1
00:00:00,750 --> 00:00:04,750
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:
2
00:00:05,455 --> 00:00:10,455
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:11,058 --> 00:00:13,407
Anteriormente en 24...
4
00:00:13,501 --> 00:00:15,358
Sabe que tengo las
barras de combustible,
5
00:00:15,386 --> 00:00:18,326
y no deseo dañar a
estadounidenses inocentes.
6
00:00:18,361 --> 00:00:21,128
Y aún así los amenaza con una bomba.
7
00:00:21,576 --> 00:00:23,703
Lo que le pido es simple.
8
00:00:23,847 --> 00:00:27,400
- Entréguenos al Presidente Hassan.
- Eso nunca ocurrirá.
9
00:00:27,451 --> 00:00:30,936
Tiene una hora exacta
para cambiar de opinión.
10
00:00:30,972 --> 00:00:34,173
Tenemos una salida. Creo
que debemos aceptarla.
11
00:00:34,232 --> 00:00:37,081
¿Te refieres a ceder a la demanda
de entregar al Presidente Hassan?
12
00:00:37,124 --> 00:00:41,970
No lo venderé a ningún terrorista a
los que estamos decididos derrotar.
13
00:00:42,007 --> 00:00:44,308
- ¿Y qué sugiere?
- Una acción encubierta.
14
00:00:44,373 --> 00:00:46,486
entregamos a Hassan a los
terroristas, pero hacemos
15
00:00:46,487 --> 00:00:48,599
que parezca que se lo
han llevado como rehén.
16
00:00:48,800 --> 00:00:51,390
Te lo suplico. No lo hagas.
17
00:00:51,825 --> 00:00:53,786
No traiciones a tu Presidente.
18
00:00:54,518 --> 00:00:57,581
¿Ethan? Tranquilo...
19
00:00:58,947 --> 00:01:00,715
¡Dios mío! Llama al médico.
20
00:01:00,741 --> 00:01:05,248
No llamaremos a la ambulancia
hasta tener a Hassan ¿entendido?
21
00:01:06,234 --> 00:01:08,255
¡Abajo!
22
00:01:13,430 --> 00:01:15,266
¡Tira el arma, ahora! ¡Ahora!
23
00:01:16,246 --> 00:01:18,149
Porque detonarán una bomba
sucia en Nueva York...
24
00:01:18,167 --> 00:01:20,248
a menos que entreguemos a
Hassan a los terroristas.
25
00:01:20,545 --> 00:01:22,052
¿La Presidenta tiene
conocimiento de esto?
26
00:01:22,070 --> 00:01:25,203
Se negó a pactar con los terroristas.
Esta operación es del General Bucker.
27
00:01:25,753 --> 00:01:29,018
¿Qué hace? Ahora depende de usted.
28
00:01:29,061 --> 00:01:30,879
Tiene que entregar a
Hassan a los terroristas.
29
00:01:30,923 --> 00:01:34,942
Sólo acato órdenes de la Presidenta
de los Estados Unidos. Ahora muévete.
30
00:01:35,598 --> 00:01:37,865
¿Los estadounidenses
entregarán a Hassan o no?
31
00:01:37,914 --> 00:01:39,506
La única información
que tenemos es que lo
32
00:01:39,507 --> 00:01:41,098
llevan a la Base de la
Fuerza Aérea McGuire.
33
00:01:41,146 --> 00:01:43,944
Así que la Presidenta no tiene
intenciones de entregarlo.
34
00:01:44,800 --> 00:01:46,233
- Tarin.
- ¿Sí?
35
00:01:46,263 --> 00:01:47,718
La Presidenta no
responderá positivamente.
36
00:01:47,719 --> 00:01:50,135
Comienza la cuenta regresiva.
37
00:01:56,799 --> 00:02:01,534
LOS HECHOS TIENEN LUGAR ENTRE
LAS 6:00 A.M. Y LAS 7:00 A.M.
38
00:02:30,952 --> 00:02:33,331
La policía de NY se ocupará del material
peligroso y del filtro de las órdenes.
39
00:02:33,374 --> 00:02:35,632
La Guardia Nacional se ocupará
de las calles y yo tengo
40
00:02:35,661 --> 00:02:38,486
- esperando al ejército.
- ¿Cuál es el peor escenario?
41
00:02:38,533 --> 00:02:42,211
Una bomba sucia puede explotar
en Manhattan, Comandante.
42
00:02:42,246 --> 00:02:45,240
Yo me prepararía para
afrontar un pánico en masa.
43
00:02:45,897 --> 00:02:48,406
Ethan Kanin está muriendo.
Tenemos que llamar al médico.
44
00:02:48,436 --> 00:02:49,915
- Lo llamaremos.
- Tiene que ser ahora.
45
00:02:49,966 --> 00:02:51,729
No antes de que nuestro
equipo complete su misión.
46
00:02:51,759 --> 00:02:54,713
Cuando tengamos la bomba,
ayudaremos a su amigo.
47
00:02:54,835 --> 00:02:56,386
Señora Presidenta.
48
00:02:56,863 --> 00:03:00,227
Continúen... General, ¿cuál
es nuestra situación en campo?
49
00:03:00,231 --> 00:03:03,113
El equipo de apoyo a los civiles
se está posicionando para actuar
50
00:03:03,139 --> 00:03:05,663
y tenemos el apoyo del
ejército si es necesario.
51
00:03:05,680 --> 00:03:07,880
En este momento únicamente los
comandantes saben que nos enfrentamos
52
00:03:07,930 --> 00:03:10,680
a un ataque radioactivo, pero la gente
se da cuenta de que ocurren cosas.
53
00:03:10,707 --> 00:03:14,106
- Y algo acaba filtrándose.
- Sí. Me gustaría anticiparme.
54
00:03:14,141 --> 00:03:17,797
He anotado una dirección para las
redes, Rob. Necesito que las revises.
55
00:03:17,800 --> 00:03:22,156
Quiero que también lo lea Ethan. No
estaba en su despacho. ¿Sabe dónde está?
56
00:03:23,213 --> 00:03:25,467
Voy a buscarlo.
57
00:03:27,253 --> 00:03:29,773
Tenemos menos de 10 minutos.
58
00:03:29,776 --> 00:03:32,544
Dios mío, esa bomba no puede explotar.
59
00:03:32,574 --> 00:03:35,706
Lo siento Sra. Presidenta, pero
tenemos que prepararnos para lo peor.
60
00:03:35,740 --> 00:03:38,496
¿Cuál es la última
estimación de víctimas?
61
00:03:38,526 --> 00:03:44,429
Se estima una media de 58.000 muertos en
3 días por la bomba, además del pánico.
62
00:03:44,460 --> 00:03:47,130
Pero quién sabe, quizá tengamos suerte.
63
00:03:49,456 --> 00:03:52,705
Avíseme en el momento en que
llegue el Presidente Hassan.
64
00:03:52,750 --> 00:03:54,463
Sí señora.
65
00:04:14,225 --> 00:04:17,328
Esto no está bien. Mi
vida a cambio de muchas.
66
00:04:17,902 --> 00:04:21,294
- No está bien.
- La Presidenta Taylor no piensa eso.
67
00:04:21,320 --> 00:04:25,233
Ella sabía que yo no estaría de
acuerdo, por eso no me lo dijo.
68
00:04:29,347 --> 00:04:31,613
Tú eres más que una vida, Omar.
69
00:04:31,638 --> 00:04:35,266
Eres la mayor esperanza de
acabar con una guerra de décadas.
70
00:04:35,299 --> 00:04:37,803
Tienes que comprender por qué no
te lo dijo la Presidenta Taylor.
