune.
68
00:02:55,490 --> 00:02:57,825
Acum zece minute, Laitanan
a ameninţat că o execută
69
00:02:57,893 --> 00:02:58,926
şi ea a spus că e sătulă
de viaţă
70
00:02:58,994 --> 00:03:00,161
şi că vrea să moară.
A vorbit serios.
71
00:03:00,228 --> 00:03:01,395
Probabil îi spunea ce voia să audă.
72
00:03:01,463 --> 00:03:03,064
Nu. Nu-i pasă ce se întâmplă cu ea,
73
00:03:03,131 --> 00:03:04,565
de aceea este periculoasă.
74
00:03:04,633 --> 00:03:06,233
E ca o bombă la un pas
de a exploda.
75
00:03:06,301 --> 00:03:08,636
Trebuie să o luăm de acolo
înainte să se întâmple asta.
76
00:03:08,703 --> 00:03:10,604
Îţi înţeleg îngrijorarea, dar
nu putem să anulăm operaţiunea
77
00:03:10,672 --> 00:03:12,406
înainte să găsim acele capsule
de uraniu.
78
00:03:12,474 --> 00:03:13,541
Îl putem aresta pe Laitanan.
79
00:03:13,608 --> 00:03:16,077
Dacă ştie cum să găsim capsulele,
îl voi face să vorbească.
80
00:03:16,144 --> 00:03:18,879
Dacă spui ce cred eu,
să ştii că nu mai facem aşa ceva.
81
00:03:18,947 --> 00:03:20,748
Atunci faceţi ce ştiţi voi...
82
00:03:20,816 --> 00:03:22,249
oferiţi-i imunitate sau ceva.
83
00:03:22,317 --> 00:03:23,918
Ăsta e Sindicatul Rus.
84
00:03:23,985 --> 00:03:26,187
Sunt foarte secretoşi
şi-i apără pe ai lor.
85
00:03:26,254 --> 00:03:28,989
E greu de crezut că Laitanan
va coopera.
86
00:03:29,057 --> 00:03:30,224
Atunci ar fi bine să găsiţi
altă metodă,
87
00:03:30,292 --> 00:03:31,859
pentru că eu nu o voi lăsa
pe Renee să moară
88
00:03:31,927 --> 00:03:33,194
pentru că UCT nu şi-a făcut treaba
aşa cum trebuie.
89
00:03:33,261 --> 00:03:35,196
Nu voi lăsa să se întâmple asta.
Înţelegi?
90
00:03:35,263 --> 00:03:37,198
Jack, dacă îţi vine vreo idee,
te voi asculta.
91
00:03:37,265 --> 00:03:40,201
Dar acum Renee
este singura noastră speranţă
92
00:03:40,268 --> 00:03:41,535
de a neutraliza această ameninţare.
93
00:03:41,603 --> 00:03:44,805
Şi din ordinul meu
rămâne sub acoperire.
94
00:03:47,242 --> 00:03:49,243
Jack?
95
00:03:50,912 --> 00:03:53,447
Voi găsi o cale de a o extrage
când mă voi infiltra drept cumpărător.
96
00:03:53,515 --> 00:03:56,450
Voi rămâne sub acoperire în locul ei.
97
00:03:56,518 --> 00:03:58,452
Ne-am înţeles?
98
00:03:58,520 --> 00:04:00,955
Câtă vreme o poţi face fără
să pui în pericol misiunea.
99
00:04:01,022 --> 00:04:02,957
Ai cuvântul meu.
100
00:04:03,024 --> 00:04:04,792
Agentul Ortiz se va întâlni cu tine
101
00:04:04,860 --> 00:04:06,794
pe debarcader cu o echipă TAC.
102
00:04:06,862 --> 00:04:09,163
Va aduce tot ce trebuie
pentru acoperirea ta.
103
00:04:09,231 --> 00:04:10,498
Stai aşa.
Se pun în mişcare.
104
00:04:10,565 --> 00:04:12,133
Trebuie să deschid din nou staţia.
105
00:04:14,169 --> 00:04:16,103
Ne vom întoarce la atelierul meu
106
00:04:16,171 --> 00:04:19,173
şi vom discuta despre
cumpărătorul ăsta al tău.
107
00:04:41,196 --> 00:04:42,997
Dana...
108
00:04:43,064 --> 00:04:44,665
începi să trimiţi rapoarte
109
00:04:44,733 --> 00:04:47,668
la Echipa pentru Urgenţe
Nucleare de la Fort Hamilton.
110
00:04:47,736 --> 00:04:50,137
Vreau să fie pregătiţi să intervină
imediat ce găsim
111
00:04:50,205 --> 00:04:52,206
- capsulele de uraniu.
- Sigur, domnule.
112
00:05:18,366 --> 00:05:19,900
Da.
113
00:05:19,968 --> 00:05:21,068
Eu sunt.
114
00:05:21,136 --> 00:05:22,236
Am găsit ceva.
115
00:05:22,304 --> 00:05:23,904
La naiba, eşti rapidă.
116
00:05:23,972 --> 00:05:25,873
Bine, aşteaptă.
117
00:05:25,941 --> 00:05:29,510
Haide. Să auzim.
118
00:05:29,578 --> 00:05:31,378
Este un depozit de dovezi
al NYPD.
119
00:05:31,446 --> 00:05:34,582
După actele lor,
nişte detectivi de la Narcotice
120
00:05:34,649 --> 00:05:37,585
tocmai au confiscat nişte bani
câştigaţi din vânzările de droguri.
121
00:05:37,652 --> 00:05:39,753
Vor fi ţinuţi acolo
în următoarele 48 de ore.
122
00:05:39,821 --> 00:05:41,188
Câţi?
123
00:05:41,256 --> 00:05:42,590
120.000 $.
124
00:05:45,060 --> 00:05:46,660
Bine, care e planul?
125
00:05:46,728 --> 00:05:48,095
Intri şi îi iei.
126
00:05:51,466 --> 00:05:53,000
Cum adică?
Să dau spargere într-o secţie de poliţie?
127
00:05:53,068 --> 00:05:54,435
Ţi-ai pierdut cumva minţile?
128
00:05:54,502 --> 00:05:55,836
Nu e o secţie de poliţie.
E un depozit.
129
00:05:55,904 --> 00:05:57,838
Majoritatea măsurilor de siguranţă
sunt automatizate.
130
00:05:57,906 --> 00:05:59,506
Le pot manipula de aici.
131
00:05:59,574 --> 00:06:01,508
Intri şi ieşi cu banii.
132
00:06:01,576 --> 00:06:03,410
Îţi voi da eu toate indicaţiile.
133
00:06:03,478 --> 00:06:06,614
Trebuie să le accesez
codurile de securitate,
134
00:06:06,681 --> 00:06:08,816
să-ţi fac un card de acces
ca să pătrunzi în depozit.
135
00:06:08,883 --> 00:06:10,017
În cât timp?
136
00:06:10,085 --> 00:06:12,219
Hai să ne întâlnim în faţa
sediului UCT în 30 de minute.
137
00:06:12,287 --> 00:06:14,221
Te-ai ocupat de problema ta?
138
00:06:14,289 --> 00:06:15,923
"Problema"?
139
00:06:15,991 --> 00:06:18,292
Marele mister pentru care
a trebuit să pleci de la muncă.
140
00:06:18,360 --> 00:06:20,294
Da, e în regulă.
141
00:06:20,362 --> 00:06:22,229
De ce ai nevoie, Arlo?
142
00:06:22,297 --> 00:06:25,065
Am 5% întârziere la răspuns
în controalele ABS ale dronei.
143
00:06:25,133 --> 00:06:27,434
La câte se întâmplă,
cred că mă apropii de nivelul critic.
144
00:06:27,502 --> 00:06:30,104
Bine, voi avea grijă să eliberez
puţin spaţiu
145
00:06:30,171 --> 00:06:32,439
pe serverele auxiliare.
146
00:06:32,507 --> 00:06:34,108
Mulţumesc.
147
00:06:34,175 --> 00:06:36,110
Să ştii că dacă te deranjează ceva
148
00:06:36,177 --> 00:06:38,279
poţi oricând să-mi plângi pe umăr.
149
00:06:38,346 --> 00:06:41,115
Sau pe oricare altă
parte a trupului.
150
00:06:41,182 --> 00:06:42,650
Voi ţine minte.
151
00:06:42,717 --> 00:06:44,385
Dar, deocamdată,
concentrează-te
152
00:06:44,452 --> 00:06:45,986
pe suportul aerian
pentru Walker şi Bauer.
153
00:06:46,054 --> 00:06:47,454
Bine.
