1
00:00:00,310 --> 00:00:01,810
PRIMA

2
00:00:02,722 --> 00:00:04,628
Questi presagi in particolare,
preludono a cosa?

3
00:00:04,663 --> 00:00:07,219
- Ai quattro cavalieri.
- E chi monta il cavallo rosso?

4
00:00:07,254 --> 00:00:09,502
- Guerra.
- Non potete uccidere la Guerra, ragazzi.

5
00:00:09,537 --> 00:00:10,677
Oh, lo sappiamo.

6
00:00:10,712 --> 00:00:12,412
- L'anello.
- L'anello.

7
00:00:14,596 --> 00:00:16,098
Non riesci a smettere di pensarci.

8
00:00:16,133 --> 00:00:18,625
Sin da quando l'hai visto gocciolare
dalla lama di quel coltello.

9
00:00:18,660 --> 00:00:21,784
Sangue, sangue, sangue.

10
00:00:22,311 --> 00:00:23,875
Non sono un drogato!

11
00:00:24,145 --> 00:00:27,189
Penso che la storia di
"Dean e Sam" faccia cagare!

12
00:00:27,224 --> 00:00:29,529
Non fa ridere. Non e' interessante.

13
00:00:29,695 --> 00:00:31,395
E' un mare di stronzate,

14
00:00:31,506 --> 00:00:34,656
che dovrebbe mandare le
persone dritte in manicomio!

15
00:00:34,953 --> 00:00:37,219
- Quante persone devi salvare?
- Tutte.

16
00:00:37,254 --> 00:00:39,931
- Come fai ad alzarti la mattina?
- Bella domanda.

17
00:00:39,966 --> 00:00:41,489
Ma sono soprattutto stanco, ok?

18
00:00:41,524 --> 00:00:42,574
Sono stufo.

19
00:00:43,896 --> 00:00:45,237
Sono davvero stufo.

20
00:00:45,272 --> 00:00:47,444
ORA

21
00:01:03,452 --> 00:01:05,052
Il primo appuntamento.

22
00:01:06,128 --> 00:01:08,578
Sono stata molto bene stasera, Russell.

23
00:01:12,059 --> 00:01:13,059
Alice...

24
00:01:15,329 --> 00:01:16,629
Posso rivederti?

25
00:01:16,855 --> 00:01:18,205
Magari, domenica?

26
00:01:19,664 --> 00:01:23,214
Non voglio trascorrere da solo
il giorno di San Valentino...

27
00:01:23,663 --> 00:01:24,913
un'altra volta.

28
00:01:25,884 --> 00:01:27,184
So cosa intendi.

29
00:01:45,358 --> 00:01:47,008
Scusami. E' solo che...

30
00:01:47,246 --> 00:01:49,237
non voglio sembrarti il
genere di persona che...

31
00:01:49,272 --> 00:01:51,722
No, sono io che devo chiederti scusa...

32
00:02:05,191 --> 00:02:06,191
Mio Dio.

33
00:02:07,292 --> 00:02:10,542
- Adesso si' che ti rispetto per benino!
- Sta' zitto!

34
00:02:19,306 --> 00:02:20,415
Il tuo collo!

35
00:02:20,450 --> 00:02:22,050
Credo di averti morso.

36
00:02:23,171 --> 00:02:24,171
Va bene.

37
00:02:24,709 --> 00:02:26,109
Non c'e' problema.

38
00:02:33,112 --> 00:02:34,712
Sono stata cosi' sola.

39
00:02:35,143 --> 00:02:36,943
- Cosi' vuota...
- Lo so.

40
00:02:37,226 --> 00:02:38,226
Anch'io.

41
00:02:39,149 --> 00:02:40,699
Ti voglio, Russell...

42
00:02:40,858 --> 00:02:42,913
ti voglio tutto... dentro di me.

43
00:02:42,948 --> 00:02:43,948
Si'.

44
00:03:06,509 --> 00:03:09,209
<b>Supernatural - Season 5
Episode 14 - My Bloody Valentine</b>

45
00:03:09,249 --> 00:03:12,249
<b>Traduzione e Synch: NO8DO, jocool,
Keltaris, giampeps, yoghurt, ari1985</b>

46
00:03:12,289 --> 00:03:14,289
<b>Revisione: Izzie</b>

47
00:03:14,324 --> 00:03:16,824
<b>::Italian Apocalypse Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

48
00:03:18,524 --> 00:03:19,524
Allora...

49
00:03:19,683 --> 00:03:21,333
hai trovato tu i corpi?

50
00:03:22,661 --> 00:03:25,096
C'era sangue dappertutto, e...

51
00:03:25,889 --> 00:03:27,096
altra roba.

52
00:03:29,123 --> 00:03:31,273
Credo che Alice fosse gia' morta.

53
00:03:31,971 --> 00:03:33,108
Russell no?

54
00:03:34,758 --> 00:03:37,808
Credo che lo fosse quasi
del tutto... solo che...

55
00:03:38,457 --> 00:03:40,367
stava ancora... tipo...

56
00:03:41,781 --> 00:03:43,181
masticando un po'.

57
00:03:50,148 --> 00:03:52,643
Come possono due persone
fare una cosa del genere?

58
00:03:52,678 --> 00:03:56,028
- Divorarsi a vicenda fino alla morte?
- Ottima domanda.

59
00:03:56,313 --> 00:03:59,824
Allora, negli ultimi giorni, hai notato
in lei qualche comportamento insolito?

60
00:03:59,859 --> 00:04:02,632
- Cosa intende?
- Voglio dire, ti e' sembrata...

61
00:04:02,667 --> 00:04:04,817
insolitamente ostile, aggressiva?

62
00:04:05,514 --> 00:04:06,776
Assolutamente no.

63
00:04:06,811 --> 00:04:10,042
Alice non beveva mai, non
diceva nemmeno le parolacce.

64
00:04:10,077 --> 00:04:11,677
Era una brava ragazza.

65
00:04:11,823 --> 00:04:14,423
E intendo davvero una
bravissima ragazza.

66
00:04:14,747 --> 00:04:18,031
Il suo "anello di fidanzamento" era
ancora intatto, capisce cosa intendo.

67
00:04:18,066 --> 00:04:20,666
- Era vergine?
- Aspettava il matrimonio.

68
00:04:20,749 --> 00:04:23,049
Mi sono sempre chiesta come facesse.

69
00:04:23,245 --> 00:04:25,545
Voglio dire, sa com'e', a non farlo.