71
00:04:37,806 --> 00:04:40,204
Esto es inaceptable. No así.
72
00:04:47,332 --> 00:04:49,352
Por aquí.
73
00:04:49,395 --> 00:04:51,341
Al suelo.
74
00:04:53,779 --> 00:04:55,826
- ¿Qué está haciendo?
- Nos está retrasando.
75
00:04:55,856 --> 00:04:58,764
No se preocupe, estará bien.
Las lesiones no son fatales.
76
00:04:58,806 --> 00:05:03,592
- Jack, ¿puedo hablar contigo?
- ¿Qué?
77
00:05:03,610 --> 00:05:06,191
Hassan no está de acuerdo
con la decisión de Taylor.
78
00:05:06,195 --> 00:05:08,146
Eso no afecta nuestra misión.
79
00:05:08,180 --> 00:05:09,803
Es el Jefe de Estado, quizá debería.
80
00:05:09,829 --> 00:05:11,773
La decisión no es nuestra,
si quiere hablar con Taylor,
81
00:05:11,790 --> 00:05:13,803
podrá hablar cuando...
82
00:05:13,826 --> 00:05:15,441
- ¡Madre!
- ¿Qué pasa?
83
00:05:15,725 --> 00:05:17,911
- Deje el arma en el suelo.
- Omar, ¿qué haces?
84
00:05:17,936 --> 00:05:21,416
- Señor Presidente.
- Empújela con el pie hacia mí.
85
00:05:21,729 --> 00:05:24,218
Omar, ¿estás loco?
86
00:05:25,712 --> 00:05:28,532
¡Venga acá! ¡Salga!
87
00:05:28,574 --> 00:05:31,304
- Señor, no haga...
- ¡Cállese y entren!
88
00:05:32,218 --> 00:05:35,049
Estoy haciendo lo que
querías. Tome el arma.
89
00:05:35,457 --> 00:05:38,341
- Omar, ¿qué haces?
- Lo siento mucho, Dalia.
90
00:05:38,342 --> 00:05:40,137
¿Mi vida por decenas de miles?
91
00:05:40,138 --> 00:05:44,640
- No puedo vivir con eso.
- Omar, no. No puedes entregarte.
92
00:05:44,670 --> 00:05:48,393
- Tengo que hacerlo.
- ¿Y si mienten?
93
00:05:48,428 --> 00:05:50,794
¿Si incluso así hacen explotar la bomba?
94
00:05:50,825 --> 00:05:54,198
Al menos habré intentado
evitar el ataque y fracasado.
95
00:05:54,217 --> 00:05:57,116
- Pero si no lo intento...
- Papá, por favor.
96
00:05:57,141 --> 00:05:58,770
Quédate con Kayla.
97
00:05:58,788 --> 00:06:00,997
Enviaré a alguien de nuestra
delegación a buscarlas.
98
00:06:01,000 --> 00:06:03,415
- No te lo permitiré.
- Dalia, haz lo que digo.
99
00:06:03,433 --> 00:06:04,944
- ¡Haz lo que digo!
- Si quieres que me quede aquí
100
00:06:04,947 --> 00:06:06,995
tendrás que encerrarme en esa habitación
101
00:06:06,996 --> 00:06:09,043
porque no te permitiré
caminar hacia tu muerte.
102
00:06:09,070 --> 00:06:11,127
- No te lo permitiré.
- ¡Haz lo que te digo!
103
00:06:11,170 --> 00:06:14,891
- ¡No!
- ¡Entren! ¡Ahora! ¡Entren!
104
00:06:19,597 --> 00:06:21,500
Nos quedan menos de 5
minutos. Tenemos que irnos.
105
00:06:22,323 --> 00:06:24,376
¡Señor Presidente!
106
00:06:24,716 --> 00:06:27,280
¡Señor Presidente, no
puede confiar en ellos!
107
00:06:28,497 --> 00:06:31,039
¡No puede confiar!
108
00:06:53,504 --> 00:06:55,247
Vamos.
109
00:07:08,673 --> 00:07:10,303
Estas personas le deben
la vida a usted, señor.
110
00:07:10,364 --> 00:07:12,266
Está haciendo lo correcto.
111
00:07:25,475 --> 00:07:27,043
Con permiso.
112
00:07:29,246 --> 00:07:31,239
- ¿Tienes el paquete?
- Sí.
113
00:07:31,259 --> 00:07:33,099
Está llegando el momento. ¿Lo sabías?
114
00:07:33,130 --> 00:07:37,731
Sí, hubo complicaciones. Jack
Bauer descubrió nuestra operación.
115
00:07:39,754 --> 00:07:43,204
- Pero ya no es un problema.
- ¿Víctimas?
116
00:07:43,250 --> 00:07:45,842
Todo el equipo, menos yo.
117
00:07:45,877 --> 00:07:48,328
Señor, tiene que saber que
el Presidente Hassan está
118
00:07:48,362 --> 00:07:50,532
cooperando con nosotros.
Está aquí por voluntad propia.
119
00:07:50,561 --> 00:07:55,892
- ¿Qué dice? ¿Que se ha entregado?
- Sí señor, tenemos que irnos.
120
00:07:55,938 --> 00:07:58,483
Quédate en línea.
121
00:08:07,657 --> 00:08:08,957
Weiss.
122
00:08:08,958 --> 00:08:10,856
Mírele, morirá si no
hacemos pronto algo.
123
00:08:10,857 --> 00:08:12,784
Sí, junto con la mitad de Nueva
York. Bishop está al teléfono.
124
00:08:12,785 --> 00:08:15,146
Tiene a Hassan, prepárese
para hacer la llamada.
125
00:08:24,401 --> 00:08:26,766
- Bishop, estamos preparados ¿está ahí?
- Sí señor.
126
00:08:26,767 --> 00:08:28,899
Bien, tenemos menos
de dos minutos, hágalo.
127
00:08:38,473 --> 00:08:40,120
- ¿Sí?
- Soy Rob Weiss,
128
00:08:40,121 --> 00:08:41,802
jefe del gabinete de
la Presidenta Taylor.
129
00:08:41,803 --> 00:08:43,103
¿Tiene a Hassan?
130
00:08:43,104 --> 00:08:45,084
Sí, estamos preparados
para hacer el canje.
131
00:08:45,085 --> 00:08:48,551
- Confírmelo.
- Bishop, póngalo al teléfono.
132
00:08:48,552 --> 00:08:51,154
Quiere hablar con usted.
133
00:08:54,736 --> 00:08:57,528
Soy el Presidente Hassan.
134
00:08:58,029 --> 00:09:01,790
Estoy preparado a entregarme
si usted desarma la bomba.
135
00:09:01,791 --> 00:09:03,959
Así que la Presidenta
Taylor cambió de idea.
136
00:09:03,960 --> 00:09:08,155
No. Ella no quiso satisfacer
sus exigencias, fui yo.
137
00:09:08,156 --> 00:09:09,609
Pero necesito garantías.
138
00:09:09,610 --> 00:09:12,025
- ¿Garantías?
- Sí.
139
00:09:12,026 --> 00:09:13,841
- De que el canje...
- El canje tendrá lugar
140
00:09:13,842 --> 00:09:17,880
exactamente como informamos. Usted
hará exactamente lo que yo diga.
141
00:09:17,881 --> 00:09:19,500
¡Diablos! ¡Hicimos lo que pidió!
142
00:09:19,501 --> 00:09:21,879
Deje de complicar las cosas.
Se nos acaba el tiempo.
143
00:09:22,714 --> 00:09:24,724
Ha colgado.
144
00:09:24,725 --> 00:09:27,511
Minuto y medio para la
explosión de la bomba.