154
00:07:18,887 --> 00:07:21,255
Lugo, ia o pauză.
155
00:07:21,323 --> 00:07:23,057
Vreau să vorbesc cu ea
între patru ochi.
156
00:07:34,602 --> 00:07:36,603
Bine, ai atenţia mea.
157
00:07:37,872 --> 00:07:39,840
Povesteşte-mi despre
acest cumpărător.
158
00:07:39,908 --> 00:07:42,543
Îl cheamă Ernst Meier.
159
00:07:42,610 --> 00:07:44,545
Un traficant de arme german.
160
00:07:44,612 --> 00:07:46,447
- Nu am auzit de el.
- Face majoritatea
161
00:07:46,514 --> 00:07:47,948
afacerilor în Asia.
Abia a început
162
00:07:48,016 --> 00:07:49,183
să se extindă în America de Nord.
163
00:07:49,250 --> 00:07:50,384
Ce vrea să cumpere?
164
00:07:50,452 --> 00:07:52,152
Uraniu armat.
165
00:07:54,189 --> 00:07:56,323
Tu vorbeşti serios.
166
00:07:56,391 --> 00:07:57,624
Foarte.
167
00:07:57,692 --> 00:08:02,529
Cineva din Sindicatul Rus a furat
capsule de uraniu din Ucraina.
168
00:08:02,597 --> 00:08:04,198
Are de gând să le vândă
pe piaţa neagră.
169
00:08:06,234 --> 00:08:09,303
Habar n-am despre ce vorbeşti.
170
00:08:09,371 --> 00:08:11,305
Chiar nu ştiu, Rennee.
171
00:08:11,373 --> 00:08:12,873
Dar poţi afla.
172
00:08:12,941 --> 00:08:15,876
Ai multe legături.
173
00:08:15,944 --> 00:08:21,415
Întotdeauna ţi-am admirat ambiţia,
dar îl tentezi pe diavol.
174
00:08:21,483 --> 00:08:24,918
Că vinzi AK-47...
nimănui nu-i pasă.
175
00:08:24,986 --> 00:08:27,888
Dar material nuclear?
176
00:08:27,956 --> 00:08:30,290
Însă profitul e pe măsură.
177
00:08:32,327 --> 00:08:35,028
Ai nevoie de bani?
178
00:08:35,096 --> 00:08:37,064
Poţi veni oricând
să lucrezi pentru mine.
179
00:08:37,132 --> 00:08:40,434
Nu, fac asta ca să nu mai fie nevoie
să lucrez pentru nimeni.
180
00:08:41,469 --> 00:08:43,370
Ia loc.
181
00:08:43,438 --> 00:08:49,143
Dacă aş afla...
cam cât ar valora asta?
182
00:08:50,178 --> 00:08:52,413
30% din afacere.
183
00:08:52,480 --> 00:08:54,014
Nu mai e nevoie să-ţi spun
184
00:08:54,082 --> 00:08:58,252
că sunt mai mulţi bani decât
ai şti tu să cheltui vreodată.
185
00:08:58,319 --> 00:09:01,922
Uite, Meier spune că aceste capsule
vor fi vândute în curând,
186
00:09:01,990 --> 00:09:03,524
aşa că dacă vrem să facem
o contraofertă
187
00:09:03,591 --> 00:09:05,058
trebuie să ne grăbim.
188
00:09:05,126 --> 00:09:08,695
Dacă nu ştii nimic, spune-mi,
ca să pot apela la altcineva.
189
00:09:08,763 --> 00:09:10,998
Cât de bine îl cunoşti
pe bărbatul ăsta?
190
00:09:11,065 --> 00:09:12,199
Ai încredere în el?
191
00:09:12,267 --> 00:09:14,201
Nu există nimeni în care
să am mai multă încredere.
192
00:09:14,269 --> 00:09:15,736
Sunt cu el de doi ani.
193
00:09:15,804 --> 00:09:17,771
Ce vrei să spui... "cu el"?
194
00:09:17,839 --> 00:09:19,406
Profesional.
195
00:09:21,276 --> 00:09:23,877
Ne poţi ajuta sau nu?
196
00:09:29,117 --> 00:09:33,587
Voi da câteva telefoane,
să văd ce pot afla.
197
00:09:33,655 --> 00:09:36,890
Dar va trebui să mă întâlnesc
cu acest Meier.
198
00:09:36,958 --> 00:09:40,260
- Şi vreau o plată în avans.
- Cât?
199
00:09:40,328 --> 00:09:41,395
Cinci milioane.
200
00:09:41,463 --> 00:09:43,964
Sunt mulţi bani, Vlad.
201
00:09:44,032 --> 00:09:46,033
Uite, îmi asum mari riscuri
şi-aşa dând telefoanele astea.
202
00:09:46,100 --> 00:09:47,267
Oricum, 5 milioane
nu reprezintă nimic
203
00:09:47,335 --> 00:09:49,136
pe lângă cât va avea de plătit
cumpărătorul tău
204
00:09:49,204 --> 00:09:51,805
pentru capsulele de uraniu.
205
00:09:51,873 --> 00:09:53,807
Bine.
206
00:09:53,875 --> 00:09:56,610
Îl voi întreba,
dar nu pot promite nimic.
207
00:09:56,678 --> 00:09:59,279
Dacă îmi vrea ajutorul,
ăsta e preţul de plătit.
208
00:09:59,347 --> 00:10:01,114
Bine.
209
00:10:01,182 --> 00:10:05,118
E un garaj la colţul dintre
12th şi Market Street.
210
00:10:05,186 --> 00:10:07,988
Cineva se va întâlni cu el acolo,
pe acoperiş.
211
00:10:08,056 --> 00:10:10,557
Când banii se vor afla
în contul nostru,
212
00:10:10,625 --> 00:10:13,393
îl vor aduce aici şi vom vorbi.
213
00:10:13,461 --> 00:10:15,863
Îl voi suna.
214
00:10:17,899 --> 00:10:19,533
Mă bucur să te revăd.
215
00:10:22,470 --> 00:10:25,939
Mă vei face iarăşi
să-mi pierd somnul.
216
00:10:27,976 --> 00:10:29,710
Te voi anunţa ce spune Meier.
217
00:10:30,745 --> 00:10:32,679
Şi eu le voi spune
oamenilor mei.
218
00:10:32,747 --> 00:10:35,749
Te voi lăsa singură ca să suni.
219
00:11:07,282 --> 00:11:08,348
Jack, ascultai?
220
00:11:08,416 --> 00:11:10,551
Da, suntem gata să-i virăm
banii în cont.
221
00:11:10,618 --> 00:11:11,652
Când poţi ajunge aici?
222
00:11:11,719 --> 00:11:13,287
Imediat ce termin de pregătit
povestea de acoperire.
223
00:11:13,354 --> 00:11:14,621
Aproape am ajuns pe debarcader.
224
00:11:14,689 --> 00:11:16,590
Cel mult 30 de minute.
225
00:11:17,725 --> 00:11:18,992
Cum rezişti?
226
00:11:19,060 --> 00:11:22,496
E greu să mă aflu în aceeaşi cameră
cu ticălosul ăsta.
227
00:11:22,564 --> 00:11:23,897
Mă pot descurca.
228
00:11:23,965 --> 00:11:26,199
Voi veni cât de repede voi putea.
229
00:11:26,267 --> 00:11:28,068
Bine.
230
00:11:40,267 --> 00:11:45,068
Morfina îşi va face efectul
în doar câteva clipe.
231
00:11:46,056 --> 00:11:47,556
Nu te teme, Oleg.
232
00:11:47,624 --> 00:11:49,091
Vei fi bine.
233
00:11:50,427 --> 00:11:53,929
M-ar ajuta să ştiu exact
ce-a păţit fratele tău.
234
00:11:53,997 --> 00:11:57,399
Cum a fost expus la uraniul armat?
235
00:11:57,467 --> 00:11:59,034
Nu-ţi face griji cu asta.
236
00:11:59,102 --> 00:12:00,969
Doar asigură-te că va supravieţui.
237
00:12:08,078 --> 00:12:09,978
Iar este el, nu-i aşa?
238
00:12:10,046 --> 00:12:11,780
Sună pentru a doua oară.
239
00:12:11,848 --> 00:12:13,549
Ar trebui să-i răspunzi.
240
00:12:17,921 --> 00:12:19,054
Alo?
241
00:12:19,122 --> 00:12:20,489
De ce nu răspunzi la telefon?
242
00:12:20,557 --> 00:12:21,724
Te-am sunat de două ori.
243
00:12:21,791 --> 00:12:23,292
Probabil că eram în tunel.
244
00:12:23,360 --> 00:12:25,761
Ulana spune că încă nu ai ajuns
acasă.
