1
00:00:11,261 --> 00:00:14,348
Detta har hänt...
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,397
Vladimir attackerade dig
och du försvarade dig.
3
00:00:22,523 --> 00:00:26,485
Är det nån som ifrågasätter det
så kommer jag försvara dig.
4
00:00:26,610 --> 00:00:30,030
Du antydde nåt angående Dana
och jag vill veta vad det är.
5
00:00:30,197 --> 00:00:34,326
Jag tror hon gick för att
träffa nån kille. Titta här.
6
00:00:34,451 --> 00:00:36,578
Kan du hitta henne?
7
00:00:36,828 --> 00:00:41,041
Du lovade att lämna mig ifred
om jag gjorde detta för dig.
8
00:00:41,166 --> 00:00:45,128
Det blir nog inte så. Vi har
nåt bra på gång här.
9
00:00:45,254 --> 00:00:47,840
Du skaffar fram koder
och vi utför jobbet.
10
00:00:47,965 --> 00:00:50,968
Gör inte så här mot mig, Kevin.
11
00:00:54,429 --> 00:00:57,140
Vet du vem jag är?
12
00:00:57,266 --> 00:01:01,603
Det ska finnas en rysk man som sköter
transporter av uran för kärnvapen.
13
00:01:01,728 --> 00:01:04,439
- Vem arbetar du för?
- Jag får inte berätta det.
14
00:01:04,565 --> 00:01:08,610
Gör vad du måste, Dmitri,
tills han berättar allting.
15
00:01:19,705 --> 00:01:22,165
Du vet att allt är över, inte sant?
16
00:01:22,541 --> 00:01:27,963
Jag berättar var stavarna finns
men du vill jag ha immunitet.
17
00:01:32,926 --> 00:01:35,929
- Kan ni se det här?
- Var är stavarna?
18
00:01:36,054 --> 00:01:38,974
Vi hittade spår av radioaktivitet,
så de måste ha varit här.
19
00:01:39,099 --> 00:01:42,603
De var där. Jag hade
två män som vaktade dem.
20
00:01:42,728 --> 00:01:46,356
- De var skjutna.
- Josef...
21
00:01:46,398 --> 00:01:48,942
Jag trodde inte att Josef
skulle förråda sin egen far.
22
00:01:49,067 --> 00:01:52,321
Du var upprörd att han fördröjde
leveransen, men nu har jag dem.
23
00:01:52,446 --> 00:01:55,157
- När är du framme?
- Inom fem minuter.
24
00:01:55,282 --> 00:01:57,409
Se till och ha mina pengar redo.
25
00:02:02,831 --> 00:02:08,045
Följande inträffar
mellan 00:00 och 01:00
26
00:02:08,462 --> 00:02:08,879
Översatt av:
27
00:02:09,004 --> 00:02:09,421
Översatt av: T
28
00:02:09,546 --> 00:02:09,963
Översatt av: TE
29
00:02:10,088 --> 00:02:10,506
Översatt av: TEA
30
00:02:10,631 --> 00:02:11,048
Översatt av: TEAM
31
00:02:11,173 --> 00:02:11,590
Översatt av: TEAM 2
32
00:02:11,715 --> 00:02:13,467
Översatt av: TEAM 24
33
00:02:51,463 --> 00:02:54,800
- CTU. O'Brian.
- Är Hastings där?
34
00:02:54,925 --> 00:02:57,678
- Spårar du samtalet?
- Ja, så fort Bazhaev får tag på-
35
00:02:57,803 --> 00:03:01,431
-sin son börjar vi avsöka signalen.
36
00:03:11,358 --> 00:03:17,281
- Var är du, Farhad?
- Det är din far. Lägg inte på.
37
00:03:17,447 --> 00:03:22,035
- Jag vet att du har stavarna.
- Jag ville att du skulle veta det.
38
00:03:22,160 --> 00:03:26,081
- Även polisen känner till det.
- Berättade du det för polisen?
39
00:03:26,206 --> 00:03:29,793
Självklart inte. Det var Vladimirs
köpare-- han är en federal agent.
40
00:03:29,918 --> 00:03:34,631
Josef, jag är här med din far. Jag
heter Jack Bauer och arbetar åt CTU.
41
00:03:34,756 --> 00:03:37,176
Jag bryr mig inte om vad
ni gör mot honom.
42
00:03:37,301 --> 00:03:43,140
Men din far bryr sig om dig. Han
fÃ♪rhandlade fram immunitet fÃ♪r dig.
43
00:03:43,265 --> 00:03:47,311
Kom bara tillbaka med stavarna
så kan vi lägga detta bakom oss.
44
00:03:47,436 --> 00:03:52,107
- Då kan du känna dig säker.
- Berättade min far om min bror?
45
00:03:52,274 --> 00:03:54,985
- Vad han gjorde mot honom?
- Oleg var ju döende.
46
00:03:58,906 --> 00:04:03,785
Du kanske har rätt
Men det hjälper inte Oleg tillbaka-
47
00:04:03,994 --> 00:04:08,081
-och jag vill inte förlora en son till.
- Oroa dig. Jag klarar mig.
48
00:04:08,207 --> 00:04:12,127
Nej, du är ingenting.
Det är över.
49
00:04:12,252 --> 00:04:14,630
De federala agenterna är här
och går igenom allting.
50
00:04:14,755 --> 00:04:19,927
De vaktar hela staden. De
kommer göra allt för att hitta dig.
51
00:04:20,052 --> 00:04:24,139
De kommer att döda dig, Josef. Jag
kommer inte att kunna skydda dig.
52
00:04:25,307 --> 00:04:28,393
Jag vill inte se att
du kommer till skada.
53
00:04:31,855 --> 00:04:37,361
- Hur kommer det att gå till i så fall?
- Berätta var du är så hämtar vi dig.
54
00:04:37,486 --> 00:04:43,200
- Efter allting vi gjort?
- Ja, de ger oss immunitet.