145
00:10:40,370 --> 00:10:43,761
- ¿Sí?
- Tarin, desarma la bomba.
146
00:10:47,296 --> 00:10:51,935
Hassan llegará en breve.
Sabes lo que tienes que hacer.
147
00:10:53,385 --> 00:10:55,342
Sí, de acuerdo.
148
00:11:16,683 --> 00:11:18,412
La bomba tendría que haber
explotado hace 4 minutos.
149
00:11:18,413 --> 00:11:20,299
No hay noticias de explosiones
en ningún punto de la isla.
150
00:11:20,300 --> 00:11:21,819
Arlo, ¿qué ocurre en campo?
151
00:11:21,820 --> 00:11:24,343
Los equipos de barrido buscan
en todas partes. Sin suerte.
152
00:11:24,344 --> 00:11:27,901
De acuerdo con el plazo que nos
dieron tenemos algo más de tiempo.
153
00:11:27,902 --> 00:11:30,519
La bomba sigue por ahí y
sigue siendo una amenaza.
154
00:11:30,520 --> 00:11:34,573
Podríamos llamarlo un
descanso, vamos a aprovecharlo.
155
00:11:34,574 --> 00:11:37,083
- O'Brian.
- Chloe, Jack. Necesito ayuda.
156
00:11:37,084 --> 00:11:39,314
La señal llega muy
mal, apenas puedo oírte.
157
00:11:39,349 --> 00:11:41,131
- ¿Me oyes ahora?
- Sí.
158
00:11:41,132 --> 00:11:43,070
El Presidente Hassan intenta
entregarse a los terroristas.
159
00:11:43,071 --> 00:11:45,181
Por eso no ha explotado la bomba.
160
00:11:45,880 --> 00:11:48,020
- Aquí nadie tiene conocimiento de eso.
- Y nadie lo tendrá
161
00:11:48,021 --> 00:11:50,536
- hasta que hable con la Presidenta.
- ¿Qué ocurre?
162
00:11:50,537 --> 00:11:52,324
Chloe, no tengo tiempo
para explicártelo.
163
00:11:52,325 --> 00:11:54,166
Por favor, contacta con Tim Woods.
164
00:11:54,167 --> 00:11:56,007
Puede conseguir una línea
segura con la Presidenta.
165
00:11:56,008 --> 00:11:58,933
Pero nadie más tiene que saber
que estoy llamando. ¿Entiendes?
166
00:11:58,934 --> 00:12:00,583
Te volveré a llamar.
167
00:12:00,584 --> 00:12:03,022
- ¿Quién era?
- El equipo de búsqueda.
168
00:12:03,023 --> 00:12:04,888
Solicitando asignaciones actualizadas.
169
00:12:04,889 --> 00:12:07,719
- ¿Necesitas ayuda?
- Te la pediré si la necesito.
170
00:12:15,946 --> 00:12:18,482
¡Todo despejado!
171
00:12:25,572 --> 00:12:27,754
Esperen aquí.
172
00:12:38,468 --> 00:12:40,538
Nada.
173
00:12:41,692 --> 00:12:43,609
Necesito que las lleves
con la Presidenta Taylor.
174
00:12:43,610 --> 00:12:46,612
- ¿Y tú?
- Me quedaré para buscar a Hassan.
175
00:12:50,069 --> 00:12:51,508
Señora, acabo de hablar con la CTU.
176
00:12:51,509 --> 00:12:52,947
Intentan ayudarme a
encontrar a su marido.
177
00:12:52,948 --> 00:12:54,348
Pero no es seguro para
ustedes estar aquí.
178
00:12:54,349 --> 00:12:56,720
Quiero que usted y su hija
continúen hasta la base aérea.
179
00:12:56,721 --> 00:12:59,698
La agente Walker las ayudará a
llegar ahí. Es de total confianza.
180
00:12:59,699 --> 00:13:02,649
Sr. Bauer, mi padre hizo
lo que creía era lo mejor.
181
00:13:02,650 --> 00:13:07,439
Sé que lo hizo. Vamos a intentar
recuperarlo, ahora tenemos que irnos.
182
00:13:09,046 --> 00:13:12,783
Jack, se entregó voluntariamente.
Quizá deberíamos dejar que ocurriese.
183
00:13:12,784 --> 00:13:14,286
Como dije, la decisión no es nuestra.
184
00:13:14,287 --> 00:13:16,813
La Presidenta Taylor nos pidió que lo
protegiésemos y es lo que intento hacer.
185
00:13:16,814 --> 00:13:19,493
Por favor, llévalas a la base aérea.
186
00:13:20,373 --> 00:13:22,372
¡Taxi!
187
00:13:27,372 --> 00:13:29,940
- Soy Bauer.
- Conseguí una línea segura.
188
00:13:29,941 --> 00:13:31,776
Bien... Chloe, necesito
que hagas otra cosa...
189
00:13:31,777 --> 00:13:34,528
Estoy en la 7ª Av.
entre las calles 53 y 54.
190
00:13:34,529 --> 00:13:36,369
Hay una cámara de seguridad
en mitad de la calle.
191
00:13:36,370 --> 00:13:38,282
Quiero que veas si consigues
la señal y revises la imagen.
192
00:13:38,283 --> 00:13:40,586
El Presidente Hassan estuvo
aquí hace menos de 10 minutos.
193
00:13:40,587 --> 00:13:42,659
Lo revisaré.
194
00:13:43,834 --> 00:13:45,778
Han pasado 7 minutos del plazo final.
195
00:13:45,779 --> 00:13:47,716
¿Sabemos por qué no
ha explotado la bomba?
196
00:13:47,717 --> 00:13:49,017
No señora Presidenta.
197
00:13:49,018 --> 00:13:52,034
Estamos averiguando por qué ha pasado.
198
00:13:52,035 --> 00:13:54,309
Quizá sea como dijo
usted... Tuvimos suerte.
199
00:13:54,310 --> 00:13:56,189
De momento parece que así es.
200
00:13:56,190 --> 00:13:58,986
¿Y cuándo llegará el Presidente Hassan?
201
00:13:58,987 --> 00:14:01,008
Su transporte era una
operación secreta, señora.
202
00:14:01,009 --> 00:14:02,648
- Yo no estaba en el círculo.
- Voy a buscarlo.
203
00:14:02,649 --> 00:14:04,333
No, prefiero que encuentre a Ethan.
204
00:14:04,334 --> 00:14:06,574
- Lo llamaré.
- No, no lo llame, búsquelo.
205
00:14:06,575 --> 00:14:09,135
Lo necesito aquí.
206
00:14:09,136 --> 00:14:11,770
- Por favor.
- Sí, señora.
207
00:14:11,771 --> 00:14:13,156
- ¿Sra. Presidente?
- ¿Sí?
208
00:14:13,157 --> 00:14:16,783
- Llamada urgente de Seguridad Nacional.
- Con permiso.
209
00:14:16,784 --> 00:14:19,994
- Aquí la Presidenta Taylor.
- Sra. Presidente, soy Jack Bauer.
210
00:14:19,995 --> 00:14:22,190
Por favor, no diga mi nombre
ni que le vean reaccionar
211
00:14:22,191 --> 00:14:23,989
- ante lo que le voy a decir.
- De acuerdo.
212
00:14:23,990 --> 00:14:26,390
El Presidente Hassan ya
no está bajo mi custodia.
213
00:14:26,391 --> 00:14:28,680
Huyó e intenta entregarse
a los terroristas.
214
00:14:28,681 --> 00:14:32,092
- Por eso no explotó la bomba.
- Me temo que no le entiendo.
215
00:14:32,093 --> 00:14:34,260
Sra. Presidente, el General
Brucker la está traicionando.