245
00:12:25,829 --> 00:12:27,229
- Unde eşti?
- Blocat în trafic.
246
00:12:27,297 --> 00:12:28,964
Spune-i că va dura ceva.
247
00:12:29,032 --> 00:12:30,032
Ce face Oleg?
248
00:12:30,100 --> 00:12:31,100
E bine.
249
00:12:31,167 --> 00:12:32,434
Doarme.
250
00:12:32,502 --> 00:12:34,737
Anunţă-mă când ajungi acasă.
251
00:12:34,804 --> 00:12:36,305
O voi face.
252
00:12:37,741 --> 00:12:39,308
El a fost, nu-i aşa?
253
00:12:41,711 --> 00:12:43,879
Hei.
254
00:12:43,947 --> 00:12:45,314
Nu-ţi face griji, bine?
255
00:12:45,382 --> 00:12:50,285
Până ce va afla,
tu deja vei fi fost tratat.
256
00:12:50,353 --> 00:12:52,087
Atunci nu va mai conta.
257
00:12:56,659 --> 00:12:58,527
Sunt doar rezultatele analizelor
fratelui tău.
258
00:13:01,297 --> 00:13:02,464
Bine.
259
00:13:02,532 --> 00:13:06,135
Dacă spui sau faci ceva
ce nu-mi place
260
00:13:06,202 --> 00:13:08,237
oamenii mei îţi vor ucide
soţia şi fiica.
261
00:13:08,304 --> 00:13:10,139
Deschide uşa.
262
00:13:12,142 --> 00:13:13,709
Analizele de sânge pe care
le-ai cerut, doctore.
263
00:13:13,777 --> 00:13:14,943
Mulţumesc.
264
00:13:15,011 --> 00:13:16,278
Am observat că nu apărea
265
00:13:16,346 --> 00:13:18,147
- numele pacientului.
- Da, ai dreptate.
266
00:13:18,214 --> 00:13:20,616
- Am uitat să îl trec.
- O pot face eu.
267
00:13:20,683 --> 00:13:21,650
Nu, mă ocup mai încolo de asta.
268
00:13:21,718 --> 00:13:23,519
Totul e în ordine, doctore?
269
00:13:24,921 --> 00:13:26,255
Da.
270
00:13:26,322 --> 00:13:27,856
Doar că voi lucra până mai târziu
271
00:13:27,924 --> 00:13:29,992
- decât mă aşteptam.
- Bine.
272
00:13:33,696 --> 00:13:35,330
Te-ai descurcat bine.
273
00:13:35,398 --> 00:13:36,965
Ce scrie acolo?
274
00:13:39,569 --> 00:13:42,404
Fratele tău a fost expus
la cel puţin 400 de remi
275
00:13:42,472 --> 00:13:43,605
iar toxicitatea chimică
276
00:13:43,673 --> 00:13:45,307
a radiaţiilor îi produce
un blocaj renal.
277
00:13:45,375 --> 00:13:47,209
Ştiu că este grav.
278
00:13:47,277 --> 00:13:49,111
Îl poţi ajuta sau nu?
279
00:13:49,179 --> 00:13:50,679
Are nevoie de un transplant
de măduvă osoasă.
280
00:13:50,747 --> 00:13:52,181
Pentru asta e nevoie de o echipă
de cel puţin şase oameni
281
00:13:52,248 --> 00:13:53,515
într-o unitate medicală
complet echipată.
282
00:13:53,583 --> 00:13:58,220
Trebuie să poţi face ceva
pe moment, aici.
283
00:13:58,288 --> 00:13:59,855
I-aş putea administra nişte medicamente
284
00:13:59,923 --> 00:14:01,290
care vor ajuta la eliminarea
radiaţiilor
285
00:14:01,357 --> 00:14:02,825
şi-i vor stimula procesul
de regenerare a celulelor sanguine,
286
00:14:02,892 --> 00:14:04,793
însă ar fi o treabă
făcută pe jumătate.
287
00:14:04,861 --> 00:14:07,396
Nu pot garanta
că îşi va reveni.
288
00:14:09,232 --> 00:14:11,800
Fratele meu nu va muri.
289
00:14:11,868 --> 00:14:14,002
Totul depinde de tine, doctore.
290
00:14:15,605 --> 00:14:17,372
Acum treci la treabă.
291
00:14:26,382 --> 00:14:28,217
Bine, am înţeles.
292
00:14:29,819 --> 00:14:31,220
Erau cei de la UCT.
293
00:14:31,287 --> 00:14:32,554
Contul tău din străinătate e deschis.
294
00:14:32,622 --> 00:14:35,157
Îţi trimit instrucţiuni pe PDA
despre cum să transmiţi banii.
295
00:14:35,225 --> 00:14:36,525
Scuză-mă.
296
00:14:37,560 --> 00:14:38,494
Am vorbit cu Hastings.
297
00:14:38,561 --> 00:14:39,922
A spus că imediat ce te vei infiltra
298
00:14:39,929 --> 00:14:42,431
şi vom avea confirmarea
că Laitanan ne poate duce
299
00:14:42,499 --> 00:14:44,366
la capsulele de uraniu,
o vom extrage pe Renee Walker.
300
00:14:44,434 --> 00:14:45,868
Corect.
301
00:14:47,070 --> 00:14:48,537
Ce se întâmplă, Jack?
302
00:14:48,605 --> 00:14:50,339
Hastings a spus ceva despre
faptul că ar fi instabilă.
303
00:14:50,406 --> 00:14:52,040
Nu am timp să-ţi explic.
304
00:14:52,108 --> 00:14:53,575
Doar mergi pe mâna mea.
305
00:14:53,643 --> 00:14:55,377
Cum vrei să o faci
fără să-ţi compromiţi acoperirea?
306
00:14:55,445 --> 00:14:56,612
Nu ştiu încă.
307
00:14:56,679 --> 00:14:58,380
Bine. Am două echipe
308
00:14:58,448 --> 00:14:59,781
care patrulează coordonat
prin apropiere.
309
00:14:59,849 --> 00:15:00,883
Vor fi gata să o extragă
310
00:15:00,950 --> 00:15:01,884
- atunci când se va putea.
- Nu.
311
00:15:01,951 --> 00:15:02,885
Tipii ăştia fac legea
în această zonă.
312
00:15:02,952 --> 00:15:03,919
Au spioni peste tot.
313
00:15:03,987 --> 00:15:05,254
Oamenii tăi riscă să fie detectaţi.
314
00:15:05,321 --> 00:15:07,089
Am mai făcut asta, Jack.
315
00:15:07,156 --> 00:15:09,157
Am condus o astfel de operaţiune
în Fallujah.
316
00:15:09,225 --> 00:15:10,359
Şi eu deţin comanda.
317
00:15:10,426 --> 00:15:12,327
Vei face exact aşa cum îţi spun.
318
00:15:12,395 --> 00:15:13,762
Jack, aşteaptă.
319
00:15:13,830 --> 00:15:15,597
Îl aud venind.
320
00:15:15,665 --> 00:15:17,032
Laitanan s-a întors.
321
00:15:17,100 --> 00:15:18,267
Trebuie să ascult asta.
322
00:15:18,334 --> 00:15:19,935
Scuză-mă.
323
00:15:23,006 --> 00:15:25,040
Renee.
324
00:15:26,075 --> 00:15:27,609
Am vorbit cu oamenii mei.
325
00:15:27,677 --> 00:15:29,545
L-ai sunat pe cumpărătorul tău?
326
00:15:29,612 --> 00:15:31,013
A fost de acord cu suma cerută.
327
00:15:31,080 --> 00:15:32,881
- Va fi în parcare în 20 de minute.
- Foarte bine.
328
00:15:32,949 --> 00:15:35,484
Avem puţin timp să discutăm
despre ce-am mai făcut.
329
00:15:35,552 --> 00:15:37,185
Încă îţi mai place whisky-ul?
330
00:15:37,253 --> 00:15:38,220
Nu chiar acum.
331
00:15:38,288 --> 00:15:39,388
Sigur?
E vechi de 30 de ani.
332
00:15:39,455 --> 00:15:41,089
Nu, mulţumesc.
333
00:15:42,692 --> 00:15:46,128
Ce ai spus mai devreme,
când eram lângă râu...
334
00:15:46,195 --> 00:15:50,163
că te-ai săturat de viaţă,
că vrei să mori.
335
00:15:51,701 --> 00:15:54,102
Ce ţi s-a întâmplat?
336
00:15:54,170 --> 00:15:55,637
Nu e important.
337
00:15:55,705 --> 00:15:57,739
Pentru mine este.