55
00:04:44,076 --> 00:04:46,495
Snälla, Josef.
56
00:04:46,995 --> 00:04:49,873
Detta är din sista chans.
57
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
- Är du kvar?
- Ja.
58
00:04:54,127 --> 00:04:57,923
Du måste få hit honom nu,
innan Farhad kommer dit.
59
00:04:58,048 --> 00:05:03,053
Hörde du det, Josef?
De måste ha ett svar. Josef?
60
00:05:05,305 --> 00:05:07,599
Okej, jag kommer.
61
00:05:07,724 --> 00:05:11,687
- Jag ringer tillbaka snart.
- Var försiktig med stavarna.
62
00:05:14,898 --> 00:05:17,276
- Det lät som avlossade skott.
- Ni måste hjälpa honom!
63
00:05:17,401 --> 00:05:20,863
Var är han?! - Chloe, kunde
du spåra samtalet?
64
00:05:20,988 --> 00:05:24,700
Det verkar som han var i
närheten av Flushing Meadow Park.
65
00:05:24,825 --> 00:05:29,162
Jag vill få det området genomsökt.
Jack, för den misstänkte till CTU.
66
00:05:29,288 --> 00:05:31,999
Gör honom redo för transport.
67
00:05:35,627 --> 00:05:37,921
- Är han död?
- Ja.
68
00:05:38,046 --> 00:05:41,008
Vi måste skynda oss.
Båten väntar i hamnen.
69
00:05:41,133 --> 00:05:45,220
Hamnen är nog inte bästa valet.
Myndigheterna känner till vår plan.
70
00:05:45,345 --> 00:05:48,265
Vi behöver en ny plan.
71
00:05:48,473 --> 00:05:51,310
Vad gör du?
Rör inte den.
72
00:05:55,439 --> 00:05:58,984
- Hörde ni det?
- Vi ska göra en röstanalys.
73
00:05:59,109 --> 00:06:03,864
- Men än har vi inte hittat platsen.
- Uppfattat. Vi är på väg tillbaka nu.
74
00:06:13,874 --> 00:06:18,378
- Vi måste skynda oss, ta bilen...
- Vi har en träff på röstanalysen.
75
00:06:18,504 --> 00:06:21,548
- Farhad Hassan.
- Då har han sina bränslestavar...
76
00:06:21,673 --> 00:06:24,843
- Vet vi vem den andra mannen är?
- Nej, sir.
77
00:06:24,968 --> 00:06:31,099
- Rob Weiss söker er.
- Säg att jag kommer snart.
78
00:06:32,309 --> 00:06:38,524
Kolla när Bazhaev är framme här.
Och påbörja förhöret omedelbart.
79
00:06:44,780 --> 00:06:48,158
Hastings vill vet när ni kommer hit.
Han är angelägen att påbörja förhöret.
80
00:06:48,283 --> 00:06:51,537
Jag är där om femton minuter.
Men vi kan inte hoppas på mycket.
81
00:06:51,662 --> 00:06:55,499
Om Bazhaev känt till plasten där de
dödade hans son hade han gjort det.
82
00:06:55,624 --> 00:07:01,046
Jack, jag hörde vad som du
fick gå i genom. Är du okej?
83
00:07:01,255 --> 00:07:05,759
Det är ingen fara, tack.
Hur är det med Renee?
84
00:07:05,926 --> 00:07:10,806
Hon är oroad för dig.
Hon är fortfarande på sjukan.
85
00:07:10,973 --> 00:07:14,768
- Kan du koppla till henne?
- Ett ögonblick.
86
00:07:20,148 --> 00:07:22,484
Renee, Jack vill prata med dig.
87
00:07:23,944 --> 00:07:26,488
- Jack.
- Hur är det med dig?
88
00:07:26,613 --> 00:07:30,284
- Bra, hur är det med dig?
- Vi hade nästan stavarna.
89
00:07:30,409 --> 00:07:32,494
Men vi tappade bort dem.
90
00:07:33,412 --> 00:07:35,747
- Vad gör vi nu då?
- Det är upp till Hastings.
91
00:07:35,873 --> 00:07:38,417
Jag för in fången till CTU,
sen är mitt arbete avklarat.
92
00:07:38,542 --> 00:07:42,254
- Har de frågat dig om Vladimir?
- Chloe gjorde det.
93
00:07:42,379 --> 00:07:46,967
- Skötte Chloe utfrågningen?
- Om man kan kalla det så...
94
00:07:47,092 --> 00:07:50,971
Vi pratade mest...
sen skrev jag min redogörelse.
95
00:07:51,096 --> 00:07:54,183
- Sa du att det var självförsvar?
- Ja, precis som vi sa.
96
00:07:54,308 --> 00:07:57,144
Det var så det gick till.
Du måste hålla dig till den historian.
97
00:07:57,269 --> 00:08:01,607
- Jag ska försöka.
- Jag vet att detta är svårt-
98
00:08:01,732 --> 00:08:06,778
-men du gjorde inget fel,
du måste börja tro på det.
99
00:08:07,362 --> 00:08:11,116
- Okej?
- Okej.
100
00:08:12,492 --> 00:08:17,789
Jack, jag vet inte om jag
missförstod dig eller inte...
101
00:08:17,998 --> 00:08:22,836
- Men när du sa att "jag har dig"...
- Jag menade det som det lät.
102
00:08:23,504 --> 00:08:28,342
- Vad gör vi nu då?
- Vi får hitta på nåt.
103
00:08:30,469 --> 00:08:33,555
Jag är där om femton minuter.
104
00:08:49,988 --> 00:08:52,491
Jag fick just reda på
situationen med immuniteten-
105
00:08:52,616 --> 00:08:56,912
-som presidenten godkände.
Det ser inte bra ut, Brian.
106
00:08:57,037 --> 00:09:00,582
Förstår jag rätt så stal Bazhaevs
son stavarna innan vi hann fram.