216
00:14:34,261 --> 00:14:36,438
Hace 40 minutos nos
atacaron unos mercenarios
217
00:14:36,439 --> 00:14:38,765
- bajo su mando.
- Continúe.
218
00:14:38,766 --> 00:14:41,535
Pudimos repeler el ataque, pero
el Presidente Hassan se entregó
219
00:14:41,536 --> 00:14:44,305
a uno de ellos en un intento de
impedir que explotase la bomba.
220
00:14:44,306 --> 00:14:47,342
Mientras hablamos, están preparándose
para entregarlo a los terroristas.
221
00:14:47,343 --> 00:14:49,458
Supongo que eso sigue siendo
inaceptable para usted.
222
00:14:49,493 --> 00:14:51,154
Exacto.
223
00:14:51,189 --> 00:14:53,300
Sra. Presidente, el General Brucker
está al mando de esta operación.
224
00:14:53,301 --> 00:14:54,974
Está en comunicación
con los terroristas.
225
00:14:55,043 --> 00:14:58,184
Necesito saber dónde se hará el canje.
226
00:14:58,185 --> 00:14:59,787
- Necesita confrontarlo ahora.
- Lo comprendo.
227
00:14:59,788 --> 00:15:02,868
En cuanto sepa algo, por
favor, contacte con la CTU.
228
00:15:02,869 --> 00:15:05,482
- Lo haré.
- Gracias señora.
229
00:15:13,504 --> 00:15:15,383
Venga conmigo, por favor.
230
00:15:15,384 --> 00:15:16,767
Chloe, soy Jack. ¿Sigues ahí?
231
00:15:16,768 --> 00:15:18,782
- Estoy aquí.
- ¿Qué tienes?
232
00:15:18,783 --> 00:15:21,020
Conseguí la señal de
la cámara que dijiste.
233
00:15:21,021 --> 00:15:24,630
Hassan entró en una furgoneta
a las 6:08 con otro sujeto.
234
00:15:24,631 --> 00:15:26,864
Debe ser el mercenario
al que se entregó.
235
00:15:26,865 --> 00:15:29,789
Se fueron hacia el oeste por la
53. Los seguí hasta que giraron
236
00:15:29,790 --> 00:15:31,544
- hacia el norte en la 10ª Av.
- Buen trabajo.
237
00:15:31,545 --> 00:15:33,380
Redirecciona los satélites
hacia el Upper West Side.
238
00:15:33,381 --> 00:15:35,430
Voy en camino.
239
00:15:51,330 --> 00:15:53,714
¡Detente! ¡Oye!
240
00:16:18,855 --> 00:16:20,355
¿Y ahora?
241
00:16:34,370 --> 00:16:36,689
- ¿Quién habla?
- Escuche con atención.
242
00:16:36,690 --> 00:16:38,690
Pase el teléfono al conductor.
243
00:16:39,737 --> 00:16:43,815
Tarin. Eres tú ¿verdad?
244
00:16:44,248 --> 00:16:46,008
Comuníqueme con él, ahora.
245
00:16:48,996 --> 00:16:51,334
Quiere hablar con usted.
246
00:16:53,524 --> 00:16:55,024
Soy Bishop.
247
00:16:55,025 --> 00:16:57,294
Muy bien Bishop. Le voy a
decir lo que tiene que hacer...
248
00:16:57,295 --> 00:16:59,804
Escuche las instrucciones y sígalas.
249
00:17:00,404 --> 00:17:02,628
Salga del auto y deje
las llaves puestas.
250
00:17:02,629 --> 00:17:05,480
Llévese el teléfono
con usted. Hágalo ahora.
251
00:17:14,731 --> 00:17:17,724
Diríjase hacia la intersección.
252
00:17:29,397 --> 00:17:31,844
Cuando cambie el semáforo,
quiero que cruce la calle.
253
00:17:31,845 --> 00:17:33,964
Quédese dentro del paso de peatones.
254
00:17:34,943 --> 00:17:36,874
¿Dónde está la bomba?
255
00:17:37,612 --> 00:17:41,297
- Haga lo que le digo.
- El trato fue Hassan por la bomba.
256
00:17:45,348 --> 00:17:47,355
El semáforo ha cambiado.
Bishop, muévase.
257
00:18:00,974 --> 00:18:04,544
- ¿Dónde está?
- Haga lo que le digo.
258
00:18:04,545 --> 00:18:07,069
Cállese y escuche.
259
00:18:10,835 --> 00:18:12,335
Párese ahora.
260
00:18:12,376 --> 00:18:14,683
No gire o no conseguirá nada.
261
00:18:15,092 --> 00:18:17,313
Quédese ahí y espere.
262
00:18:19,617 --> 00:18:22,869
Gírese, diríjase hacia el puesto
de periódicos y mire hacia abajo.
263
00:18:23,771 --> 00:18:26,502
Muéstreme las manos. ¡Las manos!
264
00:18:26,989 --> 00:18:31,237
- Sobre el tablero.
- ¿Dónde está la bomba?
265
00:18:31,913 --> 00:18:34,217
¿Dónde está?
266
00:18:59,800 --> 00:19:01,243
- ¿Dónde está?
- El General está en el despacho
267
00:19:01,278 --> 00:19:03,092
- del Sr. Kanin.
- ¿Con Ethan?
268
00:19:03,127 --> 00:19:06,078
No estamos seguros, nadie le ha
visto desde hace casi una hora.
269
00:19:06,079 --> 00:19:07,953
Señora, hay algo que tiene que saber.
270
00:19:07,954 --> 00:19:11,866
Su jefe de personal está con el
General. Parecen estar juntos en esto.
271
00:19:12,767 --> 00:19:15,808
¿Dice que Rob Weiss
también me traicionó?
272
00:19:16,207 --> 00:19:17,977
Eso me temo.
273
00:19:20,069 --> 00:19:22,145
De acuerdo, háganlo.
274
00:19:58,551 --> 00:20:00,873
No se mueva. ¡Las manos
donde podamos verlas!
275
00:20:01,481 --> 00:20:03,733
¡Arriba! ¡Llamen a los médicos!
276
00:20:03,734 --> 00:20:06,811
Contra la pared. Las
manos tras la cabeza.
277
00:20:08,079 --> 00:20:11,723
Señora Presidenta, tiene que ver esto.
278
00:20:17,079 --> 00:20:19,052
¡Dios mío!
279
00:20:20,085 --> 00:20:22,407
- ¿Aún está vivo?
- Sí señora.
280
00:20:22,408 --> 00:20:26,978
- Ha tenido una grave crisis cardiaca.
- ¡Sáquenlo de aquí!
281
00:20:29,099 --> 00:20:31,504
¡No! ¡Tú te quedas!
282
00:20:33,421 --> 00:20:36,593
¿Dónde está el Presidente Hassan?
283
00:20:38,917 --> 00:20:42,699
- Maldito seas, Rob. ¿Dónde está?
- No lo sé.
284
00:20:42,700 --> 00:20:46,981
¡No me mientas! ¡Dime dónde está!
285
00:20:46,982 --> 00:20:49,058
No señora, no puedo.
286
00:20:49,059 --> 00:20:52,540
Y por si cambia algo, no
fue una decisión fácil.
287
00:20:52,541 --> 00:20:56,497
Eso no cambia nada. La
decisión no era tuya.
288
00:20:56,498 --> 00:20:59,228
Con el debido respeto, a
usted no la eligieron para
289
00:20:59,229 --> 00:21:01,959
sentenciar a muerte a decenas
de miles de estadounidenses.
290
00:21:01,960 --> 00:21:04,684
¿Así es como justificas esto?