338
00:15:57,807 --> 00:15:59,908
Uite, nu ai de ce să-ţi faci griji.
339
00:15:59,976 --> 00:16:03,545
Când voi încheia afacerea,
nimic nu va mai conta.
340
00:16:03,613 --> 00:16:05,180
Nu eşti singura
341
00:16:05,248 --> 00:16:07,282
care a suferit în ultimii ani.
342
00:16:12,155 --> 00:16:17,092
Îmi vine greu să recunosc,
dar...
343
00:16:17,160 --> 00:16:20,996
nu mi-am iertat niciodată
ceea ce ţi-am făcut.
344
00:16:24,067 --> 00:16:25,901
Totul ţine de trecut.
345
00:16:25,969 --> 00:16:27,502
Uită.
346
00:16:27,570 --> 00:16:29,938
Nu vreau să uit.
347
00:16:30,006 --> 00:16:33,976
Am băut prea mult în acea seară,
nu gândeam clar.
348
00:16:36,312 --> 00:16:38,647
Nu te-am mai auzit niciodată
cerându-ţi iertare pentru ceva.
349
00:16:38,715 --> 00:16:40,482
Clar e întâia oară.
350
00:16:40,550 --> 00:16:42,150
Uite, încerc doar
să îndrept lucrurile.
351
00:16:42,218 --> 00:16:44,219
Nu trebuie să fii atât
de ticăloasă.
352
00:16:44,287 --> 00:16:46,088
Eu eram ticăloasă?
Poate eu ar trebui să-mi cer scuze.
353
00:16:46,155 --> 00:16:47,289
Eşti mare figură.
354
00:16:47,357 --> 00:16:49,124
Niciodată nu dai înapoi, nu-i aşa?
355
00:16:51,961 --> 00:16:54,930
Mi-era dor de micile noastre certuri.
356
00:17:04,474 --> 00:17:06,508
Încă mai ai emoţii
în preajma mea.
357
00:17:07,543 --> 00:17:09,144
Nu ar trebui să fiu surprins.
358
00:17:10,179 --> 00:17:11,380
Nu tu eşti cauza.
359
00:17:12,515 --> 00:17:13,982
Atunci e altcineva?
360
00:17:14,050 --> 00:17:15,517
Nu.
361
00:17:15,585 --> 00:17:17,452
Atunci ce este?
362
00:17:17,520 --> 00:17:18,987
Uite, eu doar...
363
00:17:19,055 --> 00:17:20,389
Am emoţii din pricina afacerii.
364
00:17:20,456 --> 00:17:22,190
Ar putea fi mulţi bani în joc.
365
00:17:22,258 --> 00:17:26,728
Aici ai mai mult decât
doar bani, dacă doreşti.
366
00:17:26,796 --> 00:17:28,597
Uite...
367
00:17:30,266 --> 00:17:32,768
Nu am venit aici pentru asta.
368
00:17:32,835 --> 00:17:35,737
Serios? Dintre toţi oamenii
la care te puteai duce
369
00:17:35,805 --> 00:17:37,372
mi-ai bătut mie la uşă.
370
00:17:37,440 --> 00:17:38,940
Pentru că ai relaţii.
371
00:17:39,008 --> 00:17:41,009
- Ăsta e singurul motiv?
- Da.
372
00:17:41,077 --> 00:17:42,978
Nu te cred.
373
00:17:43,046 --> 00:17:45,213
Asta e problema ta.
374
00:17:45,281 --> 00:17:46,615
Ar trebui să-ţi ţii limba în frâu.
375
00:17:46,683 --> 00:17:48,884
Ai putea s-o pierzi într-o zi.
376
00:17:48,951 --> 00:17:52,387
Ai spus că mă pot spăla.
377
00:17:54,023 --> 00:17:55,657
Da.
378
00:17:55,725 --> 00:17:57,259
În baie e un duş.
379
00:17:57,326 --> 00:17:58,727
- Mulţumesc.
- Da.
380
00:18:03,900 --> 00:18:06,702
Agent Ortiz, trebuie să intervenim acum.
381
00:18:06,769 --> 00:18:08,603
Acum!
382
00:18:23,119 --> 00:18:24,553
Renee l-a sunat pe cumpărător.
383
00:18:24,620 --> 00:18:27,189
A fost de acord să dea avansul
de 5 milioane.
384
00:18:27,256 --> 00:18:28,623
Vreau să te întâlneşti cu el.
385
00:18:28,691 --> 00:18:29,758
Ia câţiva oameni.
386
00:18:29,826 --> 00:18:30,926
E o greşeală, Vlad.
387
00:18:30,993 --> 00:18:32,294
Te implici în afaceri
cu arme nucleare...
388
00:18:32,361 --> 00:18:35,263
oricât de mulţi bani
ar fi fost în joc.
389
00:18:35,331 --> 00:18:37,065
Nu am intenţia
390
00:18:37,133 --> 00:18:39,167
- de a face afacerea.
- Ce vrei să spui?
391
00:18:39,235 --> 00:18:41,269
Când îl luaţi pe cumpărător,
392
00:18:41,337 --> 00:18:44,039
când banii vor fi transferaţi
în contul nostru,
393
00:18:44,107 --> 00:18:48,543
îl ucideţi, îl aruncaţi în râu
şi păstrăm banii pentru noi.
394
00:18:48,611 --> 00:18:50,378
Şi Renee?
395
00:18:52,682 --> 00:18:55,751
Va lucra cu noi de acum încolo.
396
00:18:55,818 --> 00:18:57,619
Îl vom ucide pe cumpărătorul
găsit de ea.
397
00:18:57,687 --> 00:18:59,988
Nu se va bucura de asta.
398
00:19:00,056 --> 00:19:01,323
Ai auzit ce-a spus.
399
00:19:01,390 --> 00:19:02,390
Nu i-a mai rămas nimic.
400
00:19:02,458 --> 00:19:03,792
Nu mai are unde să se ducă.
E o femeie disperată.
401
00:19:05,828 --> 00:19:08,096
Îi dau eu motive de a trăi.
402
00:19:08,164 --> 00:19:09,931
Bine?
403
00:19:09,999 --> 00:19:11,933
Mă voi ocupa de asta.
404
00:19:28,364 --> 00:19:30,065
Forţele de securitate
ale Preşedintelui Hassan...
405
00:19:30,133 --> 00:19:34,803
încă atacă opoziţia
şi nu dau semne să renunţe.
406
00:19:34,871 --> 00:19:36,538
Mă tem că avertismentul dv.
407
00:19:36,606 --> 00:19:39,741
către Preşedintele Hassan
nu a avut ecou, dne Preşedinte.
408
00:19:39,809 --> 00:19:41,310
Cine a filmat asta?
409
00:19:41,377 --> 00:19:42,738
Stringer de la BBC a cumpărat-o
de la un martor ocular.
410
00:19:42,745 --> 00:19:45,247
Şi deja a fost văzută pe Downing Street.
411
00:19:45,315 --> 00:19:47,049
De aceea Ethan dorea
să o vedeţi acum.
412
00:19:47,116 --> 00:19:49,318
Se zvoneşte deja că britanicii
413
00:19:49,385 --> 00:19:52,421
se retrag de la semnarea
acordului.
414
00:19:52,488 --> 00:19:54,323
Atunci trebuie să vorbesc
cu premierul.
415
00:19:54,390 --> 00:19:56,491
Nu sunt doar britanicii,
dnă Preşedinte.
416
00:19:56,559 --> 00:19:58,927
Germanii şi egiptenii se pregătesc
şi ei
417
00:19:58,995 --> 00:20:00,829
să se retragă
şi dacă le pierdem sprijinul...
418
00:20:00,897 --> 00:20:03,398
Tratatul de pace e mort în faşă.
419
00:20:04,867 --> 00:20:06,601
Poate dacă ar înţelege situaţia...
420
00:20:06,669 --> 00:20:08,503
că Hassan încearcă să-şi împiedice
fratele
421
00:20:08,571 --> 00:20:10,172
să dobândească o armă nucleară...
422
00:20:10,239 --> 00:20:11,306
Cu tot respectul, dnă Preşedinte,
423
00:20:11,374 --> 00:20:14,142
dacă le daţi informaţiile astea
delegaţiilor s-ar crea panică.
424
00:20:14,210 --> 00:20:18,380
Ai dreptate, însă tot trebuie
să câştigăm puţin timp.
425
00:20:22,719 --> 00:20:25,053
Adună-i pe reprezentanţii
426
00:20:25,121 --> 00:20:27,122
fiecărei ţări semnatare
care participă la conferinţă.
427
00:20:29,292 --> 00:20:31,760
Vreau să fac un apel personal
către ei să nu renunţe.