107
00:09:00,707 --> 00:09:03,877
- Det stämmer.
- Och nu är han död?
108
00:09:04,002 --> 00:09:07,798
- Vet vi vem som har dem nu?
- Förmodligen Farhad Hassan.
109
00:09:07,923 --> 00:09:11,760
- Och var befinner sig han?
- Vi letar efter honom nu.
110
00:09:11,885 --> 00:09:14,721
Jag pressade presidenten att
du skulle få sköta CTU.
111
00:09:14,847 --> 00:09:19,560
- Klarar du av jobbet, så tror jag dig.
- Jag klarar av jobbet.
112
00:09:19,685 --> 00:09:24,314
Vid ett sånt här tillfälle letar
folk efter en syndabock.
113
00:09:25,357 --> 00:09:28,569
- Vad försöker du säga?
- Jag vill inte att det blir du.
114
00:09:28,694 --> 00:09:33,907
Jag vill att du ska sköta det.
Men misslyckas du, gör även jag det.
115
00:09:34,032 --> 00:09:38,662
Och det får inte hända.
Förstår vi varandra?
116
00:09:38,787 --> 00:09:43,500
- Vem tänker du på?
- Renee Walker.
117
00:09:43,625 --> 00:09:46,920
Hon dödade en av våra
ledtrådar, stämmer inte det?
118
00:09:47,045 --> 00:09:50,257
- Det var i självförsvar.
- Hon knivhögg honom femton gånger.
119
00:09:50,382 --> 00:09:54,261
- Menar du att det var mord?
- Det får advokater avgöra.
120
00:09:54,386 --> 00:09:59,641
- Hon offrade sitt eget liv frivilligt.
- Det väger till hennes fördel.
121
00:09:59,766 --> 00:10:02,561
Blir hon dömd får hon
tillbringa många år i fängelse.
122
00:10:02,686 --> 00:10:06,857
Nån måste ta på sig skulden,
vem vill du att det ska vara?
123
00:10:08,775 --> 00:10:14,031
Jag skickar dit Kristin Smith från
rättsmyndigheterna. Hon får hantera det.
124
00:10:15,991 --> 00:10:20,954
- Vad vill du att jag ska göra?
- Öppna dörren och håll dig undan.
125
00:10:33,091 --> 00:10:36,470
Vi har sökt området. Det finns
inga spår av farligt material.
126
00:10:36,595 --> 00:10:39,515
- Plocka ihop och åk hem.
- Ja, sir.
127
00:10:43,352 --> 00:10:49,233
- Arlo? Har du hittat Dana än?
- Jag spårar hennes GPS i hennes mobil.
128
00:10:49,358 --> 00:10:52,194
- Skicka koordinaterna till mig.
- Är det verkligen så smart?
129
00:10:52,319 --> 00:10:56,532
- Det kan finnas en logisk förklaring.
- Det var du som la näsan i blöt.
130
00:10:56,657 --> 00:10:59,535
- Se till och gör det.
- Okej.
131
00:10:59,785 --> 00:11:02,079
Koordinaterna är skickade
till din mobil nu.
132
00:11:02,204 --> 00:11:05,249
- Jag skickar tillbaka alla till CTU.
- Vad ska du göra då?
133
00:11:05,374 --> 00:11:07,417
Jag är tillbaka inom en timme.
Om Hastings skulle fråga-
134
00:11:07,543 --> 00:11:09,837
-så följer jag upp en ledtråd.
135
00:11:10,379 --> 00:11:14,258
Jag vet att Dana betyder mycket för
dig, men är detta verkligen nödvändigt?
136
00:11:14,383 --> 00:11:17,052
Hon är min fästmö, Arlo.
137
00:11:23,392 --> 00:11:27,771
Jim, jag lånar din bil. Be Owen
föra SWAT tillbaka till CTU.
138
00:11:27,896 --> 00:11:30,941
- Säg att jag kommer strax.
- Inga problem, sir.
139
00:12:44,014 --> 00:12:46,892
- Är Dana tillbaka än?
- Jag tror inte det.
140
00:12:47,017 --> 00:12:50,812
- Behöver du henne till nåt?
- Om jag behöver henne till nåt?
141
00:12:50,938 --> 00:12:55,859
Ja, Arlo, hon är min dataanalytiker.
Jag vill att hon sköter sitt arbete.
142
00:12:56,109 --> 00:12:58,987
Sök henne och hör av dig
när du hittat henne.
143
00:12:59,112 --> 00:13:03,158
Mr Hastings, Kristin Smith från
rättsmyndigheterna söker er.
144
00:13:13,377 --> 00:13:18,882
- Har Rob Weiss underrättat er?
- Jag vill intervjua Renee Walker.
145
00:13:19,007 --> 00:13:22,970
- Jag läste hennes redogörelse.
- Tycker du det verkar vara mord?
146
00:13:23,095 --> 00:13:26,306
Mr Weiss varnade mig att du
kunde ha problem med det här.
147
00:13:26,348 --> 00:13:29,351
Med att få henne erkänna?
Ja, det har jag.
148
00:13:29,476 --> 00:13:32,855
Det finns avvikelser mellan hennes redo-
görelse och rättsmedicinska bevisningen.
149
00:13:32,980 --> 00:13:36,859
Jag vill bara att hon
säg som det är.
150
00:13:38,861 --> 00:13:43,198
Det vore bäst att intervjun
sker bakom stängda dörrar.
151
00:13:43,323 --> 00:13:46,660
Men jag vill ha en videoinspelning
om ett åtal blir nödvändigt.
152
00:13:46,785 --> 00:13:52,916
- Kan du skaffa fram det?
- Ja. Den här vägen.
153
00:14:01,884 --> 00:14:04,845
Detta är en utskrift från din
redogörelse.
154
00:14:04,970 --> 00:14:07,514
Läs igenom den innan du skriver under.
155
00:14:08,307 --> 00:14:12,728
- När skulle Jack vara tillbaka?