291
00:21:04,685 --> 00:21:07,788
Tú has traicionado una paz que yo
comprometí a esta administración.
292
00:21:07,789 --> 00:21:10,813
He protegido a Nueva York, le he dado
la posibilidad de una negación plausible
293
00:21:10,814 --> 00:21:12,289
en una situación imposible.
294
00:21:12,290 --> 00:21:16,489
No quiero negaciones. ¡Quiero a Hassan!
295
00:21:16,490 --> 00:21:21,448
¡Estábamos a punto de una paz que se le
ha negado a este planeta durante 50 años
296
00:21:21,449 --> 00:21:24,078
y tú lo has hecho imposible!
297
00:21:25,335 --> 00:21:27,946
¡Dime dónde está!
298
00:21:31,930 --> 00:21:35,621
La acusación, es traición.
Conlleva pena de muerte.
299
00:21:35,622 --> 00:21:38,454
Y que me ayude Dios, porque
yo misma apretaré el botón.
300
00:21:40,396 --> 00:21:44,111
Dime dónde está. Aún
no es demasiado tarde.
301
00:21:47,917 --> 00:21:49,427
Es demasiado tarde.
302
00:21:49,428 --> 00:21:51,653
Tienen a Hassan. Tenemos la bomba.
303
00:21:51,654 --> 00:21:53,502
INTERCAMBIO COMPLETADO. BOMBA
EN LA MANO. 93 Y AMSTERDAM
304
00:21:53,503 --> 00:21:55,656
La bomba está en la
Av. Amsterdam y la 93.
305
00:21:55,697 --> 00:21:58,821
Haremos que el grupo de antibombas
esté ahí en cuanto sea posible.
306
00:22:03,243 --> 00:22:06,727
- Maldito seas, Rob.
- ¿De verdad, Sra. Presidenta?
307
00:22:06,728 --> 00:22:09,056
La ciudad de Nueva York está a salvo.
308
00:22:13,821 --> 00:22:16,383
¡Llévenselo!
309
00:22:43,277 --> 00:22:45,169
Atención, por favor.
310
00:22:45,876 --> 00:22:48,611
Acabo de hablar con la
Presidenta en McGuire.
311
00:22:48,612 --> 00:22:52,347
Los agentes rebeldes han entregado
a Hassan a los terroristas.
312
00:22:52,348 --> 00:22:55,381
A cambio, tenemos la
ubicación de la bomba sucia:
313
00:22:55,382 --> 00:22:57,269
en la 93 y la Av. Amsterdam.
314
00:22:57,270 --> 00:23:00,989
Jack Bauer y el grupo antibombas
ya están ahí desarmándola.
315
00:23:00,990 --> 00:23:03,673
Hemos de concentrarnos en
recuperar al Presidente Hassan.
316
00:23:03,674 --> 00:23:06,341
Tenemos señal de
satélite en la 93, señor.
317
00:23:08,045 --> 00:23:12,179
Bien, parece que volvemos a nuestro
trabajo. Súbelo a la pantalla, Arlo.
318
00:23:15,741 --> 00:23:17,938
Sabemos que entregaron
al Presidente Hassan
319
00:23:17,939 --> 00:23:20,299
en este lugar hace 10
minutos aproximadamente.
320
00:23:20,300 --> 00:23:21,635
El vídeo de Seguridad
Nacional únicamente nos
321
00:23:21,636 --> 00:23:22,971
da imágenes fijas. Puede
que lo hayamos perdido.
322
00:23:22,972 --> 00:23:25,153
No, ahí está la furgoneta de Bishop.
323
00:23:25,154 --> 00:23:27,046
De acuerdo. Tienen que
estar cerca, encuéntrenlos.
324
00:23:27,047 --> 00:23:28,775
Alguien se acerca a la furgoneta.
325
00:23:28,776 --> 00:23:32,086
- ¿Tienen idea de quién es?
- Puedo intentar limpiar la imagen.
326
00:23:32,087 --> 00:23:33,826
- Lo perdimos.
- Se dirigen hacia el este.
327
00:23:33,827 --> 00:23:35,619
Podemos seguirlos por las
grabaciones de las cámaras de tráfico.
328
00:23:35,620 --> 00:23:37,459
Quiero que tú y Dana
busquen ese vehículo.
329
00:23:37,460 --> 00:23:40,752
En cuanto lo encuentren,
avísenle a Jack.
330
00:23:41,639 --> 00:23:45,109
Dana, ¿a dónde vas? Hastings
quiere que hagamos esto.
331
00:23:45,110 --> 00:23:47,103
Pensé que podríamos reenrutar
alguno de los servidores.
332
00:23:47,104 --> 00:23:49,191
- Ahora no.
- Nos dará más velocidad
333
00:23:49,192 --> 00:23:50,930
- de procesamiento.
- Podemos trabajar con lo que tenemos.
334
00:23:50,931 --> 00:23:54,282
- Empecemos.
- De acuerdo.
335
00:24:10,812 --> 00:24:12,334
Estas son las barras
que buscábamos, señor.
336
00:24:12,335 --> 00:24:14,822
Envueltas en suficiente C4
para irradiar medio Manhattan.
337
00:24:14,823 --> 00:24:17,662
Bien, en cuanto las extraigamos,
quiero que contacte con la CTU.
338
00:24:17,663 --> 00:24:19,354
- Gracias.
- Sí señor.
339
00:24:19,355 --> 00:24:21,311
Quiero que lo envíen a la enfermería.
340
00:24:21,312 --> 00:24:22,721
Contacta con Hastings y
díganle que van en camino.
341
00:24:22,722 --> 00:24:25,550
Así que es verdad... una bomba sucia.
342
00:24:26,031 --> 00:24:27,716
Sí.
343
00:24:27,717 --> 00:24:31,378
Entonces tuvimos éxito.
Hemos salvado a Manhattan.
344
00:24:31,379 --> 00:24:34,353
Usted traicionó a su
Presidente y a su país.
345
00:24:34,656 --> 00:24:36,994
- Llévenselo.
- Muy bien, vamos.
346
00:24:39,488 --> 00:24:40,678
Soy Bauer, adelante.
347
00:24:40,679 --> 00:24:42,756
Jack, soy Chloe. Tenemos
la ubicación de Hassan.
348
00:24:42,757 --> 00:24:45,504
Se dirige al norte por
Amsterdam en una furgoneta negra.
349
00:24:45,505 --> 00:24:48,408
- ¿Al norte a qué altura?
- A unas 30 calles por delante de ti.
350
00:24:48,409 --> 00:24:50,469
Jack, la Presidenta quiere
que hagamos todo lo que podamos
351
00:24:50,470 --> 00:24:53,186
para recuperar a Hassan. Quiere
que tú dirijas la operación.
352
00:24:53,187 --> 00:24:55,678
- ¿Cuántos hombres hay con él?
- Creemos que sólo uno, el conductor.
353
00:24:55,679 --> 00:24:57,965
Bien Chloe, necesito que me encuentres
un punto de emboscada adecuado.
354
00:24:57,966 --> 00:25:00,633
Quiero líneas de tiro despejadas
de tejados y a nivel de calle.
355
00:25:00,634 --> 00:25:02,348
Para proteger a Hassan,
tenemos que tomar el vehículo
356
00:25:02,349 --> 00:25:03,730
y sacar al conductor al mismo tiempo.
357
00:25:03,731 --> 00:25:05,101
Jack, los grupos
tácticos están en espera.
358
00:25:05,102 --> 00:25:06,910
- ¿Cole está con ellos?
- No, viene hacia aquí.
359
00:25:06,911 --> 00:25:08,173
Esperamos que llegue
en cualquier momento.
360
00:25:08,174 --> 00:25:10,263
Entonces tendrá que coordinar
la operación desde la CTU.
361
00:25:10,264 --> 00:25:13,019
Te daré actualizaciones en tiempo real
de la posición del vehículo de Hassan.
362
00:25:13,020 --> 00:25:14,916
Entendido.
363
00:25:16,893 --> 00:25:19,623
Cole ha llegado. Voy a buscarlo.
364
00:25:40,761 --> 00:25:43,317
¿Sí? ¿Diga?
365
00:25:45,341 --> 00:25:47,358
- Me alegra que hayas regresado.
- Yo también.
366
00:25:47,359 --> 00:25:48,741
Me enteré que recuperamos la bomba.
367
00:25:48,742 --> 00:25:50,917
Sólo porque Hassan se
entregó a los terroristas.
368
00:25:50,918 --> 00:25:52,942
Jack está montando una
operación de interceptación.
369
00:25:52,943 --> 00:25:54,390
Quiere que la dirijas desde aquí.
370
00:25:54,915 --> 00:25:57,131
De acuerdo, mejor que
me informes de todo.
371
00:25:58,358 --> 00:25:59,891
¿Qué ocurrió con ese
agente de la condicional?
372
00:25:59,892 --> 00:26:02,103
- ¿El que estaba fisgoneando?
- Lo convenció de que no sabía nada.
373
00:26:02,104 --> 00:26:03,671
- Se fue.
- Qué bien.
374
00:26:03,672 --> 00:26:05,339
Sí, muy bien.
375
00:26:05,437 --> 00:26:08,249
Oye, vamos a superar esto.
376
00:26:08,250 --> 00:26:10,086
Lo haremos.
377
00:26:12,021 --> 00:26:14,138
Tenemos que irnos.
378
00:26:19,609 --> 00:26:22,135
No tienes que hacer esto, Tarin.
379
00:26:22,672 --> 00:26:25,634
Puedes estacionar ahora, detén el auto.
380
00:26:26,767 --> 00:26:28,306
Créame, quiero hacerlo.
381
00:26:28,307 --> 00:26:30,788
Si tanto me odias,
382
00:26:30,789 --> 00:26:33,514
enfréntate conmigo en
casa. Únete a la oposición.
383
00:26:33,515 --> 00:26:35,343
Lucha contra mí abierta
y honorablemente.
384
00:26:35,344 --> 00:26:37,874
No tengo que luchar
contra usted, Hassan.
385
00:26:38,351 --> 00:26:40,462
Ya ha perdido.
386
00:26:45,321 --> 00:26:47,930
Dime... ¿Cuál es el plan?
387
00:26:49,284 --> 00:26:51,294
¿Me someterán a juicio?
388
00:26:52,572 --> 00:26:55,239
Una habitación oscura y
una videocámara, supongo.
389
00:26:57,105 --> 00:26:59,684
Un hombre oculto tras una máscara...
390
00:27:01,301 --> 00:27:04,090
leerá una lista de mis crímenes
391
00:27:04,091 --> 00:27:06,507
y me cortará la cabeza con una espada.
392
00:27:06,508 --> 00:27:08,472
El mundo quedará impresionado.
393
00:27:08,473 --> 00:27:10,605
Usted ha hecho cosas
peores en sus cárceles.
394
00:27:10,606 --> 00:27:12,808
Todo lo que he hecho...
395
00:27:12,809 --> 00:27:15,560
lo hice por la unidad de nuestro país.
396
00:27:15,561 --> 00:27:18,312
- Para hacernos más fuertes.
- Eso es mentira.
397
00:27:18,614 --> 00:27:20,302
Sólo quería entregarnos
a los estadounidenses.
398
00:27:20,303 --> 00:27:22,243
¡No!
399
00:27:23,405 --> 00:27:27,165
Quería que nos reintegrásemos en
el mundo. Quería que tuviésemos paz.
400
00:27:27,166 --> 00:27:29,719
¡Usted quería la portada
de la revista Times!
401
00:27:31,281 --> 00:27:33,899
¿Cree que no lo conozco, Omar?
402
00:27:33,900 --> 00:27:36,938
Lo he vigilado día y noche, ¿recuerda?
403
00:27:36,939 --> 00:27:41,106
Lo he vigilado mientras traicionaba
a su esposa con una puta del oeste.
404
00:27:42,588 --> 00:27:46,151
A usted no le importa
nada, excepto usted mismo.
405
00:27:52,839 --> 00:27:56,540
Sí, he cometido errores...
406
00:27:58,223 --> 00:28:01,051
pero creer en la paz
no fue uno de ellos.
407
00:28:03,278 --> 00:28:06,095
Crea lo que quiera...
408
00:28:07,422 --> 00:28:10,597
No estará aquí para descubrirlo.
409
00:28:38,989 --> 00:28:40,804
Sra. Presidente...
410
00:28:40,805 --> 00:28:43,397
Un momento.
411
00:28:50,118 --> 00:28:53,535
Van a tratarte en el
hospital de la base.
412
00:28:53,536 --> 00:28:57,531
Pero luego, quiero que regreses. Es
una orden... Permítanme, un momento.
413
00:29:00,115 --> 00:29:02,893
Siempre me has sido fiel, Ethan.
414
00:29:02,894 --> 00:29:07,437
Ahora te necesito. Vuelve pronto.
415
00:29:09,514 --> 00:29:11,868
Cuídenle mucho.
416
00:29:13,260 --> 00:29:15,480
Sra. Presidenta, acaban de
llegar la Sra. Hassan y su hija.
417
00:29:15,481 --> 00:29:17,320
Gracias, Susan.
418
00:29:26,064 --> 00:29:28,740
Me siento muy aliviada de
que ambas estén a salvo.
419
00:29:28,741 --> 00:29:30,623
Gracias Sra. Presidenta.
420
00:29:31,035 --> 00:29:33,108
¿Sabe lo que ha ocurrido con mi marido?
421
00:29:33,109 --> 00:29:36,177
Lo sabemos, está en
manos de los terroristas.
422
00:29:36,178 --> 00:29:38,465
Pero los estamos
rastreando con un satélite.
423
00:29:38,466 --> 00:29:42,344
Ahora vamos a conseguir rescatarlo.
424
00:29:42,345 --> 00:29:44,704
¿Quieren venir con nosotros?
425
00:29:44,772 --> 00:29:46,907
Sí.
426
00:29:46,974 --> 00:29:48,441
De acuerdo.
427
00:29:48,509 --> 00:29:51,344
Si lo desean, entren
a la sala de crisis,
428
00:29:51,412 --> 00:29:53,009
yo estaré ahí en un minuto.
429
00:29:53,010 --> 00:29:56,116
- Gracias.
- Gracias.
430
00:30:02,157 --> 00:30:05,091
No esperaba volverla a ver, Sra. Walker.
431
00:30:05,949 --> 00:30:07,357
Pero en estas últimas horas,
432
00:30:07,358 --> 00:30:11,678
he aprendido que hay muy poca
gente en la que puedo confiar.
433
00:30:11,679 --> 00:30:13,867
Me alegro de que esté aquí.
434
00:30:14,936 --> 00:30:17,304
Gracias, Sra. Presidenta.
435
00:30:18,204 --> 00:30:20,765
Pero creo que sería de
más utilidad en la CTU.
436
00:30:20,766 --> 00:30:22,096
Naturalmente.
437
00:30:22,097 --> 00:30:24,544
Susan le conseguirá un auto.
438
00:30:24,612 --> 00:30:26,580
Gracias, señora.
439
00:30:29,917 --> 00:30:31,918
Gracias.
440
00:30:48,683 --> 00:30:52,401
Jack Bauer y la CTU
dirigen la operación.
441
00:30:52,402 --> 00:30:55,108
Esperamos que la interceptación
ocurra dentro de pocos minutos.
442
00:30:55,176 --> 00:30:56,885
- Bien.
- Señora...
443
00:30:56,886 --> 00:30:59,373
La señal de satélite
entrando desde la CTU.
444
00:31:08,322 --> 00:31:11,691
Jack, el vehículo de Hassan
acaba de cruzar la 130.
445
00:31:14,228 --> 00:31:16,822
Estoy en la 110. ¿Ya tienes
el punto de la emboscada?
446
00:31:16,823 --> 00:31:19,316
Sí, la intersección
de la 161 y Amsterdam.
447
00:31:19,317 --> 00:31:20,593
¿A quién tenemos en el grupo de ataque?
448
00:31:20,594 --> 00:31:22,235
Tengo una unidad de operaciones
especiales colocándose en posición.
449
00:31:22,303 --> 00:31:23,620
Pondremos en
funcionamiento los semáforos
450
00:31:23,621 --> 00:31:24,938
para detener el vehículo
en la intersección,
451
00:31:25,006 --> 00:31:27,173
después una ametralladora
pesada en un soporte móvil
452
00:31:27,241 --> 00:31:29,009
para neutralizarlo y los francotiradores
para derribar al conductor.
453
00:31:29,076 --> 00:31:30,683
Eso le permitirá recuperar a Hassan.
454
00:31:30,684 --> 00:31:32,445
Bien. ¿Cómo está el perímetro?
455
00:31:32,513 --> 00:31:34,247
Los puentes y túneles están
cerrados desde primera hora.
456
00:31:34,315 --> 00:31:35,682
Eso significa que Riverside
también está cerrada.
457
00:31:35,683 --> 00:31:37,927
- Sólo puede utilizar Amsterdam.
- ¿Y cruces de calles?
458
00:31:37,928 --> 00:31:40,186
Las tenemos todas cubiertas
a partir de la 140.
459
00:31:40,187 --> 00:31:42,342
Mientras no nos detecte, se
dirigirá justamente a la emboscada.
460
00:31:42,343 --> 00:31:44,890
Entendido, deja abierta esta línea
en caso de que haya cambios en ruta.
461
00:31:44,891 --> 00:31:47,260
- Entendido.
- ¿Cuánto tiempo falta?
462
00:31:47,328 --> 00:31:49,095
Dado el flujo de tráfico, Tarin
debería llegar a la intersección
463
00:31:49,163 --> 00:31:50,978
- en ocho minutos.
- Puedo utilizar los semáforos
464
00:31:50,979 --> 00:31:52,425
para atrasarlo si Jack no lo alcanza.
465
00:31:52,426 --> 00:31:54,695
Bien, se lo comunicaré a la Presidenta.
466
00:31:54,730 --> 00:31:57,504
Cole, estoy viendo fluctuaciones en
la señal del carrier en la subred.
467
00:31:57,572 --> 00:31:58,838
¿Qué significa eso?
468
00:31:58,906 --> 00:32:00,302
Quizá haya un problema
con la línea principal.
469
00:32:00,303 --> 00:32:02,294
No podemos permitirnos otra
caída de la señal del satélite,
470
00:32:02,295 --> 00:32:04,285
así perdimos las barras la primera vez.
471
00:32:04,297 --> 00:32:05,484
Chloe, ¿en qué estado
está la solución alterna
472
00:32:05,485 --> 00:32:08,075
- que le hiciste a la línea principal?
- Si me preguntas funciona bien.
473
00:32:08,110 --> 00:32:10,251
- ¿Quieres que vaya a comprobarlo?
- No, te necesitamos aquí.
474
00:32:10,265 --> 00:32:12,528
Puedo ir yo si vigilas mi pantalla.
475
00:32:12,563 --> 00:32:14,839
- De acuerdo.
- Gracias, Dana.
476
00:32:51,981 --> 00:32:55,709
- Arlo, ¿qué haces aquí?
- Podría preguntar lo mismo.
477
00:32:56,857 --> 00:32:59,060
Cole me pidió que comprobase
la línea principal.
478
00:32:59,409 --> 00:33:01,606
Excepto que la línea
principal está por ahí.
479
00:33:01,641 --> 00:33:05,041
También puedo hacerlo desde aquí.
Yo puse en marcha el sistema.
480
00:33:05,055 --> 00:33:06,656
Bien, lo siento.
481
00:33:07,610 --> 00:33:10,675
Así quizá puedas explicar
por qué siguen cayendo.
482
00:33:11,562 --> 00:33:14,340
Nos ha golpeado un pulso
electromagnético masivo.
483
00:33:14,375 --> 00:33:17,707
Es un milagro que hayamos conseguido
poner algo en marcha tan rápido.
484
00:33:23,025 --> 00:33:25,080
¿Y qué haces ahora?
485
00:33:25,509 --> 00:33:28,104
Haciendo un diagnóstico
de la línea principal.
486
00:33:29,390 --> 00:33:31,666
¿Por qué estás mirando
un mapa de Manhattan,
487
00:33:31,701 --> 00:33:33,710
si estás haciendo un
diagnóstico interno?
488
00:33:34,209 --> 00:33:36,568
Estaba comprobando los
progresos de la operación.
489
00:33:36,603 --> 00:33:39,846
El cómo hago mi trabajo,
no es asunto tuyo, Arlo.
490
00:33:39,881 --> 00:33:44,551
Dado que he tenido que cubrirte toda
la noche, creo que es asunto mío.
491
00:33:44,586 --> 00:33:48,917
Bien, si quieres vigilarme, adelante.
492
00:33:54,544 --> 00:33:58,377
- ¿Así que de verdad vas a hacerlo?
- Sí, lo haré.
493
00:34:03,645 --> 00:34:05,954
¿Dónde están los diagnósticos?
494
00:34:06,408 --> 00:34:08,810
En el directorio de
sistemas, donde están siempre.
495
00:34:08,845 --> 00:34:11,563
No, me refiero a dónde en tu pantalla.
496
00:34:12,347 --> 00:34:15,108
Pensé que habías dicho
que trabajabas con ello.
497
00:34:15,284 --> 00:34:17,487
No estaba utilizando diagnósticos.
498
00:34:18,888 --> 00:34:22,778
Monitorizaba la fluctuación de voltaje
directamente en la línea principal.
499
00:34:22,813 --> 00:34:24,399
¿De verdad? ¿Cómo?
500
00:34:25,615 --> 00:34:29,927
- Pensé que lo sabías todo.
- ¿Sí?
501
00:34:29,962 --> 00:34:32,786
Arlo, ¿dónde estás?
Hastings te estuvo buscando.
502
00:34:32,821 --> 00:34:34,376
Sí, ya voy.
503
00:34:36,019 --> 00:34:38,083
Hastings me quiere arriba.
504
00:34:39,377 --> 00:34:42,374
Te dejaré hacer lo que
sea que estés haciendo.
505
00:34:42,409 --> 00:34:44,584
No presiones, Arlo.
506
00:35:07,605 --> 00:35:10,201
- ¿Sí?
- La CTU te está siguiendo.
507
00:35:10,208 --> 00:35:13,015
- ¿Dónde? ¿Dónde están?
- Te tienen rodeado.
508
00:35:13,050 --> 00:35:15,453
- Han montado una emboscada en la 161.
- Casi estoy ahí,
509
00:35:15,473 --> 00:35:17,487
- ¿por qué me acabo de enterar de esto?
- Mira,
510
00:35:17,522 --> 00:35:20,376
ya he hecho mucho más de lo
que me han pagado por hacer.