428
00:20:31,828 --> 00:20:33,662
Şi preşedintele Hassan?
429
00:20:33,730 --> 00:20:35,664
Nu ar trebui să fie inclus?
430
00:20:35,732 --> 00:20:38,100
Nu până când nu-i liniştesc
pe ceilalţi delegaţi.
431
00:20:38,167 --> 00:20:40,936
Nu vreau să-l presez prea tare.
432
00:20:49,345 --> 00:20:50,412
Ce este?
433
00:20:50,480 --> 00:20:54,516
După cum aţi cerut, acestea sunt
dosarele fiecărui deţinut.
434
00:20:54,584 --> 00:20:58,053
Securitatea a finalizat
raidurile iniţiale în capitală.
435
00:20:58,121 --> 00:20:59,855
65 de membri cunoscuţi ai opoziţiei
au fost arestaţi
436
00:20:59,922 --> 00:21:01,289
şi sunt interogaţi.
437
00:21:01,357 --> 00:21:02,424
Aţi aflat ceva?
438
00:21:02,492 --> 00:21:05,060
Vreunul dintre ei lucra
cu fratele meu?
439
00:21:05,128 --> 00:21:07,129
E prea devreme să determinăm.
440
00:21:11,434 --> 00:21:13,468
Ce s-a întâmplat, dle?
441
00:21:14,504 --> 00:21:18,940
Unul dintre suspecţi...
are legături de familie
442
00:21:19,008 --> 00:21:21,576
cu un membru al delegaţiei
de la ONU.
443
00:21:21,644 --> 00:21:22,778
Cine?
444
00:21:22,845 --> 00:21:24,546
Jamot.
445
00:21:24,614 --> 00:21:25,814
Sunt veri.
446
00:21:27,850 --> 00:21:30,752
Nu înseamnă că Jamot
e implicat în toate acestea.
447
00:21:30,820 --> 00:21:32,788
Trebuie să ne asigurăm.
448
00:21:32,855 --> 00:21:35,390
Îi vom verifica registrul de apeluri
şi activităţile recente
449
00:21:35,458 --> 00:21:36,658
căutând ceva suspect.
450
00:21:36,726 --> 00:21:38,293
Bine.
451
00:21:38,361 --> 00:21:40,095
Dar vreau şi să fie arestat.
452
00:21:40,163 --> 00:21:41,463
Domnule?
453
00:21:41,531 --> 00:21:42,631
Arestaţi-l.
454
00:21:42,698 --> 00:21:44,599
Duceţi-l la ambasada noastră
ca să fie interogat.
455
00:21:45,668 --> 00:21:48,136
Dle Preşedinte, cu tot respectul,
456
00:21:48,204 --> 00:21:50,572
Jamot este un membru de încredere
al cercului dv. de apropiaţi.
457
00:21:50,640 --> 00:21:52,974
Probele împotriva lui
sunt pur circumstanţiale.
458
00:21:55,978 --> 00:21:59,281
Şi în fratele meu am avut încredere.
459
00:22:00,516 --> 00:22:02,651
Sigur asta doriţi să faceţi?
460
00:22:02,718 --> 00:22:04,219
Este o oficialitate publică.
461
00:22:04,287 --> 00:22:05,654
Faptul nu va trece neobservat.
462
00:22:05,721 --> 00:22:06,955
Nu-mi pasă!
463
00:22:09,225 --> 00:22:11,426
Nu-mi pasă de ce cred ceilalţi.
464
00:22:13,996 --> 00:22:16,631
Astăzi aproape că am fost ucis.
465
00:22:16,699 --> 00:22:17,966
Sau ai uitat?
466
00:22:18,034 --> 00:22:21,336
Mă aflam în maşină cu dv., dle.
467
00:22:21,404 --> 00:22:23,972
Atunci ar trebui să ştii
ce este de făcut.
468
00:22:24,040 --> 00:22:26,575
Da, domnule.
469
00:23:03,479 --> 00:23:05,413
Ai uitat de mine?
470
00:23:05,481 --> 00:23:06,414
Ce?
471
00:23:06,482 --> 00:23:07,549
Mă cheamă Arlo Glass.
472
00:23:07,617 --> 00:23:09,084
Sunt unul dintre colegii de la UCT.
473
00:23:09,152 --> 00:23:10,252
Ai spus că vei elibera
474
00:23:10,319 --> 00:23:12,487
nişte spaţiu pe serverele
auxiliare.
475
00:23:12,555 --> 00:23:13,922
Acum trec la treabă.
476
00:23:13,990 --> 00:23:15,824
În care secol?
Suntem în toiul unei operaţiuni
477
00:23:15,892 --> 00:23:17,359
şi imaginile mele aeriene
rulează cu încetinitorul.
478
00:23:17,426 --> 00:23:20,529
E următorul lucru pe lista mea,
Arlo.
479
00:23:20,596 --> 00:23:21,563
Unde te duci acum?
480
00:23:21,631 --> 00:23:22,564
La baie.
481
00:23:22,632 --> 00:23:24,633
Te deranjează?
482
00:23:28,104 --> 00:23:30,038
Hei, O'Brian,
483
00:23:30,106 --> 00:23:31,673
ai observat ceva ciudat la Dana?
484
00:23:31,741 --> 00:23:32,941
Domnişoara Perfecţiune?
485
00:23:33,009 --> 00:23:35,877
Pare distrasă,
mereu îşi caută scuze să plece.
486
00:23:35,945 --> 00:23:37,612
Poate că te evită pe tine.
487
00:23:37,680 --> 00:23:39,047
- Ce?
- Eu asta aş face
488
00:23:39,115 --> 00:23:40,949
dacă ar saliva cineva după mine
toată ziua.
489
00:23:41,017 --> 00:23:43,251
Ai noroc că nu ţi-a făcut raport
la Resurse Umane.
490
00:23:43,319 --> 00:23:44,419
Dacă nu ai fi atât de geloasă,
491
00:23:44,487 --> 00:23:46,821
ai înţelege că îţi pun
o întrebare serioasă.
492
00:23:46,889 --> 00:23:48,623
Da, sunt geloasă.
493
00:23:48,691 --> 00:23:52,294
Te rog, vrei să te holbezi
la fundul meu cât mă îndepărtez?
494
00:24:03,439 --> 00:24:05,373
Mulţumesc.
495
00:24:05,441 --> 00:24:07,442
Cu plăcere.
496
00:24:11,180 --> 00:24:14,282
Rămâi aici.
497
00:24:23,659 --> 00:24:26,895
Ai aici adresa şi planurile
depozitului de probe al poliţiei.
498
00:24:26,963 --> 00:24:28,964
Veţi intra pe la sud-est.
499
00:24:29,031 --> 00:24:31,900
Cu cardul acesta veţi avea acces.
500
00:24:31,968 --> 00:24:34,803
Cum găsim banii?
501
00:24:34,870 --> 00:24:39,941
Cutiile cu probe sunt numerotate.
Căutaţi 4301.
502
00:24:40,009 --> 00:24:42,244
Ăsta este un dispozitiv
de comunicaţii dedicate.
503
00:24:42,311 --> 00:24:43,712
Este o cască.
Mă vei putea auzi.
504
00:24:43,779 --> 00:24:46,581
Fă exact ce îţi spun eu
şi totul va merge ca uns.
505
00:24:46,649 --> 00:24:48,016
Nimeni nu va şti
că aţi fost acolo.
506
00:24:51,520 --> 00:24:53,455
Ascultă...
507
00:24:53,522 --> 00:24:57,025
te ajut să faci asta
şi nu mă vei mai suna niciodată.
508
00:24:57,093 --> 00:24:59,094
Aşa e înţelegerea, bine?
509
00:25:00,129 --> 00:25:03,965
Sigur, Jen, asta e înţelegerea.
510
00:25:07,003 --> 00:25:10,739
Te voi suna când ajungem la depozit.
511
00:25:10,806 --> 00:25:12,540
- Bine.
- Bine.
512
00:25:52,481 --> 00:25:54,482
Pari cam slabă.
513
00:25:55,518 --> 00:25:57,819
Ies într-o clipă.
514
00:25:57,887 --> 00:26:00,655
Nu vreau să aştept atâta timp.
515
00:26:00,723 --> 00:26:05,293
Vladimir, te rog, lasă-mă să mă îmbrac.
516
00:26:05,361 --> 00:26:06,695
De ce să-ţi iroseşti energia?
517
00:26:06,762 --> 00:26:09,264
Va trebui să te dezbrac la loc.
518
00:26:13,969 --> 00:26:16,805
Uite, ţi-am spus deja
că nu pentru asta am venit.