- Om femton minuter.
156
00:14:14,104 --> 00:14:16,398
Detta är Kristin Smith från rätts-
myndigheterna. Hon vill prata-
157
00:14:16,523 --> 00:14:19,610
-med Renee, ursäkta oss Chloe.
- Prata med henne om vadå?
158
00:14:19,735 --> 00:14:21,945
Nu, Chloe.
159
00:14:27,951 --> 00:14:29,953
Tack, mr Hastings.
160
00:14:37,252 --> 00:14:40,631
Vad ska hon prata med henne om?
Jag har redan förhört henne.
161
00:14:40,756 --> 00:14:43,800
- Kristin skulle komplettera lite saker.
- Det har jag redan gjort.
162
00:14:43,926 --> 00:14:46,386
Jag vet att du skyddar Renee.
Och jag respekterar det.
163
00:14:46,512 --> 00:14:52,309
- Låt mig få sitta med på intervjun.
- Varför? Var inte redogörelsen äkta?
164
00:14:52,434 --> 00:14:58,815
Terrorister besitter kärnmateria.
Jag vill att du fokuserar dig på det.
165
00:14:59,608 --> 00:15:01,610
Ja, sir.
166
00:15:12,871 --> 00:15:16,750
- Vad är det här för ställe?
- Ett lagringsområde.
167
00:15:16,875 --> 00:15:19,253
Det tillhör en affärsman
som stödjer vårt sak.
168
00:15:19,294 --> 00:15:22,339
Jag vill inte vänta för länge.
Vi måste hitta ett annat-
169
00:15:22,464 --> 00:15:27,594
-sätt att frakta ut stavarna ur landet.
- Du hörde vad amerikanen sa.
170
00:15:27,719 --> 00:15:31,348
- De känner till vad vi sysslar med.
- Varför vi måste agera snabbare.
171
00:15:31,473 --> 00:15:36,228
Amerikanarna är inte dumma.
Närmar vi oss en flygfält-
172
00:15:36,353 --> 00:15:41,066
-eller hamn kommer deras radio-
aktivitetsdetektorer att hitta oss.
173
00:16:10,387 --> 00:16:15,225
- Vilka är detta, Samir?
- Män som jag rekryterat.
174
00:16:15,350 --> 00:16:19,521
- Vad gör de här?
- De ska lasta av stavarna.
175
00:16:19,646 --> 00:16:22,900
- Vad händer sen?
- Du borde vila lite.
176
00:16:23,025 --> 00:16:27,070
Jag behöver inte vila.
Jag vill veta vad vi ska göra.
177
00:16:32,242 --> 00:16:35,287
Vi kan inte frakta ut
stavarna ur landet nu.
178
00:16:35,412 --> 00:16:39,082
- Så låt oss använda dem istället.
- Använda dem? Hur då?
179
00:16:39,208 --> 00:16:42,920
Som ett vapen.
Som en "smutsig bomb".
180
00:16:43,045 --> 00:16:46,965
Vi visar amerikanarna hur
starka vi är.
181
00:16:47,257 --> 00:16:51,553
Visa hur starka vi är?
Är du helt galen?
182
00:16:51,678 --> 00:16:56,600
Använder vi dem mot amerikanarna
kommer de ödelägga vårt land.
183
00:16:57,476 --> 00:17:03,023
- De kommer bomba oss, invadera.
- Det kommer de göra ändå.
184
00:17:03,148 --> 00:17:06,527
Det är detta fredsavtalet
med din bror handlar om.
185
00:17:06,652 --> 00:17:10,197
De försöker göra oss till
ett korrupt mellanöstern regim-
186
00:17:10,322 --> 00:17:15,536
-med din bror som diktator, som styrs av
amerikanarna med vapen och pengar.
187
00:17:15,661 --> 00:17:18,997
Var det inte detta vi skulle förhindra?
188
00:17:29,132 --> 00:17:31,677
Finns det ingen annan väg?
189
00:17:32,427 --> 00:17:35,472
Amerika kommer alltid vara vår fiende.
190
00:17:37,683 --> 00:17:39,810
Kom ihåg, min vän...
191
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
Även en jätte kan stupa
med en enda sten.
192
00:17:48,652 --> 00:17:52,406
Vi måste få dem att frukta oss.
193
00:18:02,082 --> 00:18:04,251
I så fall är jag med er.
194
00:18:41,538 --> 00:18:46,710
Du sa i din redogörelse att du
dödade Vladimir Laitanan i självförsvar.
195
00:18:46,835 --> 00:18:50,172
- Stämmer det?
- Ja, det stämmer.
196
00:18:50,297 --> 00:18:54,968
Men du nämnde ingen om
din bakgrund med Laitanan.
197
00:18:55,093 --> 00:18:58,347
- För det hade du väl?
- Jag arbetade under täckmantel-
198
00:18:58,472 --> 00:19:01,934
-med FBI för sex år sen.
Vladimir Laitanan var målet.
199
00:19:02,059 --> 00:19:05,938
Och under operationen
kom ni varandra nära.
200
00:19:06,063 --> 00:19:10,234
Han blev besatt av er.
han försökte våldta dig.
201
00:19:10,359 --> 00:19:13,779
- Ja.
- Men du stoppade honom.
202
00:19:13,904 --> 00:19:17,991
Jag slogs med honom. Det
slutade med två brutna revben.
203
00:19:18,116 --> 00:19:20,661
- Det står säkert där också.
- Så du lyckades bekämpa-
204
00:19:20,786 --> 00:19:25,958
-en starkare, våldsam man.
Mycket imponerande.
205
00:19:26,583 --> 00:19:30,462
Men den här gången när du blev
attackerad gjorde du inte det.
206
00:19:30,587 --> 00:19:35,467
Jag kunde inte. Han försökte
strypa mig under tiden.
207
00:19:36,343 --> 00:19:40,681
Jag förstår. Du trodde
att han skulle döda dig.