511
00:35:20,411 --> 00:35:24,242
Tienes que tranquilizarte.
Sabíamos que esto podría ocurrir.
512
00:35:25,164 --> 00:35:27,047
¿Puedes encontrarme una salida?
513
00:35:27,233 --> 00:35:30,246
Hay una entre la 158 y la 159.
514
00:35:30,281 --> 00:35:32,287
- Un estacionamiento.
- 158 y 159.
515
00:35:32,304 --> 00:35:34,541
- ¿Están preparados?
- Le avisaré a Samir,
516
00:35:34,576 --> 00:35:37,114
después es cosa suya.
Sólo es cuestión de tiempo
517
00:35:37,149 --> 00:35:40,710
antes de que me encuentren. Tengo
que salir de aquí mientras pueda.
518
00:36:11,502 --> 00:36:13,823
Hassan cruzando la calle 148.
519
00:36:13,858 --> 00:36:17,161
Estoy activando señales en la 160.
520
00:36:26,200 --> 00:36:29,667
- Te ha llevado tiempo.
- Lo siento, estuvo complicado.
521
00:36:29,702 --> 00:36:32,166
- ¿Va a aguantar la línea principal?
- Sí, eso creo.
522
00:36:32,201 --> 00:36:34,752
Pues continuemos. ¿Cuál es
tu cálculo de tiempo, Chloe?
523
00:36:35,067 --> 00:36:36,944
4 minutos para intercepción.
524
00:36:36,979 --> 00:36:38,986
Jack, ¿ya ves a Hassan?
525
00:36:39,021 --> 00:36:41,042
- Negativo.
- Está a 5 calles adelante de ti, Jack.
526
00:36:41,059 --> 00:36:42,950
Entendido. ¿Grupos tácticos en posición?
527
00:36:42,972 --> 00:36:44,391
- Preparados.
- Bien...
528
00:36:44,403 --> 00:36:47,210
Que nadie se mueva hasta que el vehículo
de Hassan se detenga en la intersección.
529
00:37:08,658 --> 00:37:10,546
¿Qué buscas?
530
00:37:11,134 --> 00:37:13,537
- Nos siguen ¿verdad?
- Cállese.
531
00:37:14,134 --> 00:37:16,801
Esa llamada telefónica fue un aviso.
532
00:37:16,836 --> 00:37:19,360
- La CTU está sobre ti.
- No temo a la CTU.
533
00:37:19,379 --> 00:37:22,642
- ¿Y por qué miras sobre tu hombro...?
- ¡Dije que se callase!
534
00:37:25,199 --> 00:37:29,522
Tarin, no es demasiado tarde. Ríndete.
535
00:37:29,557 --> 00:37:31,788
Entrégate y te recomendaré.
536
00:37:31,823 --> 00:37:34,421
No quiero volver a avisarle.
537
00:37:37,567 --> 00:37:39,534
Estás en una isla.
538
00:37:40,232 --> 00:37:42,786
No hay salida, te encontrarán.
539
00:37:43,021 --> 00:37:46,562
Sí, lo harán, bastante pronto.
540
00:37:59,192 --> 00:38:03,252
¡Maldición! Nos descubrió. ¡Giró a la
izquierda! ¡Repito, giró a la izquierda!
541
00:38:06,696 --> 00:38:08,964
Chloe, ¿los tienes?
¿Puedes ver hacia dónde van?
542
00:38:08,999 --> 00:38:11,381
- Comprobando.
- ¿Qué ocurre? ¿Por qué giró?
543
00:38:11,416 --> 00:38:13,737
Es un estacionamiento. Se
extiende por toda la calle.
544
00:38:13,751 --> 00:38:15,472
- ¿Cuántas salidas?
- Sólo dos.
545
00:38:15,482 --> 00:38:17,170
Bien, tendrá que regresar.
546
00:38:17,205 --> 00:38:19,225
- ¿Dónde está la otra salida?
- Broadway.
547
00:38:19,260 --> 00:38:21,631
La cubriré. Cole, quiero que retires
al grupo del punto de emboscada,
548
00:38:21,666 --> 00:38:23,671
- cubre la calle.
- Entendido.
549
00:38:24,075 --> 00:38:26,147
A todos los grupos,
retirada y reposición.
550
00:38:26,160 --> 00:38:29,849
Monten un perímetro alrededor del
estacionamiento entre la 158 y la 159.
551
00:38:43,594 --> 00:38:44,998
Lo tenemos.
552
00:38:50,658 --> 00:38:52,769
- Volvió a entrar en el estacionamiento.
- Entendido.
553
00:38:52,780 --> 00:38:55,062
Todas las unidades, encontrándose
en el punto de destino.
554
00:39:00,539 --> 00:39:02,559
Se está introduciendo
más en la estructura.
555
00:39:02,576 --> 00:39:04,908
No tiene a dónde ir, Jack. Lo atrapaste.
556
00:39:10,460 --> 00:39:13,706
- ¿A dónde fueron?
- Dentro de la estructura.
557
00:39:20,735 --> 00:39:22,501
Está subiendo hacia la azotea.
558
00:39:35,424 --> 00:39:37,454
¡Muévanse! ¡Muévanse!
559
00:39:42,394 --> 00:39:44,214
¿A dónde diablos va?
560
00:39:55,208 --> 00:39:57,237
Viene directamente
hacia mí. ¡Maldita sea!
561
00:40:14,693 --> 00:40:16,835
Chloe, ¿tenemos
movimiento en el vehículo?
562
00:40:16,870 --> 00:40:19,297
No, nadie puede sobrevivir a eso.
563
00:40:36,912 --> 00:40:39,149
Chloe, Hassan no está en el vehículo.
564
00:40:43,721 --> 00:40:46,237
- Ya sabes a dónde ir.
- ¿Y si viene?
565
00:40:46,251 --> 00:40:48,882
No lo hará. No antes de entregarlo.
566
00:40:49,008 --> 00:40:50,894
¡Dije que te fueses!
567
00:41:17,001 --> 00:41:18,938
- Soy yo.
- ¿Tienes a Hassan?
568
00:41:18,973 --> 00:41:22,087
No, establecimos una emboscada,
estuvimos a segundos de atraparlo,
569
00:41:22,122 --> 00:41:24,820
cuando de repente, el
conductor se desvió de su ruta.
570
00:41:24,855 --> 00:41:27,235
Consiguió transferir a Hassan a otro
vehículo antes de que lo alcanzásemos.
571
00:41:27,252 --> 00:41:29,516
Alguien desde del interior de
la CTU ha tenido que avisarle.
572
00:41:29,532 --> 00:41:30,951
¿Cómo es eso posible?
573
00:41:30,967 --> 00:41:33,444
No lo sé. Pero tengo
el móvil del conductor.
574
00:41:33,457 --> 00:41:36,411
En cuanto pueda establecer un enlace
vía satélite, podré descubrir quién es.
575
00:41:36,431 --> 00:41:38,722
Voy de camino a la CTU.
¿Quieres que se lo diga a Chloe?
576
00:41:38,744 --> 00:41:40,150
Sí, pero a nadie más.
577
00:41:40,185 --> 00:41:42,388
Dile que necesitamos una zona
segura para establecer el enlace,
578
00:41:42,397 --> 00:41:45,534
- avísame en cuanto estés preparada.
- De acuerdo.
579
00:41:46,297 --> 00:41:48,066
Tenemos que registrar la
estructura del estacionamiento.
580
00:41:48,085 --> 00:41:50,578
Han cambiado los autos. ¡A todas
las unidades, búsqueda detallada!
581
00:41:50,613 --> 00:41:52,645
- ¡Bien, vamos!
- ¡Movámonos!