519
00:26:16,872 --> 00:26:19,607
Asta spui, însă o parte din tine
a venit aici ca să mă vadă.
520
00:26:19,675 --> 00:26:20,709
Recunoaşte.
521
00:26:20,776 --> 00:26:22,877
Nu am nimic de recunoscut.
522
00:26:22,945 --> 00:26:25,647
De ce ţi-e atât de greu
să recunoşti adevărul?
523
00:26:26,949 --> 00:26:28,983
Ţi-o doreşti la fel de mult ca mine.
524
00:26:29,051 --> 00:26:30,652
Nu-ţi voi spune din nou.
525
00:26:30,720 --> 00:26:33,054
Lasă-mă în pace, să mă îmbrac.
526
00:26:34,090 --> 00:26:36,524
Vino încoace.
527
00:26:38,561 --> 00:26:40,729
Am zis să vii încoace.
528
00:26:46,435 --> 00:26:49,337
Vino încoace sau ieşi afară.
529
00:26:49,405 --> 00:26:52,207
Îmi voi suna oamenii
şi afacerea pică.
530
00:27:24,807 --> 00:27:28,643
Cred... că voi bea ceva.
531
00:27:29,645 --> 00:27:32,280
Şterge-te.
532
00:27:32,348 --> 00:27:33,915
Ieşi când vei fi gata.
533
00:27:47,797 --> 00:27:50,064
Renee, mă auzi?
534
00:27:50,132 --> 00:27:51,466
Da, Jack.
535
00:27:51,534 --> 00:27:53,034
Nu trebuie să faci asta.
536
00:27:53,102 --> 00:27:54,269
Am o echipă care aşteaptă.
537
00:27:54,336 --> 00:27:55,637
Te putem scoate chiar acum
de acolo.
538
00:27:55,704 --> 00:27:59,073
Şi în ce situaţie am fi?
539
00:27:59,141 --> 00:28:00,675
Trebuie să rămân sub acoperire.
540
00:28:00,743 --> 00:28:04,712
Vom găsi altă cale.
541
00:28:04,780 --> 00:28:08,416
Nu există nicio altă cale.
542
00:28:08,484 --> 00:28:11,953
Renee, nu face asta.
543
00:28:12,021 --> 00:28:13,121
Renee...
544
00:28:13,189 --> 00:28:14,389
Du-te să te întâlneşti
cu oamenii lui Vlad.
545
00:28:14,457 --> 00:28:15,824
Ne vedem când ajungi aici.
546
00:28:15,891 --> 00:28:17,192
De ce nu vrei să mă asculţi?
547
00:28:17,259 --> 00:28:18,159
Întrerup legătura.
548
00:28:18,227 --> 00:28:19,461
Renee, stai...
549
00:28:49,102 --> 00:28:51,837
Arestările fac foarte dificil
demersul guvernului meu
550
00:28:51,905 --> 00:28:53,105
de a continua să susţină
tratativele de pace.
551
00:28:53,173 --> 00:28:54,406
Preşedintele Hassan
552
00:28:54,474 --> 00:28:56,709
nu poate ignora repercusiunile
măsurilor sale.
553
00:28:56,776 --> 00:28:58,210
Îl cunosc pe Preşedintele Hassan.
554
00:28:58,278 --> 00:29:00,546
Este un om raţional,
un om bun.
555
00:29:00,613 --> 00:29:02,181
Trebuie să aibă un motiv
pentru aceste acţiuni
556
00:29:02,248 --> 00:29:04,083
şi nu vorbesc doar în calitate
de delegat al său,
557
00:29:04,150 --> 00:29:05,284
ci şi de prieten.
558
00:29:05,351 --> 00:29:06,785
În calitate de prieten al său,
ar trebui să-i spuneţi
559
00:29:06,853 --> 00:29:10,489
că guvernul meu nu este singurul
care e foarte îngrijorat.
560
00:29:10,557 --> 00:29:12,124
Această conferinţă riscă
să eşueze...
561
00:29:12,192 --> 00:29:13,926
Îmi cer scuze că vă întrerup.
562
00:29:13,993 --> 00:29:16,295
Dle Jamot, putem vorbi între patru ochi?
563
00:29:16,362 --> 00:29:17,463
Da, desigur.
564
00:29:17,530 --> 00:29:18,464
Scuzaţi-mă.
565
00:29:18,531 --> 00:29:19,465
Desigur.
566
00:29:19,532 --> 00:29:21,967
Ce este?
567
00:29:22,035 --> 00:29:23,402
Am primit ordinul de a vă escorta
568
00:29:23,470 --> 00:29:25,037
la ambasadă
pentru a răspunde la câteva întrebări.
569
00:29:25,105 --> 00:29:27,339
În ce privinţă?
570
00:29:27,407 --> 00:29:28,540
O problemă de securitate internă.
571
00:29:28,608 --> 00:29:30,709
Vă rog să veniţi cu noi.
572
00:29:30,777 --> 00:29:33,412
Aş dori să ştiu
despre ce e vorba.
573
00:29:33,480 --> 00:29:35,180
Vă vom explica totul la ambasadă, dle.
574
00:29:35,248 --> 00:29:36,215
Atunci va trebui să aştepte.
575
00:29:36,282 --> 00:29:37,449
Sunt pe cale să intru
într-o şedinţă.
576
00:29:37,517 --> 00:29:39,351
Nu suportă amânare, domnule.
577
00:29:39,419 --> 00:29:42,821
Trebuie să mergem imediat.
578
00:29:45,959 --> 00:29:48,961
Mă arestaţi?
579
00:29:49,028 --> 00:29:52,030
Ar fi cel mai bine
să păstrăm discreţia.
580
00:29:52,098 --> 00:29:54,666
E revoltător.
581
00:29:54,734 --> 00:29:56,168
Cer să vorbesc
cu Preşedintele Hassan.
582
00:29:56,236 --> 00:29:59,304
Preşedintele Hassan a dat acest ordin.
583
00:29:59,372 --> 00:30:03,909
Nu vă voi ruga din nou.
Veniţi cu noi.
584
00:30:08,381 --> 00:30:10,315
Foarte bine.
585
00:30:10,383 --> 00:30:11,350
Duceţi-l la maşină.
586
00:30:11,417 --> 00:30:13,418
Vin imediat.
587
00:30:18,591 --> 00:30:20,392
Totul e în regulă?
588
00:30:20,460 --> 00:30:22,795
Da, domnule.
Vă rog să mă scuzaţi.
589
00:30:32,038 --> 00:30:33,172
Alo.
590
00:30:33,239 --> 00:30:35,040
- Eu sunt. Eşti singură?
- Da.
591
00:30:35,108 --> 00:30:37,075
Ce s-a întâmplat?
Pari supărat.
592
00:30:37,143 --> 00:30:38,310
Nu voiam să-ţi pun
povara asta pe umeri,
593
00:30:38,378 --> 00:30:40,112
dar trebuie să vorbim
despre tatăl tău.
594
00:30:42,782 --> 00:30:43,849
Ce este?
595
00:30:43,917 --> 00:30:45,717
Trebuie să merg imediat la ambasadă.
596
00:30:45,785 --> 00:30:49,621
Ne vom vedea în privat
când mă voi întoarce.
597
00:30:49,689 --> 00:30:53,425
Îi vei administra Vindesine de
două ori pe zi, dimineaţa şi seara.
598
00:30:53,493 --> 00:30:57,529
Injectează-l direct
în punga perfuziei, cum fac eu.
599
00:30:57,597 --> 00:30:59,531
Ar fi bine să ai grijă.
600
00:30:59,599 --> 00:31:03,902
Otrăvirea prin radiaţii
se transferă prin fluidele corporale.
601
00:31:03,970 --> 00:31:07,606
- Eşti atent?
- Da, văd.
602
00:31:07,674 --> 00:31:10,943
Va primi şi Cisplatin
o dată la două zile,
603
00:31:11,010 --> 00:31:12,611
dar îl poate lua sub formă
de pilulă.
604
00:31:12,679 --> 00:31:15,414
Îţi voi da medicamente
pentru trei săptămâni.
605
00:31:15,481 --> 00:31:17,416
De unde voi şti
dacă se va simţi mai bine?
606
00:31:17,483 --> 00:31:20,219
Dacă tratamentul va funcţiona,
simptomele i se vor atenua
607
00:31:20,286 --> 00:31:22,654
în şapte - zece zile.
608
00:31:24,190 --> 00:31:26,124
Vom pleca în curând.
609
00:31:26,192 --> 00:31:27,826
- Unde?
- Spre casa de la ţară.