208
00:19:40,806 --> 00:19:43,267
Du fruktade för ditt liv.
209
00:19:49,189 --> 00:19:51,441
Vad hände därefter?
210
00:19:53,193 --> 00:19:58,198
Han försökte kväva mig. Jag tog
kniven och högg honom.
211
00:19:58,323 --> 00:20:02,411
- I självförsvar?
- Ja.
212
00:20:02,995 --> 00:20:09,126
Du knivhögg honom i
självförsvar... 15 gånger.
213
00:20:09,334 --> 00:20:14,631
15 gånger. Det första hugget
kunde ha stoppat honom...
214
00:20:14,882 --> 00:20:16,884
Men du slutade inte.
215
00:20:21,388 --> 00:20:23,932
Titta på mig, Renee.
216
00:20:24,391 --> 00:20:30,522
Du var en utredare för FBI.
En av de bästa, enligt mig.
217
00:20:30,647 --> 00:20:35,068
Tänk dig in i min situationen.
Titta på vad jag ser.
218
00:20:35,194 --> 00:20:37,654
Det är en död kropp.
219
00:20:38,447 --> 00:20:42,159
Antigen stämmer dina uppgifter
att du handlat i självförsvar.
220
00:20:42,284 --> 00:20:45,954
Men sen ser jag dessa,
ett bevis mot ett-
221
00:20:46,079 --> 00:20:50,083
-ett raseriangrepp
med tydlig avsikt att döda.
222
00:20:50,209 --> 00:20:54,463
Som utredare vet du vilken
version som är sann, inte sant?
223
00:20:55,547 --> 00:20:58,550
Jag agerade i självförsvar.
224
00:21:02,346 --> 00:21:05,390
Låt mig berätta vad jag tror hände.
225
00:21:05,766 --> 00:21:11,271
Du utnyttjade en viktig operation
för att söka hämnd mot en fiende-
226
00:21:11,396 --> 00:21:15,734
-utan hänsyn till operationen.
- Han attackerade mig först.
227
00:21:15,859 --> 00:21:19,613
Jag är medveten vad du
har offrat för landet.
228
00:21:20,155 --> 00:21:24,493
Men jag tycker det inte är
rättvist att CTU ska offras-
229
00:21:24,618 --> 00:21:31,708
-för att du använt operationen
för att söka hämnd mot Laitanan.
230
00:21:32,000 --> 00:21:38,632
Jag tittade på din fil. Detta är inte
fösta gången du tappat besinningen.
231
00:21:38,757 --> 00:21:42,553
Du dödade nästan Alan Wilson.
232
00:21:43,345 --> 00:21:46,723
Det var därför du fick
sparken av FBI, va?
233
00:21:47,808 --> 00:21:50,143
Ja.
234
00:21:53,355 --> 00:21:59,611
Jag kan förstå dig, Renee.
Det tär dig från insidan.
235
00:22:00,737 --> 00:22:05,659
Berätta sanningen. Säg att du
dödade Vladimir Laitanan-
236
00:22:05,784 --> 00:22:10,873
-eftersom tanken på att han
skulle röra dig igen var olidlig.
237
00:22:11,748 --> 00:22:14,126
Gör det rätta nu.
238
00:22:15,878 --> 00:22:18,797
Är inte det vad som hände, Renee?
239
00:22:27,139 --> 00:22:31,310
Stämmer det, Renee?
240
00:22:43,530 --> 00:22:45,866
Sätt honom i arresten.
Inga samtal eller kommunikation.
241
00:22:45,991 --> 00:22:49,286
- Jag vill se min sons kropp.
- Vi har inte hittat honom än.
242
00:22:49,411 --> 00:22:53,457
- Vad har hänt?
- Renee är under förhör.
243
00:22:53,582 --> 00:22:56,668
- Var det inte slutfört?
- Jo, men Hastings beordrade det.
244
00:22:56,793 --> 00:22:59,505
Han kallade in nån kvinna
från rättsmyndigheterna.
245
00:22:59,630 --> 00:23:03,050
- Var är Renee nu?
- På sjukavdelningen.
246
00:23:03,175 --> 00:23:07,012
- Kan du koppla dig dit?
- Han har avbröt all åtkomst.
247
00:23:07,137 --> 00:23:12,559
- Vad händer?
- Hon ska bli syndabock.
248
00:23:27,950 --> 00:23:30,661
Tyvärr, sir.
Ingen får...
249
00:23:37,125 --> 00:23:42,214
- Säg inte ett ord till.
- Försvinn härifrån.
250
00:23:43,632 --> 00:23:48,220
Hur vågar du?
Efter allt hon har offrat.
251
00:23:48,345 --> 00:23:52,015
Efter allt hon förlorat.
Har du ingen heder?
252
00:23:52,140 --> 00:23:54,226
Jack.
253
00:23:55,352 --> 00:23:57,354
Det här är avslutat.
254
00:23:59,648 --> 00:24:02,901
Upp med händerna!
Nu!
255
00:24:03,026 --> 00:24:06,780
Lägg ner den annars
råkar du illa ut.
256
00:24:09,032 --> 00:24:11,410
Det är lugnt. Gå nu.
257
00:24:14,913 --> 00:24:17,833
Upp med händerna.
258
00:24:34,391 --> 00:24:38,979
Har ni allt ni behöver
för att tillverka en bomb?
259
00:24:39,104 --> 00:24:44,401
- Vi samlar ihop material.
- Måste vara svårt med så kort varsel.
260
00:24:44,526 --> 00:24:49,114
Inte med sprängämnen.
Men detonator...
261
00:24:49,448 --> 00:24:54,828
- Vi jobbar på det.
- Kan kanske vet nån.
262
00:24:54,953 --> 00:24:59,291
En professor i stan.
Han är expert inom elektronik.
263
00:24:59,416 --> 00:25:03,212
- Kan man lita på honom?
- Ja, han kommer hjälpa oss.