70
00:04:31,066 --> 00:04:33,466
Era il suo primo appuntamento da mesi.

71
00:04:34,238 --> 00:04:35,638
Era eccitatissima.

72
00:04:37,535 --> 00:04:40,585
A quanto pare, erano entrambi
abbastanza eccitati.

73
00:04:40,685 --> 00:04:43,314
<i>SPECIALE SAN VALENTINO
CHAMPAGNE GRATIS</i>

74
00:04:45,797 --> 00:04:46,997
Com'e' andata?

75
00:04:48,170 --> 00:04:50,783
Nessun campo elettromagnetico,
niente zolfo.

76
00:04:50,818 --> 00:04:54,544
Probabilmente si possono escludere
possessione spiritica e demoniaca.

77
00:04:54,579 --> 00:04:57,181
- Avrei puntato su quello.
- No.

78
00:04:57,333 --> 00:04:58,878
E allora cos'e' stato?

79
00:04:58,913 --> 00:05:02,681
Ah, amico! Non hai visto com'erano
ridotti quei corpi all'obitorio.

80
00:05:02,716 --> 00:05:06,577
Voglio dire, questi due hanno iniziato
a divorarsi a vicenda, e hanno...

81
00:05:06,612 --> 00:05:08,059
continuato a farlo per ore.

82
00:05:08,094 --> 00:05:11,019
Voglio dire, avevano lo
stomaco pieno. Pieno come...

83
00:05:11,054 --> 00:05:13,053
come dopo la cena del Ringraziamento.

84
00:05:13,088 --> 00:05:15,144
Loro si' che dipendevano
l'uno dall'altra.

85
00:05:15,179 --> 00:05:16,179
Beh...

86
00:05:16,989 --> 00:05:20,939
teniamo gli occhi ben aperti,
non c'e' molto altro da fare stanotte.

87
00:05:22,244 --> 00:05:23,244
Va bene...

88
00:05:23,511 --> 00:05:27,705
io finisco di occuparmi degli archivi.
Tu puoi avviarti e metterti all'opera.

89
00:05:27,740 --> 00:05:28,740
Prego?

90
00:05:29,113 --> 00:05:30,816
Vai. Scatena il mostro.

91
00:05:31,209 --> 00:05:33,009
Ci vediamo domani mattina.

92
00:05:34,237 --> 00:05:36,794
- Dove dovrei andare?
- Dean, oggi e' San Valentino.

93
00:05:36,829 --> 00:05:40,039
La tua festa preferita, ricordi? Voglio
dire, e' quella che chiami sempre...

94
00:05:40,074 --> 00:05:43,074
- il "Natale dei vagabondi senza legami".
- Gia'.

95
00:05:43,881 --> 00:05:45,232
Eh, si'. Beh...

96
00:05:46,026 --> 00:05:47,276
comunque sia...

97
00:05:47,998 --> 00:05:48,998
non so...

98
00:05:50,694 --> 00:05:53,322
mi sa che quest'anno non
sono dell'umore adatto.

99
00:05:53,357 --> 00:05:56,257
Non ti va di andare in
bar pieni di donne sole?

100
00:05:57,619 --> 00:05:58,926
No, non mi va.

101
00:06:01,570 --> 00:06:04,270
- Cosa c'e'?
- Quando il cane non mangia...

102
00:06:04,453 --> 00:06:07,418
vuol dire che c'e' qualcosa
di brutto che non va.

103
00:06:07,453 --> 00:06:11,187
Preoccupazione notevolmente paternale.
Ne prendo nota. Non c'e' niente che non va.

104
00:06:11,222 --> 00:06:12,872
Vogliamo lavorare o no?

105
00:06:24,187 --> 00:06:25,287
<i>No me gusta.</i>

106
00:06:25,705 --> 00:06:27,805
Hai corretto questa bozza, grand'uomo?

107
00:06:27,891 --> 00:06:28,891
Prego?

108
00:06:28,946 --> 00:06:32,196
Non dirmi che stai controllando
di nuovo il cellulare!

109
00:06:32,236 --> 00:06:34,818
- Amico, ti tiene proprio al guinzaglio.
- Non e' cosi', Brad.

110
00:06:34,853 --> 00:06:37,291
- Vuole solo sapere dove sono.
- Vuole sapere che sei sottomesso.

111
00:06:37,326 --> 00:06:40,026
- Non e' vero.
- Si', invece. E' proprio cosi'...

112
00:06:40,957 --> 00:06:43,383
- Brad, dammi solo due minuti.
- No, amico. No.

113
00:06:43,418 --> 00:06:46,477
Ci sono io a capo di questo progetto,
e non lo mandero' in rovina,

114
00:06:46,512 --> 00:06:48,734
solo perche' il mio co-pilota
ha perso la testa...

115
00:06:48,769 --> 00:06:51,727
per una tizia che ha conosciuto,
tipo, una settimana fa.

116
00:06:51,947 --> 00:06:52,947
Jim?

117
00:06:54,765 --> 00:06:56,370
Oh, merda santissima.

118
00:06:57,524 --> 00:06:58,977
Dov'eri?

119
00:06:59,516 --> 00:07:01,632
Lo so, e' solo che dovevo...

120
00:07:01,652 --> 00:07:05,770
Non puoi mettermi in secondo
piano rispetto al lavoro, Jim!

121
00:07:05,790 --> 00:07:07,690
Non succedera' piu', Janice.

122
00:07:07,731 --> 00:07:10,331
- Ti chiedo scusa.
- Oh, ehi, grand'uomo.

123
00:07:10,544 --> 00:07:13,194
Scusa se mi permetto,
ma davvero, amico...

124
00:07:16,999 --> 00:07:19,699
- Cosa faremo, Jimmy?
- Non lo so, piccola.

125
00:07:19,763 --> 00:07:21,551
Sembra che nonostante
tutti i nostri sforzi,

126
00:07:21,571 --> 00:07:24,408
la vita riesca sempre a trovare
qualcosa per dividerci.

127
00:07:24,428 --> 00:07:26,444
Il lavoro, la famiglia...

128
00:07:26,464 --> 00:07:27,827
il sonno.

129
00:07:28,165 --> 00:07:30,315
E adesso forse anche la prigione.

130
00:07:31,880 --> 00:07:33,227
Forse.

131
00:07:35,166 --> 00:07:36,966
Ma credo di avere un'idea.

132
00:07:38,395 --> 00:07:40,224
Per poter stare insieme...

133
00:07:41,013 --> 00:07:42,338
per sempre.

134
00:08:16,008 --> 00:08:18,067
- Tutto bene?
- Si', sto bene.

135
00:08:28,963 --> 00:08:32,189
Agente Marley. Proprio non ce
la fa a stare lontano da qui.

136
00:08:32,209 --> 00:08:35,544
- So che ha qui un altro doppio suicidio.
- Gia', ho appena finito di richiuderli.

137
00:08:35,564 --> 00:08:37,678
Dottor Corman, lui e' il mio
collega, l'agente speciale Cliff.

138
00:08:37,698 --> 00:08:40,230
Agente Cliff. Ho finito
gli esami preliminari.

139
00:08:40,250 --> 00:08:43,713
Ho estratto gli organi e mandato i
campioni per gli esami tossicologici.

140
00:08:43,733 --> 00:08:45,578
Bene. Le secca se diamo
un'occhiata ai corpi?

141
00:08:45,598 --> 00:08:49,338
Per niente. Ma come ho gia' detto,
le loro... parti piu' succulente

142
00:08:49,358 --> 00:08:51,289
sono gia' bell'e che inscatolate.

143
00:08:51,299 --> 00:08:52,447
Grandioso.

144
00:08:52,467 --> 00:08:54,687
Lasciate le chiavi direttamente
a Marty, all'ingresso.

145
00:08:54,707 --> 00:08:56,207
E vi prego,

146
00:08:56,336 --> 00:08:57,555
signori,

147
00:08:57,812 --> 00:09:00,543
rimettete le cose in
frigorifero dopo averle aperte.

148
00:09:09,460 --> 00:09:11,960
Ecco il mio regalo di
San Valentino per te!

149
00:09:15,587 --> 00:09:17,954
Ehi, ehi, aspetta un secondo.

150
00:09:24,112 --> 00:09:27,162
Tutti e due questi cuori
hanno dei segni identici.

151
00:09:28,328 --> 00:09:29,804
Guarda qua.

152
00:09:30,355 --> 00:09:32,312
Sembra una specie di lettera.

153
00:09:33,583 --> 00:09:35,165
Oh, no...

154
00:09:36,108 --> 00:09:37,374
Che c'e'?

155
00:09:39,518 --> 00:09:41,499
Credo sia enochiano.

156
00:09:42,301 --> 00:09:44,793
Cioe' credi sia un segno
fatto da un angelo?

157
00:09:47,189 --> 00:09:49,092
Come le incisioni che
abbiamo noi sulle costole?

158
00:09:49,112 --> 00:09:50,397
Dean, non lo so.

159
00:09:50,417 --> 00:09:51,944
Oh, diavolo.

160
00:09:57,702 --> 00:09:59,261
Cass, sono Dean.

161
00:09:59,629 --> 00:10:03,429
Si', stanza 31-C, nel seminterrato.
Centro Ospedaliero St. James.

162
00:10:04,035 --> 00:10:05,435
Sono arrivato adesso.

163
00:10:06,032 --> 00:10:07,732
Si', me ne sono accorto.

164
00:10:07,814 --> 00:10:09,814
Adesso mi sa che... riattacco.

165
00:10:10,040 --> 00:10:11,399
Certo.

166
00:10:17,032 --> 00:10:20,292
Hai ragione, Sam. Questi segni
sono fatti dagli angeli.

167
00:10:20,312 --> 00:10:22,961
Immagino abbiate trovato segni simili
anche sui cuori dell'altra coppia.

168
00:10:22,981 --> 00:10:25,082
Cosa sono? Cioe', cosa significano?

169
00:10:25,102 --> 00:10:26,867
E' un segno di unione.

170
00:10:27,121 --> 00:10:29,890
Quest'uomo e questa donna erano
destinati a stare insieme.

171
00:10:29,910 --> 00:10:31,710
Ok, ma chi ce li ha messi?

172
00:10:32,013 --> 00:10:35,013
Beh, la vostra gente li chiama "Cupido".

173
00:10:35,177 --> 00:10:36,595
Che cosa?

174
00:10:36,988 --> 00:10:40,333
Cio' che il mito umano ha identificato
erroneamente con "Cupido",

175
00:10:40,353 --> 00:10:42,953
e' in realta' un ordine
minore di angeli.

176
00:10:43,401 --> 00:10:45,839
Tecnicamente e' un
cherubino, di terza classe.

177
00:10:45,859 --> 00:10:47,355
- Un cherubino?
- Gia'.

178
00:10:47,456 --> 00:10:49,905
Sono in giro per tutto il
mondo. Ce ne sono dozzine.

179
00:10:49,925 --> 00:10:52,647
Parli dei bimbetti
grassi con il pannolino?

180
00:10:53,829 --> 00:10:55,446
Non sono incontinenti.

181
00:10:55,727 --> 00:10:57,684
Va beh, ok. Quindi tu
stai dicendo che...

182
00:10:57,704 --> 00:11:00,319
Sto dicendo che Cupido e'
andato fuori controllo,

183
00:11:00,339 --> 00:11:01,729
e che dobbiamo fermarlo

184
00:11:01,749 --> 00:11:03,639
prima che uccida di nuovo.

185
00:11:04,995 --> 00:11:06,109
Come no!

186
00:11:06,764 --> 00:11:08,364
Certo che lo facciamo.

187
00:11:24,938 --> 00:11:27,756
Cos'e', hai appena scoperto che gli
piacciono i Cosmopolitan di questo locale?

188
00:11:27,776 --> 00:11:29,981
Questo posto e' un ricettacolo
della riproduzione umana.

189
00:11:30,001 --> 00:11:31,967
E' esattamente il tipo di...

190
00:11:33,362 --> 00:11:35,605
di giardino che Cupido verrebbe ad...

191
00:11:35,625 --> 00:11:37,078
ad impollinare.

192
00:11:43,267 --> 00:11:44,667
Aspetta un attimo.

193
00:11:44,954 --> 00:11:46,254
Tu non hai fame?

194
00:11:47,532 --> 00:11:48,575
No.

195
00:11:50,092 --> 00:11:53,171
- Che vuoi da me? Non ho fame!
- Allora questo non lo finisci?

196
00:11:53,443 --> 00:11:54,831
Fantastico.

197
00:11:59,682 --> 00:12:00,772
E' qui.

198
00:12:02,425 --> 00:12:04,089
Dove? Non vedo niente.

199
00:12:13,110 --> 00:12:14,481
E' la'.

200
00:12:15,658 --> 00:12:17,814
Intendi la coppia dallo
stesso lato del separe'?

201
00:12:17,834 --> 00:12:19,537
Incontriamoci sul retro.

202
00:12:28,658 --> 00:12:29,908
Cass,

203
00:12:30,293 --> 00:12:32,596
- dov'e'?
- L'ho agganciato.

204
00:12:38,074 --> 00:12:39,363
Manifestati.

205
00:12:47,429 --> 00:12:48,859
Allora, dov'e'?

206
00:12:49,878 --> 00:12:51,437
Eccomi qua!

207
00:13:01,875 --> 00:13:04,661
- Aiuto!
- Oh, l'aiuto sta arrivando.

208
00:13:04,681 --> 00:13:07,404
Sta arrivando, cucciolino d'oro.

209
00:13:07,627 --> 00:13:09,373
Ma ciao, tu!

210
00:13:14,685 --> 00:13:16,537
- Questo e' Cupido?
- Si'.

211
00:13:17,498 --> 00:13:18,826
E guarda questo qui!

212
00:13:18,846 --> 00:13:19,985
- No.
- Si'.

213
00:13:19,995 --> 00:13:22,988
- No, no, no!
- Si', si', si'!

214
00:13:23,008 --> 00:13:24,657
E' un combattimento?
Lo si combatte cosi'?

215
00:13:24,677 --> 00:13:27,130
Questa e' la loro... stretta di mano.

216
00:13:27,382 --> 00:13:29,632
- Non mi piace.
- Non piace a nessuno.

217
00:13:35,326 --> 00:13:37,026
Cosa posso fare per voi?

218
00:13:37,308 --> 00:13:39,147
- Perche' lo stai facendo?
- Facendo cosa?

219
00:13:39,182 --> 00:13:42,578
I tuoi bersagli, quelli che hai marchiato,
si stanno massacrando a vicenda.

220
00:13:44,048 --> 00:13:45,131
Cosa?

221
00:13:46,204 --> 00:13:48,397
- Veramente?
- Ascolta, cicciobello.

222
00:13:48,826 --> 00:13:49,934
Lo sappiamo.

223
00:13:50,167 --> 00:13:52,028
Ok? Sappiamo che svolazzavi in giro,

224
00:13:52,038 --> 00:13:54,863
colpendo la gente con le tue frecce velenose
cosi' che si uccidessero a vicenda.

225
00:13:54,873 --> 00:13:57,012
Quello che non sappiamo e' perche'.

226
00:13:58,291 --> 00:13:59,641
Pensate che io...

227
00:14:03,118 --> 00:14:04,181
Beh...

228
00:14:05,740 --> 00:14:07,100
Non so cosa dire.

229
00:14:19,197 --> 00:14:21,442
Forse qualcuno dovrebbe... parlargli...

230
00:14:21,560 --> 00:14:24,210
Si', e' una buona idea.
Dacci dentro, Cass.

231
00:14:31,987 --> 00:14:33,060
Senti...

232
00:14:35,405 --> 00:14:36,855
Non volevamo...

233
00:14:42,867 --> 00:14:44,019
ferirti.

234
00:14:45,509 --> 00:14:48,038
Amore e' piu' di una parola per me, sai?

235
00:14:48,410 --> 00:14:51,928
Amo l'amore, lo amo, e se questo e'
sbagliato, non voglio esser nel giusto.

236
00:14:51,938 --> 00:14:53,005
Si', si'.

237
00:14:53,685 --> 00:14:54,986
Certo, non...

238
00:14:57,034 --> 00:14:58,682
Non so di che cosa tu stia parlando.

239
00:14:58,692 --> 00:15:01,372
Stavo solo facendo i turni assegnatimi.

240
00:15:01,382 --> 00:15:04,521
Quello che i miei bersagli fanno dopo
non ha niente a che vedere con me.

241
00:15:04,531 --> 00:15:06,527
Stavo seguendo i miei ordini.

242
00:15:08,367 --> 00:15:09,609
Ti prego fratello,

243
00:15:09,739 --> 00:15:11,089
leggimi la mente.

244
00:15:11,189 --> 00:15:12,939
Leggimi la mente, vedrai.

245
00:15:21,435 --> 00:15:24,701
- Sta dicendo la verita'.
- Santa pupazzola, grazie!

246
00:15:25,011 --> 00:15:26,461
Aspetta, aspetta. Hai detto...

247
00:15:26,496 --> 00:15:29,854
Hai detto che stavi solo seguendo
gli ordini. Gli ordini di chi?

248
00:15:31,431 --> 00:15:34,098
Del Paradiso, sciocchino, del Paradiso.

249
00:15:34,799 --> 00:15:37,309
Che gliene frega al Paradiso
se Harry incontra Sally?

250
00:15:37,319 --> 00:15:40,864
Solitamente e' cosi'. Pero' sai,
certe stirpi, certi destini...

251
00:15:40,874 --> 00:15:42,512
- Come il vostro.
- Cosa?

252
00:15:42,616 --> 00:15:44,589
L'unione di John e Mary Winchester?

253
00:15:44,624 --> 00:15:47,732
Molto importante lassu',
lavoro di priorita' massima.

254
00:15:48,118 --> 00:15:49,932
Stai dicendo che hai
accoppiato i nostri genitori?

255
00:15:49,967 --> 00:15:51,317
Beh, non io ma...

256
00:15:51,501 --> 00:15:52,614
Si'.

257
00:15:52,881 --> 00:15:55,493
Non e' nemmeno stato facile,
all'inizio non si sopportavano.

258
00:15:55,528 --> 00:15:57,914
Ma quando avevamo finito,
coppia perfetta!

259
00:15:57,924 --> 00:15:59,342
- Perfetta?
- Si'.

260
00:15:59,352 --> 00:16:00,450
Sono morti.

261
00:16:01,647 --> 00:16:02,997
Mi dispiace ma...

262
00:16:03,514 --> 00:16:07,013
gli ordini erano molto chiari,
tu e Sam dovevate nascere.

263
00:16:07,616 --> 00:16:09,409
I vostri genitori erano...

264
00:16:09,634 --> 00:16:11,133
destinati a stare insieme.

265
00:16:11,143 --> 00:16:12,949
Una coppia fatta in Paradiso.

266
00:16:13,332 --> 00:16:14,611
<i>♪ Paradiso. ♪</i>

267
00:16:16,431 --> 00:16:17,931
Figlio di puttana.

268
00:16:21,462 --> 00:16:22,515
Dov'e'?

269
00:16:22,761 --> 00:16:25,717
- Dov'e' andato?
- Penso tu l'abbia fatto arrabbiare.

270
00:16:25,905 --> 00:16:27,597
- Io ho fatto arrabbiare lui?
- Dean.

271
00:16:27,632 --> 00:16:28,982
- Basta.
- Cosa?

272
00:16:29,539 --> 00:16:32,520
- Hai appena colpito un Cupido.
- Ho colpito un idiota.

273
00:16:35,289 --> 00:16:38,587
Hai intenzione di parlare di quello che
ti sta succedendo ultimamente, o no?

274
00:16:40,037 --> 00:16:41,100
O no.

275
00:16:53,895 --> 00:16:57,044
Ha detto che voleva essere
informato di altri casi strani.

276
00:16:57,302 --> 00:16:58,395
Ok.

277
00:17:04,068 --> 00:17:05,315
Lester Finch.

278
00:17:07,208 --> 00:17:08,958
Ho preso la sua cartella.

279
00:17:09,230 --> 00:17:12,999
A quanto pare questo signore pesava 180 kg,
finche' non ha fatto un bendaggio gastrico

280
00:17:13,009 --> 00:17:15,537
che gli ha permesso di
perdere parecchio peso.

281
00:17:15,761 --> 00:17:17,152
Poi per qualche ragione,

282
00:17:17,187 --> 00:17:19,586
ieri notte ha deciso di farsi...

283
00:17:20,003 --> 00:17:21,653
un'abbuffata di twinky.

284
00:17:22,536 --> 00:17:25,069
Quindi e' morto per essersi
abbuffato di merendine?

285
00:17:25,079 --> 00:17:28,483
Beh, dopo aver rotto la
fasciatura attorno allo stomaco,

286
00:17:28,493 --> 00:17:30,954
lo ha riempito finche' non e' scoppiato.

287
00:17:31,097 --> 00:17:33,341
Quando non e' piu' riuscito a ingoiare,

288
00:17:33,351 --> 00:17:36,851
ha iniziato a spingere le
merendine giu' per la gola con...

289
00:17:37,910 --> 00:17:39,860
con lo scopino del gabinetto.

290
00:17:40,423 --> 00:17:42,842
Come se stesse caricando un cannone.

291
00:17:45,708 --> 00:17:47,397
Cosa ne deduce?

292
00:17:49,195 --> 00:17:51,581
Direi che e' una cosa molto strana.

293
00:17:53,518 --> 00:17:57,362
Ehi, allora, questo tipo non
era marchiato da Cupido,

294
00:17:57,372 --> 00:17:59,210
ma la sua morte e' di sicuro sospetta.

295
00:17:59,220 --> 00:18:02,036
Ho appena dato un'occhiata agli
archivi della polizia e, con lui,

296
00:18:02,046 --> 00:18:05,836
sono otto suicidi da mercoledi'
ad oggi, e 19 overdose.

297
00:18:06,268 --> 00:18:07,808
Molto al di sopra della
media stagionale.

298
00:18:07,818 --> 00:18:10,071
Gia', se c'e' uno schema
non e' solo l'amore.

299
00:18:10,362 --> 00:18:12,315
E' molto peggio di quello che pensavamo.

300
00:18:12,325 --> 00:18:13,945
<i>Gia', ok, ci vediamo tra 10 minuti.</i>

301
00:18:14,143 --> 00:18:15,216
Si', ok.

302
00:18:47,483 --> 00:18:49,183
So cosa sei, dannazione.

303
00:18:52,187 --> 00:18:53,737
Conosco il tuo odore.

304
00:18:54,462 --> 00:18:55,569
Winchester.

305
00:19:31,163 --> 00:19:33,766
Che diavolo c'entra un demone
con tutto questo, comunque?

306
00:19:33,776 --> 00:19:35,510
Credimi, non ne ho idea.

307
00:19:38,425 --> 00:19:39,625
Va tutto bene?

308
00:19:41,157 --> 00:19:42,824
Si', me la cavero'.

309
00:19:45,538 --> 00:19:46,809
Apriamola.

310
00:19:47,206 --> 00:19:49,701
Qual e' la cosa peggiore
che potrebbe capitare, eh?

311
00:20:08,662 --> 00:20:09,946
Che diavolo era?

312
00:20:09,956 --> 00:20:11,191
Un'anima umana.

313
00:20:14,287 --> 00:20:15,939
Inizia ad avere senso.

314
00:20:17,049 --> 00:20:19,118
Come fa tutto questo ad avere senso?

315
00:20:19,128 --> 00:20:21,136
E quand'e' che hai iniziato a mangiare?

316
00:20:21,146 --> 00:20:23,729
Esatto, la mia fame,
in effetti, e' un indizio.

317
00:20:23,739 --> 00:20:24,968
- Di cosa?
- Di cosa?

318
00:20:25,424 --> 00:20:28,865
Questa citta' non soffre gli effetti
di qualche amore finito male.

319
00:20:28,916 --> 00:20:30,352
Soffre di fame.

320
00:20:30,572 --> 00:20:33,883
Inedia, per essere precisi.
Nello specifico...

321
00:20:34,504 --> 00:20:36,729
- Carestia.
- Carestia?

322
00:20:37,374 --> 00:20:40,143
- Intendi, il cavaliere?
- Fantastico.

323
00:20:40,474 --> 00:20:42,175
Da... davvero fantastico.

324
00:20:42,548 --> 00:20:46,299
Pensavo che carestia significasse
inedia, nel senso di...

325
00:20:46,645 --> 00:20:49,052
- Sai, fame di cibo.
- Si', assolutamente.

326
00:20:49,335 --> 00:20:50,920
Ma non soltanto di cibo.

327
00:20:50,988 --> 00:20:53,022
Insomma, pare che ognuno
sia affamato di qualcosa.

328
00:20:53,664 --> 00:20:56,909
Sesso, attenzione, droghe...

329
00:20:57,573 --> 00:20:59,967
- Amore.
- Beh, questo spiega i due innamorati,

330
00:20:59,977 --> 00:21:01,807
- colpiti da Cupido.
- Esatto.

331
00:21:01,858 --> 00:21:04,020
Il cherubino li aveva fatti
innamorare alla follia,

332
00:21:04,061 --> 00:21:07,569
e poi e' arrivata la Carestia e ha
fatto perdere loro il controllo.

333
00:21:07,754 --> 00:21:09,400
Ok, ma che mi dici di te?

334
00:21:09,512 --> 00:21:13,432
Da quando gli angeli hanno il desiderio
nascosto di mangiare da White Castle?

335
00:21:14,211 --> 00:21:15,858
E' colpa del mio tramite.

336
00:21:16,093 --> 00:21:17,294
Jimmy.

337
00:21:18,177 --> 00:21:19,654
Il suo...

338
00:21:20,013 --> 00:21:24,418
appetito per le carni rosse e' stato
colpito dall'effetto della Carestia.

339
00:21:25,470 --> 00:21:28,485
Quindi, la Carestia arriva in
citta' e tutti impazziscono?

340
00:21:30,757 --> 00:21:32,663
"E poi arrivera' la Carestia,"

341
00:21:33,257 --> 00:21:35,204
"in groppa a un destriero nero".

342
00:21:37,802 --> 00:21:40,385
<i>"Cavalchera' nella terra
dell'abbondanza."</i>

343
00:22:00,335 --> 00:22:02,987
<i>"E grande sara' la fame del cavaliere,</i>

344
00:22:02,997 --> 00:22:05,210
<i>perche' lui e' la fame."</i>

345
00:22:14,899 --> 00:22:18,274
<i>" La sua fame si diffondera'
e contaminera' l'aria."</i>

346
00:22:46,875 --> 00:22:48,858
Fame.

347
00:22:49,688 --> 00:22:51,349
La Carestia ha fame.

348
00:22:51,695 --> 00:22:54,463
Deve divorare le anime
delle sue vittime.

349
00:22:55,360 --> 00:22:57,532
Quindi, ecco cosa c'era nella valigetta.

350
00:22:57,542 --> 00:22:59,627
L'anima del tizio delle merendine?

351
00:23:01,879 --> 00:23:04,296
Lucifero ha inviato i suoi demoni per...

352
00:23:04,594 --> 00:23:08,419
prendersi cura della Carestia. Per
nutrirlo. Assicurarsi che sara' pronto.

353
00:23:08,959 --> 00:23:10,479
Pronto per cosa?

354
00:23:12,336 --> 00:23:14,497
Per marciare sulla Terra.

355
00:23:33,695 --> 00:23:35,188
Fame.

356
00:23:37,700 --> 00:23:41,557
Sam Winchester, il tramite, e' qui.

357
00:23:42,824 --> 00:23:45,194
- Dove?
- All'ospedale.

358
00:23:45,314 --> 00:23:48,197
Ci siamo battuti ma e' scappato.

359
00:23:48,466 --> 00:23:49,475
Io...

360
00:23:50,901 --> 00:23:52,974
Gli ho preso questa.

361
00:23:53,741 --> 00:23:56,295
Bene, si'.

362
00:23:56,932 --> 00:23:58,773
Dopo pranzo.

363
00:23:59,423 --> 00:24:02,005
Ora, dov'e'?

364
00:24:02,926 --> 00:24:07,625
- Prego?
- Quello che ama tanto le tortine.

365
00:24:08,318 --> 00:24:10,900
Dov'e' la sua anima?

366
00:24:15,625 --> 00:24:17,542
Mi dispiace. No...

367
00:24:18,067 --> 00:24:21,057
Winchester mi ha preso la valigetta.

368
00:24:21,527 --> 00:24:23,876
Aveva il pugnale. Io...

369
00:24:27,322 --> 00:24:28,730
L'ho perso.

370
00:24:29,006 --> 00:24:30,907
Ma io ho fame!

371
00:24:30,974 --> 00:24:33,696
Ne prendero' un'altra.
Ci vorranno 10 minuti.

372
00:24:33,816 --> 00:24:36,312
Fame! Adesso!

373
00:24:56,916 --> 00:24:58,960
Delizioso!

374
00:25:14,573 --> 00:25:16,049
Carestia?

375
00:25:16,376 --> 00:25:17,577
Si'.

376
00:25:18,275 --> 00:25:22,581
Quindi, tutta la citta' mangera',
berra' e scopera' fino alla morte?

377
00:25:22,591 --> 00:25:24,081
Dovremmo fermarlo.

378
00:25:24,316 --> 00:25:26,734
Si', e' una grande idea. Come?

379
00:25:27,548 --> 00:25:29,715
Come avete fermato l'ultimo
cavaliere che avete incontrato?

380
00:25:32,496 --> 00:25:35,037
La Guerra riceveva il
suo potere dall'anello.

381
00:25:37,386 --> 00:25:40,372
E dopo che glielo abbiamo tolto,
se ne e' andato con la coda tra le gambe.

382
00:25:40,492 --> 00:25:43,863
E tutti quelli che erano stati colpiti,
e' come se si fossero svegliati da un sogno.

383
00:25:44,049 --> 00:25:46,290
Pensi che anche la Carestia
abbia l'anellino commemorativo?

384
00:25:46,300 --> 00:25:47,811
Ne sono sicuro.

385
00:25:48,046 --> 00:25:50,996
Beh, ok. Allora rintracciamolo
e tagliamoglielo via.

386
00:25:51,264 --> 00:25:52,301
Si'.

387
00:25:55,719 --> 00:25:57,167
<i>Ma chi sei, Hamburglar?</i>

388
00:25:57,177 --> 00:25:59,398
<i>Ho sviluppato una predilezione
per la carne macinata.</i>

389
00:25:59,408 --> 00:26:02,318
<i>- Beh, hai cercato di smetterla?
- Sono un angelo.</i>

390
00:26:02,391 --> 00:26:04,936
<i>- Posso fermarmi quando voglio...
- Come dici tu.</i>

391
00:26:05,056 --> 00:26:06,699
<i>Sam, muoviamoci.</i>

392
00:26:07,685 --> 00:26:08,692
Dean...

393
00:26:09,949 --> 00:26:10,973
Io...

394
00:26:12,710 --> 00:26:13,971
non posso.

395
00:26:16,129 --> 00:26:17,539
Non posso venire.

396
00:26:18,119 --> 00:26:20,867
- Che vuoi dire?
- Credo mi abbia colpito, Dean.

397
00:26:22,785 --> 00:26:24,593
Credo di esserne affamato.

398
00:26:25,306 --> 00:26:27,581
- Affamato di cosa?
- Lo sai.

399
00:26:28,838 --> 00:26:30,398
Sangue demoniaco?

400
00:26:31,489 --> 00:26:32,767
E' uno scherzo!

401
00:26:32,974 --> 00:26:35,230
Devi portarlo via da qui.
Devi trasportarlo tipo in Montana.

402
00:26:35,257 --> 00:26:37,810
- Ovunque, ma non qui.
- Non funzionera'. E' gia' infetto.

403
00:26:37,824 --> 00:26:40,808
- La fame lo seguira'.
- Beh, allora che facciamo?

404
00:26:40,894 --> 00:26:43,693
Voi due andate a tagliare
il dito a quel bastardo.

405
00:26:49,043 --> 00:26:50,237
L'hai sentito.

406
00:26:50,579 --> 00:26:51,805
Ma, Dean...

407
00:26:53,096 --> 00:26:55,167
prima che tu vada, e' meglio...

408
00:26:57,361 --> 00:26:58,797
E' meglio che mi incateni.

409
00:26:59,596 --> 00:27:01,282
E per bene.

410
00:27:08,491 --> 00:27:11,396
Ok, beh, tieni duro qui. Torneremo
piu' in fretta possibile.

411
00:27:11,406 --> 00:27:13,586
Stai attento. E...

412
00:27:13,896 --> 00:27:14,966
sbrigati!

413
00:27:39,334 --> 00:27:40,578
Ehi, Marty!

414
00:27:41,936 --> 00:27:43,403
C'e' il dottor Corman?

415
00:27:44,621 --> 00:27:46,031
Non l'avete saputo?

416
00:27:46,453 --> 00:27:47,547
Saputo cosa?

417
00:27:55,170 --> 00:27:57,705
E' stato astemio negli ultimi 20 anni,

418
00:27:57,849 --> 00:28:00,774
ma stamattina ha lasciato il
lavoro, e' rientrato a casa,

419
00:28:00,996 --> 00:28:02,673
ed ha bevuto fino a morirne.

420
00:28:02,758 --> 00:28:05,129
- E' Carestia.
- Come scusi?

421
00:28:05,139 --> 00:28:06,984
Ci concederesti un minuto, per favore?

422
00:28:07,311 --> 00:28:08,936
- Certo.
- Grazie.

423
00:28:14,826 --> 00:28:15,936
Merda!

424
00:28:17,590 --> 00:28:19,800
Questo tipo cominciava a piacermi.

425
00:28:25,539 --> 00:28:27,962
Non hanno ancora raccolto la sua anima.

426
00:28:30,143 --> 00:28:33,294
Beh, se vogliamo giocare a "Insegui
l'anima" per arrivare a Carestia,

427
00:28:33,304 --> 00:28:35,594
il meglio che possiamo fare e'
iniziare con il dottore, qui.

428
00:29:02,557 --> 00:29:03,946
Fai sul serio?

429
00:29:08,888 --> 00:29:10,247
Questi mi rendono...

430
00:29:11,459 --> 00:29:12,991
molto felice.

431
00:29:15,454 --> 00:29:17,959
- Quanti te ne sei fatti?
- Ho perso il conto.

432
00:29:18,308 --> 00:29:19,861
Qualche centinaio.

433
00:29:23,594 --> 00:29:25,360
Quello che non capisco e'...

434
00:29:26,520 --> 00:29:28,297
dov'e' finita la tua fame, Dean?

435
00:29:28,570 --> 00:29:29,574
Eh?

436
00:29:30,515 --> 00:29:34,096
Beh, lentamente e inesorabilmente tutti in
questa citta' cadono preda di Carestia,

437
00:29:34,106 --> 00:29:36,581
ma finora sembra che tu ne sia immune.

438
00:29:38,035 --> 00:29:41,623
Ehi, quando voglio bere, bevo.
Se voglio far sesso, ne vado in cerca.

439
00:29:41,633 --> 00:29:44,276
Idem per un panino o un litigio.

440
00:29:44,386 --> 00:29:47,023
Quindi stai dicendo che sei sazio?

441
00:29:47,058 --> 00:29:49,828
Dio, no. Sono solo ben nutrito.

442
00:29:52,223 --> 00:29:53,353
Laggiu'.

443
00:30:18,040 --> 00:30:19,157
Ragazzi?

444
00:30:22,179 --> 00:30:23,771
Ragazzi, cos'e' successo?

445
00:30:24,047 --> 00:30:25,622
Non penso abbia funzionato.

446
00:30:25,809 --> 00:30:27,623
Penso di essere ancora...

447
00:30:29,960 --> 00:30:32,549
- ancora affamato.
- Guarda un po'.

448
00:30:33,047 --> 00:30:35,317
Qualcun altro ti ha
legato al posto nostro.

449
00:30:35,792 --> 00:30:37,839
Il capo dice che non
ti possiamo uccidere.

450
00:30:38,705 --> 00:30:41,186
Ma scommetto che possiamo
spaccarti qualche osso.

451
00:31:05,731 --> 00:31:08,374
Toglimelo di dosso! Toglimelo di dosso!

452
00:31:20,646 --> 00:31:22,391
Aspetta il tuo turno.

453
00:31:39,475 --> 00:31:40,617
Demoni.

454
00:31:44,271 --> 00:31:46,094
Vuoi ancora mettere in pratica il piano?

455
00:31:47,653 --> 00:31:49,287
Ehi, Happy Meal!

456
00:31:49,756 --> 00:31:50,756
Il piano?

457
00:31:51,564 --> 00:31:53,237
Io prendo il pugnale,

458
00:31:53,247 --> 00:31:57,195
entro, taglio il dito a cui Carestia porta
l'anello, e poi ci rivediamo nel parcheggio.

459
00:31:59,412 --> 00:32:01,346
Beh, sembra semplice.

460
00:32:12,316 --> 00:32:14,150
Sta impiegando troppo tempo.

461
00:32:48,779 --> 00:32:49,933
Cass.

462
00:33:14,699 --> 00:33:15,750
Cass.

463
00:33:17,786 --> 00:33:20,105
L'altro signor Winchester.

464
00:33:20,207 --> 00:33:21,782
Cosa gli hai fatto?

465
00:33:21,897 --> 00:33:26,330
Hai aizzato il tuo cane contro di me.
Io gli ho solo lanciato una bistecca.

466
00:33:26,900 --> 00:33:28,931
Quindi questo e' il tuo grande trucco?

467
00:33:29,361 --> 00:33:30,366
Eh?

468
00:33:30,658 --> 00:33:33,154
Rendere le persone pazze per la pizza?

469
00:33:33,434 --> 00:33:36,485
Non mi ci e' voluto molto,
e' bastata una piccola spinta.

470
00:33:36,823 --> 00:33:40,063
Oh, America! Mangiate
a sbafo, di continuo.

471
00:33:40,073 --> 00:33:42,001
Consumate, consumate.

472
00:33:42,116 --> 00:33:45,678
Uno sciame di locuste che
indossano pantaloni attillati.

473
00:33:46,259 --> 00:33:50,710
E continuate a morire di fame perche'...

474
00:33:50,910 --> 00:33:53,836
la fame non viene solo dal corpo

475
00:33:53,871 --> 00:33:56,833
ma viene anche dall'anima.

476
00:33:57,278 --> 00:33:59,434
E' buffo, ma sembra che
non provenga dalla mia.

477
00:33:59,444 --> 00:34:00,828
Si'.

478
00:34:01,615 --> 00:34:02,959
L'ho notato.

479
00:34:04,034 --> 00:34:06,276
Ti sei chiesto perche'?

480
00:34:06,779 --> 00:34:10,467
Come riesci perfino
camminare in mia presenza?

481
00:34:11,229 --> 00:34:14,857
Beh, mi piace pensare che sia dovuto
alla forza del mio carattere.

482
00:34:15,239 --> 00:34:17,573
Non sono d'accordo.

483
00:34:26,728 --> 00:34:27,857
Si'.

484
00:34:28,365 --> 00:34:29,594
Lo vedo.

485
00:34:33,103 --> 00:34:38,886
Hai un profondo e oscuro
vuoto dentro, Dean.

486
00:34:40,869 --> 00:34:42,914
Non riesci a colmarlo, vero?

487
00:34:43,463 --> 00:34:46,154
Ne' mangiando ne' bevendo.

488
00:34:46,307 --> 00:34:49,249
- Nemmeno con il sesso.
- Sei proprio un pezzo di merda.

489
00:34:49,259 --> 00:34:53,607
Oh, puoi sorridere e scherzare
e mentire a tuo fratello,

490
00:34:53,617 --> 00:34:56,860
puoi mentire a te stesso, ma non a me!

491
00:34:56,870 --> 00:34:59,987
Riesco a guardarti dentro, Dean.

492
00:35:00,766 --> 00:35:02,826
Riesco a vedere...

493
00:35:03,236 --> 00:35:05,673
quanto ti senti ferito,

494
00:35:05,683 --> 00:35:10,070
sconfitto. Non puoi vincere, e lo sai.

495
00:35:10,080 --> 00:35:13,388
Ma lo stesso continui a
combattere. Lo stesso...

496
00:35:14,550 --> 00:35:17,629
continui a fare sempre le stesse cose.

497
00:35:17,639 --> 00:35:21,342
Non hai fame, Dean, perche' dentro di te

498
00:35:21,807 --> 00:35:23,070
sei gia'...

499
00:35:23,816 --> 00:35:24,976
morto.

500
00:35:28,517 --> 00:35:29,832
Lascialo andare.

501
00:35:33,222 --> 00:35:34,918
Sam.

502
00:35:36,912 --> 00:35:38,273
Sammy, no!

503
00:35:38,634 --> 00:35:39,822
Fermi!

504
00:35:40,624 --> 00:35:45,692
Nessuno tocchi questo
dolce bambino con un dito.

505
00:35:46,681 --> 00:35:50,828
Sam, vedo che hai ricevuto la
merenda che ti ho mandato.

506
00:35:51,929 --> 00:35:53,303
L'hai mandata tu?

507
00:35:53,313 --> 00:35:56,761
Non preoccuparti. Tu non
sei come tutti gli altri.

508
00:35:56,771 --> 00:35:59,289
Non morirai mai perche'
hai bevuto troppo.

509
00:35:59,299 --> 00:36:03,847
Sei l'eccezione che conferma
la regola. Proprio come...

510
00:36:04,957 --> 00:36:07,368
Satana voleva che fossi.

511
00:36:08,182 --> 00:36:09,453
Allora...

512
00:36:11,613 --> 00:36:13,349
Taglia le loro gole.

513
00:36:14,282 --> 00:36:15,735
Attaccali!

514
00:36:15,745 --> 00:36:16,924
Sammy, no!

515
00:36:16,934 --> 00:36:19,613
Prego, serviti pure.

516
00:37:03,365 --> 00:37:04,380
No.

517
00:37:05,443 --> 00:37:06,468
Beh...

518
00:37:07,561 --> 00:37:08,673
D'accordo.

519
00:37:09,230 --> 00:37:10,747
Se tu non...

520
00:37:11,445 --> 00:37:12,483
li vuoi...

521
00:37:13,372 --> 00:37:16,310
allora me li prendo io.

522
00:37:42,772 --> 00:37:44,904
Sono un cavaliere, Sam.

523
00:37:45,601 --> 00:37:49,363
Il tuo potere non funziona su di me.

524
00:37:50,744 --> 00:37:52,043
Hai ragione.

525
00:37:52,193 --> 00:37:53,901
Ma funzionera' su di loro.

526
00:38:48,117 --> 00:38:50,031
<i>Aiuto! Aiuto!</i>

527
00:38:50,755 --> 00:38:51,789
<i>Dean!</i>

528
00:38:52,500 --> 00:38:54,935
<i>Cass! Se siete la' fuori per favore...</i>

529
00:38:55,425 --> 00:38:56,832
<i>Aiuto!</i>

530
00:39:02,328 --> 00:39:04,421
Non e' lui li' dentro.

531
00:39:05,950 --> 00:39:07,426
Non del tutto.

532
00:39:07,986 --> 00:39:09,831
- <i>Dean, aiutami!</i>
- Lo so.

533
00:39:10,255 --> 00:39:11,390
<i>Cass...</i>

534
00:39:12,843 --> 00:39:16,117
Dean, Sam deve solo
espellerlo dal suo corpo.

535
00:39:16,684 --> 00:39:18,953
- Poi sara'...
- Ascolta, ho solo...

536
00:39:19,255 --> 00:39:20,757
<i>Vi prego!</i>

537
00:39:21,003 --> 00:39:23,051
Ho solo bisogno di un po' d'aria.

538
00:40:12,944 --> 00:40:14,014
Per favore...

539
00:40:17,033 --> 00:40:18,216
Non posso...

540
00:40:26,132 --> 00:40:27,762
Ho bisogno d'aiuto.

541
00:40:32,716 --> 00:40:33,809
Per favore...

542
00:40:46,131 --> 00:40:49,038
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