610
00:31:27,894 --> 00:31:31,029
Doctorul mi-a dat tot ce-mi trebuie
ca să te tratez.
611
00:31:31,097 --> 00:31:32,264
Te vei face bine, Oleg.
612
00:31:34,367 --> 00:31:38,503
Asta e asistenta
cu restul medicamentelor.
613
00:31:51,784 --> 00:31:54,786
Aruncă arma, Josef.
614
00:31:57,223 --> 00:31:59,558
Fă cum îţi spun.
615
00:31:59,626 --> 00:32:01,860
Nu înrăutăţi situaţia.
616
00:32:06,633 --> 00:32:08,867
Arunc-o!
617
00:32:14,240 --> 00:32:17,009
Ticălosule.
618
00:32:17,076 --> 00:32:19,778
Cine mai ştie despre
boala lui Oleg?
619
00:32:19,846 --> 00:32:21,813
Cine mai ştie?
620
00:32:21,881 --> 00:32:22,814
Doar doctorul.
621
00:32:22,882 --> 00:32:24,816
- Eşti sigur?
- Sunt sigur.
622
00:32:24,884 --> 00:32:25,951
Desfă-l.
623
00:32:29,555 --> 00:32:31,490
Stai, opreşte-te.
624
00:32:31,557 --> 00:32:33,125
- Ce faceţi?
- Tatăl tău ne-a trimis
625
00:32:33,192 --> 00:32:34,693
să vă aducem acasă.
626
00:32:34,761 --> 00:32:38,063
- Acum, Josef.
- Josef... nu-i nimic.
627
00:32:38,131 --> 00:32:39,331
Fă cum îţi spune.
628
00:32:44,404 --> 00:32:46,538
E la mine.
629
00:32:52,445 --> 00:32:54,546
I-am găsit.
630
00:32:54,614 --> 00:32:57,349
- Unde erau?
- La o clinică în Mount Vernon.
631
00:32:57,417 --> 00:32:59,217
Câţi oameni au aflat
despre Oleg?
632
00:32:59,285 --> 00:33:02,087
Doar unul, un doctor...
dar ne-am ocupat de el.
633
00:33:02,155 --> 00:33:03,388
Nimeni nu va şti
că am fost aici.
634
00:33:03,456 --> 00:33:04,523
Bine.
635
00:33:04,590 --> 00:33:06,191
Acum aduceţi-i pe fiii mei.
636
00:33:06,259 --> 00:33:07,492
Da.
637
00:33:09,429 --> 00:33:11,063
Să mergem.
638
00:33:37,290 --> 00:33:38,557
Meier?
639
00:33:38,624 --> 00:33:40,625
Da.
640
00:33:41,828 --> 00:33:43,328
Eşti din Germania.
641
00:33:43,396 --> 00:33:44,930
Bremen.
642
00:33:44,998 --> 00:33:47,733
Dar am crescut călătorind cu tata.
643
00:33:48,850 --> 00:33:52,539
N-am fost niciodată acolo,
dar am auzit că femeile sunt frumoase.
644
00:33:53,080 --> 00:33:57,739
Ai auzit bine. Din păcate
sunt prea ocupat ca să mă bucur de ele.
645
00:33:58,039 --> 00:34:00,439
Ai accent american.
646
00:34:00,440 --> 00:34:05,039
Am fost la universitate aici iar cei mai mulţi
cu care fac afaceri vorbesc engleza.
647
00:34:07,439 --> 00:34:09,039
Cred că asta şterge...
648
00:34:09,539 --> 00:34:13,039
Poate ar trebui să vorbim englezeşte,
germana e o limbă atât de...
649
00:34:13,139 --> 00:34:15,039
murdară.
650
00:34:15,539 --> 00:34:17,939
Iar voi sunteţi un popor murdar.
651
00:34:18,839 --> 00:34:21,039
Dar iată-ne aici.
652
00:34:21,439 --> 00:34:24,539
Amândoi vrem ceva
unul de la celălalt.
653
00:34:27,040 --> 00:34:29,141
Facem afaceri sau nu?
654
00:34:29,208 --> 00:34:30,575
Unde sunt cele 5 milioane?
655
00:34:30,643 --> 00:34:33,078
Nu vedeţi banii până când
nu vorbesc cu Laitanan.
656
00:34:33,146 --> 00:34:36,114
Dacă ai întrebări,
pune-mi-le mie.
657
00:34:36,182 --> 00:34:37,749
Nu vreau să discut cu tine.
658
00:34:39,085 --> 00:34:40,886
Sună-l sau plec.
659
00:34:40,953 --> 00:34:42,521
Acum.
660
00:34:56,302 --> 00:34:58,837
- Da?
- Meier este aici.
661
00:34:58,905 --> 00:35:02,407
Nu vrea să transfere banii
până nu vorbeşte cu tine.
662
00:35:03,443 --> 00:35:04,910
Dă-mi-l la telefon.
663
00:35:08,815 --> 00:35:10,682
Sunt Meier.
664
00:35:10,750 --> 00:35:12,050
Da, dle Meier.
665
00:35:12,118 --> 00:35:13,485
Care e problema?
666
00:35:13,553 --> 00:35:17,589
După ce primeşti banii,
în cât timp voi primi informaţiile?
667
00:35:17,657 --> 00:35:19,524
Nu după mult timp.
Trebuie doar să dau câteva telefoane.
668
00:35:19,592 --> 00:35:20,926
Nu mai mult de o oră.
669
00:35:20,993 --> 00:35:22,060
Unde e Renee?
670
00:35:22,128 --> 00:35:24,229
E ocupată.
671
00:35:24,297 --> 00:35:25,730
Aş dori să vorbesc cu ea.
672
00:35:25,798 --> 00:35:27,666
O vei vedea când vei ajunge aici.
673
00:35:27,733 --> 00:35:30,135
Nu mai avem ce vorbi
până nu sunt transferaţi banii.
674
00:35:30,203 --> 00:35:31,503
Dă-mi-l pe Lugo la telefon.
675
00:35:32,538 --> 00:35:34,272
Bine.
676
00:35:39,412 --> 00:35:40,879
Spune.
677
00:35:40,947 --> 00:35:43,115
Când aveţi confirmarea că banii
sunt în contul nostru,
678
00:35:43,182 --> 00:35:47,486
- ştii ce ai de făcut.
- Da.
679
00:35:48,654 --> 00:35:51,189
Am nevoie de numărul de cont.
680
00:36:01,534 --> 00:36:04,669
Transfer banii prin conturi multiple
ca să nu li se poată da de urmă.
681
00:36:04,737 --> 00:36:06,705
Va dura puţin.
682
00:36:06,772 --> 00:36:08,607
Vom aştepta.
683
00:36:23,162 --> 00:36:26,264
- S-a făcut?
- Nu încă.
684
00:36:26,332 --> 00:36:27,966
Partenerul meu are banii, Vladimir.
685
00:36:28,033 --> 00:36:30,668
Ar trebui să dai telefoane,
să dai de urma capsulelor.
686
00:36:30,736 --> 00:36:32,136
Nu voi da niciun telefon
687
00:36:32,204 --> 00:36:35,139
pentru că nu voi face afaceri
cu partenerul tău.
688
00:36:35,207 --> 00:36:36,574
Ce tot spui?
689
00:36:36,642 --> 00:36:41,112
Când vom avea banii...
se va termina.
690
00:36:41,180 --> 00:36:42,347
Nu mai avem nevoie de el.
691
00:36:42,414 --> 00:36:44,482
Şi vom fi mai bogaţi
cu 5 milioane.
692
00:36:44,550 --> 00:36:46,117
Ticălosule.
693
00:36:46,185 --> 00:36:47,852
Nu sunt prost, Renee.
Nu am de gând
694
00:36:47,920 --> 00:36:49,754
să mă amestec cu soiul de oameni
care fac trafic cu arme nucleare.
695
00:36:49,822 --> 00:36:51,789
Bine, Vladimir, ascultă,
nu poţi face asta.
696
00:36:51,857 --> 00:36:53,658
De ce? Bărbatul ăsta
înseamnă ceva pentru tine?
697
00:36:53,726 --> 00:36:55,727
Nu, dar muncesc de mai bine
de un an ca să fac facerea.
698
00:36:55,794 --> 00:36:57,996
Nu voi renunţa la ea
doar pentru că tu nu ai curajul
699
00:36:58,063 --> 00:36:59,497
- să o duci la capăt.
- Aici nu e vorba de curaj.
700
00:36:59,565 --> 00:37:01,633
- Ci de isteţime.
- Serios?
701
00:37:01,700 --> 00:37:03,294
E o mişcare isteaţă să te rezumi
la vânzarea de arme mici de foc
702
00:37:03,302 --> 00:37:04,435
pentru tot restul vieţii?