264
00:25:03,337 --> 00:25:07,424
Han kommer göra allt vad
jag säger. Men ändå...
265
00:25:07,549 --> 00:25:13,514
Jag måste vara försiktig. Jag
måste prata med honom ensam.
266
00:25:15,182 --> 00:25:20,562
Nåväl. Det finns en telefon
på kontoret. Ali visar dig.
267
00:25:46,463 --> 00:25:50,300
Vad är målet?
Är det bestämt?
268
00:25:52,427 --> 00:25:58,267
Det finns så många mål i New York.
Det blir svårt att välja.
269
00:26:10,529 --> 00:26:13,782
Samir! Här borta.
270
00:26:29,131 --> 00:26:36,013
- Farhad flydde.
- Hitta honom!
271
00:26:54,781 --> 00:26:56,783
Ni kan släppa honom.
272
00:26:59,244 --> 00:27:02,372
Lämna oss.
273
00:27:03,916 --> 00:27:07,127
- Sitt ner, Jack.
- Jag står.
274
00:27:07,252 --> 00:27:12,674
- Så nya CTU offrar sina egna?
- Vi frågade henne bara några frågor.
275
00:27:12,799 --> 00:27:16,929
Och det hade Chloe redan avslutat.
Men istället tog du in nån-
276
00:27:17,054 --> 00:27:19,556
-från rättsmyndigheterna för att
lura henne till rättsliga påföljder.
277
00:27:19,681 --> 00:27:23,769
- Vi försöker bara fastställa fakta.
- Du försöker rädda ditt eget skinn.
278
00:27:24,686 --> 00:27:27,981
Du frågade henne efter hjälp.
Och hon gick med på det.
279
00:27:28,106 --> 00:27:33,403
Sen hittade vi målet. Och sen
tackar du henne på det här viset.
280
00:27:33,570 --> 00:27:37,282
Jag tillåter det inte.
Vi ringer Vita Huset först.
281
00:27:37,407 --> 00:27:41,036
De känner redan till det.
Rob Weiss sände hit kvinnan.
282
00:27:41,161 --> 00:27:43,205
Jag kanske inte var tydlig nog.
Jag menade att ringa presidenten.
283
00:27:43,330 --> 00:27:46,959
Lycka till med, Jack. Men jag tror
att hon tar mord på fullaste allvar.
284
00:27:47,084 --> 00:27:50,838
Om jag minns rätt så
åtalade hon sin egna dotter.
285
00:27:52,214 --> 00:27:56,885
Nu ber jag dig inte.
Sitt ner!
286
00:28:06,687 --> 00:28:09,606
Ursäkta att jag stör.
- Vi är upptagna, Chloe.
287
00:28:09,731 --> 00:28:13,193
Ursäkta om jag stör, men Farhad
Hassan vill prata med dig.
288
00:28:13,318 --> 00:28:15,696
Jag trodde det inte heller, men
röstanalysen stämmer överens.
289
00:28:15,737 --> 00:28:20,450
- Vet du var han befinner sig?
- Nej. Ska jag koppla honom?
290
00:28:24,496 --> 00:28:28,375
Mr Hasan. Det är Brian Hastings,
chefen för CTU.
291
00:28:28,417 --> 00:28:31,461
Folk jagar mig.
De har stavarna ni letar efter.
292
00:28:31,587 --> 00:28:34,506
- Jag trodde du hade stavarna.
- Inte nu längre.
293
00:28:34,631 --> 00:28:38,927
De vände sig emot mig. De har
planer att attackera New York
294
00:28:39,052 --> 00:28:43,599
- En attack mot New York? När?
- Snart. Väldigt snart.
295
00:28:43,724 --> 00:28:47,227
- Vilka är dessa människor?
- IRK-aktivister.
296
00:28:47,352 --> 00:28:50,898
- Jag behöver namn.
- Hjälp mig härifrån.
297
00:28:51,023 --> 00:28:55,068
- Jag ska berätta allt jag vet.
- Jag ska hjälper er, jag lovar.
298
00:28:55,194 --> 00:28:59,740
- Var befinner du dig?
- Forrest Hills.
299
00:28:59,865 --> 00:29:04,661
Vid ett slags båtlager.
Skynda er, jag är skadad.
300
00:29:04,786 --> 00:29:07,915
- De jagar mig.
- Avvakta och håll linjen öppen.
301
00:29:08,040 --> 00:29:11,043
- Vad ska jag göra?
- Sök positionen och hämta Cole.
302
00:29:11,168 --> 00:29:14,671
Jag kan inte. Hans team
kom tillbaka utan honom.
303
00:29:14,796 --> 00:29:19,384
- Owen sa att han följde en ledtråd.
Ring Owen - han för leda teamet.
304
00:29:19,510 --> 00:29:23,096
- Owen? Är du säker?
- Gör det, Chloe.
305
00:29:28,977 --> 00:29:33,982
De kommer att följa er ut.
Jag vill att du lämnar byggnaden.
306
00:29:35,817 --> 00:29:38,445
Visst.
307
00:30:06,098 --> 00:30:09,643
- Varför så bråttom?
- Din vän är fullständig galen.
308
00:30:10,394 --> 00:30:14,815
Gå inte. Jag
ska gottgöra dig.
309
00:30:14,940 --> 00:30:18,318
- Låt mig skjutsa er tillbaka.
- Vi går.
310
00:30:19,653 --> 00:30:21,864
God natt, mina damer!
311
00:30:27,286 --> 00:30:29,288
Jag ska bara pissa.
312
00:31:10,204 --> 00:31:15,334
- Vad gör du här, Cole?
- Du kan inte bara överge din post.
313
00:31:15,459 --> 00:31:18,128
- Jag kan förklara.
- Det kan du göra sen.
314
00:31:18,253 --> 00:31:21,465
Nu tar jag med dig tillbaka till CTU.
Vi får ta itu med våra problem-
315
00:31:21,590 --> 00:31:24,885
-efter att vi säkrat kärnmaterian.
- Det är inte som du tror.
316
00:31:25,010 --> 00:31:27,971
- Vad tror jag, då?
- Jag ligger inte med honom.
317
00:31:28,096 --> 00:31:32,142
- Jag såg bilderna.
- Vilka bilder?
318
00:31:32,184 --> 00:31:36,146
Jag åker inte! För om jag åker
kommer detta aldrig att sluta.
319
00:31:36,271 --> 00:31:39,816
- Vad kommer aldrig sluta?
- Du förstår inte.
320
00:31:39,942 --> 00:31:42,986
- Försök att få mig att förstå.
- Jag tror inte jag kan det.
321
00:31:43,111 --> 00:31:45,113
Försök.
322
00:31:48,825 --> 00:31:51,078
Okej.
323
00:32:16,728 --> 00:32:20,357
Vi har inte mycket tid
så börja prata.
324
00:32:23,610 --> 00:32:26,822
Jag heter inte Dana Walsh.
325
00:32:27,990 --> 00:32:30,367
Jag heter Jenny Scott.
326
00:32:53,432 --> 00:32:55,726
- Hittade du Farhad?
- Jag letar fortfarande.
327
00:32:55,851 --> 00:32:58,729
Jag skadade honom allvarligt.
Han kommer inte långt.
328
00:32:58,854 --> 00:33:03,400
Vi vet inte vem han kan ha kontaktat.
Vi för stavarna till en säker plats.
329
00:33:03,525 --> 00:33:08,989
- Ska jag komma dit?
- Nej. Stanna här och hitta honom.
330
00:33:27,257 --> 00:33:29,927
Det är ett sex hektar stor
lager i Forest Hills.
331
00:33:30,052 --> 00:33:32,429
Farhad befinner sig nånstans i
nån av de här byggnaderna.
332
00:33:32,554 --> 00:33:37,100
Spetsarna bör finnas där. Drönarna
är inte där förrän om tolv minuter.
333
00:33:37,226 --> 00:33:39,436
- Polisen då?
- De omdirigerar deras resurser-
334
00:33:39,561 --> 00:33:42,856
men det är ett stor område,
det kommer ta att söka av det.
335
00:33:42,981 --> 00:33:46,735
- Ni sökte mig.
- Med agent Ortiz bortavaro-
336
00:33:46,860 --> 00:33:51,615
-får du ta över operationen.
- Tre enheter står redo.
337
00:33:51,740 --> 00:33:56,495
Det är stor press på dig agent Owen.
Prata mig igenom planen.
338
00:33:56,620 --> 00:34:00,374
Vi arbetar efter teorin att kärnmaterian
fortfarande innehas av Farhad.
339
00:34:00,499 --> 00:34:03,293
Team Alpha och Bravo har uppgiften
att lokalisera och säkra stavarna.
340
00:34:03,418 --> 00:34:06,672
- Team Charlie då?
- De ansvarar för evakueringen.
341
00:34:06,797 --> 00:34:09,883
Det är en vanlig operation,
vi går inte, vi går ut.
342
00:34:10,008 --> 00:34:12,344
Finns inget vanligt med det.
343
00:34:13,428 --> 00:34:15,514
Vänta här.
344
00:34:15,848 --> 00:34:18,058
Jack.
345
00:34:19,560 --> 00:34:21,562
Jack.
346
00:34:22,229 --> 00:34:26,650
- Om du har nåt att säga, säg det.
- De som jagar Farhad-
347
00:34:26,775 --> 00:34:29,570
-vet redan att de har ett stort
säkerhetsproblem, så när dina-
348
00:34:29,695 --> 00:34:32,614
-män kommer dit lär
spetsarna vara försvunna.
349
00:34:32,739 --> 00:34:36,952
Och du har ett team som jagar Farhad.
Vad händer om de möter motstånd?
350
00:34:37,077 --> 00:34:41,123
Då börjar de skjuta på folk som har
högre status är dem ni ska skydda.
351
00:34:41,248 --> 00:34:44,251
Agent Owen vet att han ska
ta alla fångar levande.
352
00:34:47,254 --> 00:34:49,798
Agent Owen har mitt fulla förtroende.
353
00:34:50,340 --> 00:34:55,137
Visst. Om det vore sant hade inte
du stått här och pratat med mig.
354
00:34:55,804 --> 00:35:00,184
- Erbjuder du dig att ta in Farhad?
- Ja. Om du lägger ner-
355
00:35:00,309 --> 00:35:06,273
-utredningen mot Renee Walker.
Jag vet att du inte vill åtala henne.
356
00:35:06,440 --> 00:35:09,193
Jag kan bli din utväg.
357
00:35:09,318 --> 00:35:13,238
Jag förstår vad du menar, men
jag kan inte hjälpa dig, Jack.
358
00:35:13,363 --> 00:35:15,991
Jag har suttit i din stol innan.
359
00:35:17,242 --> 00:35:24,625
Stolen du sitter i nu, jag vet
hur det är - många orimliga krav.
360
00:35:25,250 --> 00:35:28,587
Men människorna som varar,
de som betyder nåt...
361
00:35:29,546 --> 00:35:34,176
...de visste när det var nog.
- Man nekar inte Vita Huset.
362
00:35:34,301 --> 00:35:38,555
Du är chef över CTU - du har mer
att säga till om än vad du tror.
363
00:35:38,680 --> 00:35:40,974
Speciellt när vi handskas med kärnvapen.
364
00:35:44,311 --> 00:35:51,193
Om vi gör detta, Jack, gör
vi det tills allting är löst.
365
00:35:51,318 --> 00:35:54,905
Vill du fria Renee, så kan du inte
valsa fram och tillbaka hela tiden.
366
00:35:55,030 --> 00:35:57,783
Då vill jag ha med dig på riktigt.
367
00:36:05,582 --> 00:36:08,794
- Kör till.
- Kör till.
368
00:36:13,966 --> 00:36:16,343
Jag hittade ett bevislager där det fanns
fanns $120,000 från ett drogtillslag.
369
00:36:20,848 --> 00:36:25,519
Jag skulle bara visa dem in och
ut mellan väktarnas rundor.
370
00:36:25,686 --> 00:36:28,730
Utförde ni ett rån?
371
00:36:30,023 --> 00:36:32,609
Sätt dig min situation, Cole.
372
00:36:32,860 --> 00:36:35,737
Kevin skulle skvallra till Hastings
att jag är en dömd brottsling.
373
00:36:35,863 --> 00:36:38,699
Han skulle förstöra mitt liv.
Vad skulle du ha gjort?
374
00:36:38,824 --> 00:36:41,243
Inte det här.
375
00:36:42,202 --> 00:36:47,583
Kevin lovade att inte störa mig
längre om jag gick med på det.
376
00:36:47,708 --> 00:36:51,920
Låt mig gissa. Han
höll inte sitt löfte.
377
00:36:55,549 --> 00:36:57,843
Det är därför du är här, va?
378
00:36:59,761 --> 00:37:04,433
- Vad menar du?
- Vad har du i handen?
379
00:37:13,901 --> 00:37:17,571
- Du skulle döda dem.
- Jag vet inte vad jag skulle göra.
380
00:37:17,696 --> 00:37:21,909
- Du skulle skjuta dem kallblodigt.
- Lyssna på mig, Cole.
381
00:37:22,034 --> 00:37:26,663
Jag hade fel, men
jag var rädd.
382
00:37:26,955 --> 00:37:31,919
- Jag gjorde det för vår skull.
- Är du fullständigt galen?
383
00:37:34,880 --> 00:37:37,674
Jag älskar dig, Cole.
384
00:37:39,676 --> 00:37:44,264
Säg inte ett ord till.
Inte ett ord till.
385
00:37:45,974 --> 00:37:49,436
- Vart ska du gå, Cole?
- Stanna i bilen.
386
00:37:49,937 --> 00:37:52,272
Gör det inte, Cole
387
00:37:53,273 --> 00:37:57,402
Cole. Snälla, jag ber dig.
Detta är mitt problem.
388
00:37:57,528 --> 00:38:00,030
Håll dig undan.
389
00:38:15,212 --> 00:38:19,800
Visst, chansa. Då slipper jag
bara handskas med en av er.
390
00:38:21,969 --> 00:38:25,264
- Du har nog gått fel, kompis.
- Jaså, har jag det?
391
00:38:28,767 --> 00:38:32,020
- Berätta vad du vill.
- Håll käft och lyssna.
392
00:38:32,145 --> 00:38:34,648
Kom så går vi, Cole.
393
00:38:41,280 --> 00:38:43,448
Jag tyckte du såg bekant ut.
394
00:38:44,658 --> 00:38:48,161
Kolla, Nick, soldatkillen.
395
00:38:48,537 --> 00:38:50,998
Det menar du inte?
396
00:38:52,791 --> 00:38:57,546
Tråkigt att vi inte kan gå
ut och ta en öl nångång.
397
00:38:58,547 --> 00:39:04,011
- Vi har en del att prata om.
- Jag sa, håll käft.
398
00:39:04,219 --> 00:39:07,514
Som jag ser det har
ni två valmöjligheter:
399
00:39:07,639 --> 00:39:12,644
♪1: Åka tillbaka till fängelset
för stöld och övergrepp.
400
00:39:12,769 --> 00:39:16,523
Åker jag i fängelse,
så åker hon i fängelse.
401
00:39:16,648 --> 00:39:19,443
Jag tror hon kan leva med det.
402
00:39:20,694 --> 00:39:28,327
♪2: Ni får gå och kan behålla
pengarna - eller vad som är kvar.
403
00:39:28,452 --> 00:39:31,955
Och ni återvänder dit ni kom ifrån.
404
00:39:33,165 --> 00:39:36,418
- Är det allt?
- Ja.
405
00:39:37,085 --> 00:39:39,880
Men får jag se dig i stan igen...
406
00:39:40,005 --> 00:39:44,051
...eller om jag får höra att
du korsat statsgränsen-
407
00:39:44,176 --> 00:39:48,472
-så struntar jag i alla
formaliteter och dödar dig själv.
408
00:39:50,349 --> 00:39:53,560
Är vi överens eller inte?
409
00:39:56,146 --> 00:40:00,317
Ja. Vi är överens.
410
00:40:01,151 --> 00:40:03,320
Hoppas du är säker.
411
00:40:03,779 --> 00:40:06,865
Jag vill aldrig se
nån av er igen.
412
00:40:26,176 --> 00:40:29,721
- Vad ska du göra?
- Jag ska gå efter honom.
413
00:40:29,847 --> 00:40:33,684
Gör vi oss av med honom kan
vi göra affärer med henne igen.
414
00:40:34,268 --> 00:40:38,814
Vi fick vad vi ville.
Mer än så.
415
00:40:38,939 --> 00:40:43,610
Låt oss inte utmana ödet.
Okej?
416
00:40:44,194 --> 00:40:47,030
Vi har bara börjat.
417
00:40:49,366 --> 00:40:54,121
Det är över.
Förstått?
418
00:41:03,672 --> 00:41:06,633
Cole. Jag kommer aldrig att
glömma vad du gjorde där.
419
00:41:08,010 --> 00:41:14,224
- Vi åker tillbaka till CTU nu.
- Jag menar allvar. Tack.
420
00:41:18,520 --> 00:41:20,522
Cole.
421
00:41:23,734 --> 00:41:26,278
Jenny!
422
00:42:03,065 --> 00:42:05,234
Förlåt mig.
423
00:42:07,861 --> 00:42:10,739
Jag skulle aldrig ha återvänt.
424
00:42:20,874 --> 00:42:24,711
Översatt av: TEAM 24