703
00:37:04,503 --> 00:37:05,970
Eu îţi aduc sub nas
"tunul" vieţii tale
704
00:37:06,038 --> 00:37:07,171
şi tu te pişi pe el?
705
00:37:07,239 --> 00:37:08,206
Pentru ce? 5 milioane?
706
00:37:08,274 --> 00:37:10,775
- Cât timp îţi vor ajunge?
- Suficient.
707
00:37:10,843 --> 00:37:12,944
Tu poţi mai mult de atât.
708
00:37:13,012 --> 00:37:14,646
Ştiu asta.
709
00:37:14,713 --> 00:37:17,215
De aceea ţi-am adus ţie afacerea.
710
00:37:19,251 --> 00:37:23,087
Putem să o facem.
Împreună.
711
00:37:23,155 --> 00:37:29,027
Când vom face afacerea
şi vom avea banii, putem fi împreună.
712
00:37:30,229 --> 00:37:35,800
Putem să o luăm de la capăt.
Să fim proprii noştri stăpâni.
713
00:37:35,868 --> 00:37:40,405
Dar am nevoie de cumpărător.
Viu.
714
00:37:44,209 --> 00:37:45,643
Îmi pare rău.
715
00:37:45,711 --> 00:37:47,879
De asta o vreau...
716
00:37:47,947 --> 00:37:50,949
Vei vedea.
Aşa e cel mai bine.
717
00:37:53,118 --> 00:37:57,188
- Ce faci?
- Dau un telefon.
718
00:37:57,256 --> 00:37:59,190
Lasă telefonul jos.
719
00:37:59,258 --> 00:38:01,526
Am zis să-l laşi jos!
720
00:38:04,897 --> 00:38:07,731
Niciodată să nu mi te mai pui
împotrivă!
721
00:38:08,567 --> 00:38:13,404
Renee, ar fi trebuit
să ştii deja asta. Bine?
722
00:38:36,295 --> 00:38:40,198
- Cât timp mai durează?
- E aproape gata.
723
00:38:44,903 --> 00:38:46,437
Poftim.
724
00:38:48,674 --> 00:38:51,175
Banii au ajuns în contul vostru.
725
00:38:51,243 --> 00:38:53,511
Mulţumim, dle Meier.
726
00:38:59,151 --> 00:39:02,387
Aruncă arma.
Acum! Arunc-o!
727
00:39:07,960 --> 00:39:09,160
Chiar mă credeai atât de prost?
728
00:39:09,228 --> 00:39:11,329
Că aş veni aici singur?
729
00:39:11,397 --> 00:39:13,297
Sună-ţi omul. Fă-o!
730
00:39:17,269 --> 00:39:19,871
Dă-mi telefonul.
731
00:39:23,308 --> 00:39:26,711
Văd că am primit banii.
Meier e mort?
732
00:39:26,779 --> 00:39:28,780
Nu chiar,
dar ţi-am eliminat trei oameni
733
00:39:28,847 --> 00:39:30,882
şi sunt gata să-l ucid
şi pe al patrulea.
734
00:39:30,949 --> 00:39:32,183
Meier.
735
00:39:32,251 --> 00:39:35,019
Chiar crezi că îmi poţi fura
5 milioane de dolari?
736
00:39:35,087 --> 00:39:36,721
Unde e Renee?
737
00:39:36,789 --> 00:39:38,589
E chiar aici. E bine.
738
00:39:38,657 --> 00:39:40,558
Vreau dovezi. Acum!
739
00:39:41,593 --> 00:39:43,795
Spune-i ceva partenerului tău.
740
00:39:43,862 --> 00:39:45,696
Meier, eşti bine?
741
00:39:46,999 --> 00:39:48,466
Eşti mulţumit?
742
00:39:48,534 --> 00:39:50,902
Renee mi-a spus că eşti pregătit
să-ţi duci organizaţia
743
00:39:50,969 --> 00:39:51,903
la nivelul superior.
744
00:39:51,970 --> 00:39:54,272
- Se pare că se înşela.
- Nu neapărat.
745
00:39:54,339 --> 00:39:56,207
Sunt dispus să reconsider situaţia.
746
00:39:56,275 --> 00:39:58,609
Ar trebui doar să te consideri
norocos că eşti în viaţă.
747
00:39:58,677 --> 00:40:00,478
Şi că încă mă mai interesează
afacerea.
748
00:40:00,546 --> 00:40:01,913
Altfel ai fi mort.
749
00:40:01,980 --> 00:40:04,048
Dacă mai încerci vreodată aşa ceva,
intrăm în război
750
00:40:04,116 --> 00:40:05,783
şi e ultimul lucru
pe care îl doreşti.
751
00:40:06,819 --> 00:40:09,220
- Lasă-mă să vorbesc cu omul meu.
- Bine.
752
00:40:13,459 --> 00:40:16,994
- Da?
- Adu-l aici.
753
00:40:17,062 --> 00:40:20,398
- Eşti sigur?
- Da.
754
00:40:24,303 --> 00:40:25,937
Vrea să te vadă.
755
00:40:26,004 --> 00:40:27,705
Ridică-te.
756
00:40:34,012 --> 00:40:37,682
Treci lângă portiera şoferului.
Încet.
757
00:40:46,492 --> 00:40:48,192
Urcă.
758
00:40:57,870 --> 00:40:59,036
Îmi pare rău, Oleg.
759
00:41:02,174 --> 00:41:03,508
Lasă-ne.
760
00:41:10,549 --> 00:41:13,784
Nu-l puteam lăsa să moară.
E fratele meu.
761
00:41:13,852 --> 00:41:16,654
Şi e fiul meu.
762
00:41:16,722 --> 00:41:18,856
Crezi că mie mi-a fost uşor?
763
00:41:18,924 --> 00:41:22,727
Ar fi mers.
Doctorul îl trata.
764
00:41:22,794 --> 00:41:26,497
Nu m-ai ascultat, Josef.
Ai pus familia asta în pericol.
765
00:41:26,565 --> 00:41:28,466
Tu ai pus familia în pericol
când i-ai trimis
766
00:41:28,534 --> 00:41:31,903
pe oamenii tăi în clinică.
Au ucis trei persoane!
767
00:41:31,970 --> 00:41:34,839
Ce crezi că se va întâmpla atunci când
poliţia va începe să investigheze?
768
00:41:36,108 --> 00:41:39,377
Cine eşti tu să-mi pui deciziile
la îndoială?
769
00:41:39,444 --> 00:41:41,345
Eşti întâiul meu fiu.
770
00:41:41,413 --> 00:41:43,080
Tocmai tu ar trebui să mă respecţi.
771
00:41:43,148 --> 00:41:47,051
Te respect.
Dar de data asta greşeşti.
772
00:41:47,119 --> 00:41:50,421
Doctorul a spus că Oleg
putea fi tratat.
773
00:41:50,489 --> 00:41:52,690
Mi-a arătat cum să o fac!
774
00:41:52,758 --> 00:41:56,227
Ne trebuie doar medicamentele!
775
00:41:56,295 --> 00:41:58,563
Există reguli, Josef.
776
00:41:59,665 --> 00:42:01,098
Sunt reguli simple.
777
00:42:03,435 --> 00:42:05,770
Şi nu trebuie încălcate!
Niciodată să nu pui în pericol
778
00:42:05,837 --> 00:42:08,039
familia.
Niciodată!
779
00:42:08,106 --> 00:42:09,874
Şi să nu încalci un ordin
primit de la tatăl tău.
780
00:42:11,343 --> 00:42:12,944
Tată...
781
00:42:13,011 --> 00:42:15,213
Nu, te rog.
782
00:42:15,280 --> 00:42:16,347
Nu, te rog.
783
00:42:16,415 --> 00:42:18,316
Tu m-ai obligat să o fac, Josef.
784
00:42:19,651 --> 00:42:21,252
Te rog. Nu.
785
00:42:25,457 --> 00:42:26,824
Îmi pare rău, fiule.
786
00:42:35,067 --> 00:42:36,567
Ridică-te.
787
00:42:37,736 --> 00:42:39,403
Ridică-te!
788
00:42:41,506 --> 00:42:43,541
Acum sună-l pe părintele Gregor.
789
00:42:43,609 --> 00:42:45,843
Se va ruga pentru Oleg.
790
00:42:45,911 --> 00:42:49,480
Când va termina,
îl vom îngropa pe fratele tău.
791
00:42:56,021 --> 00:42:57,922
Să nu mai ieşi niciodată
din cuvântul meu.
792
00:42:57,990 --> 00:43:01,325
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro