1
00:00:01,051 --> 00:00:10,028
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

2
00:00:11,128 --> 00:00:21,056
Traduzione: munchkin
IML,toporagna

3
00:00:21,859 --> 00:00:32,055
Traduzione: Licisca
sery51, Netrunnercs

4
00:00:32,949 --> 00:00:34,441
<i>Negli episodi precedenti di Southland...</i>

5
00:00:34,486 --> 00:00:37,427
- Vuoi farmi rapporto?
- Puoi giurarci che lo faro'.

6
00:00:41,052 --> 00:00:43,307
Ferma questa macchina ora!

7
00:00:46,194 --> 00:00:47,715
Andra' in clinica.

8
00:00:48,609 --> 00:00:50,142
Cosi' potra' ripulirsi.

9
00:00:51,433 --> 00:00:53,535
- E' una schifezza.
- Ehi poteva ucciderti.

10
00:00:53,656 --> 00:00:56,119
Non avete modo di nascondervi,
sarete in TV.

11
00:01:08,341 --> 00:01:11,386
Foro di proiettile nella nuca,
e' una ferita pulita.

12
00:01:11,637 --> 00:01:14,423
Chi ha sparato probabilmente
ha usato una nove millimetri.

13
00:01:14,543 --> 00:01:17,216
Puoi chiamare il medico legale
cosi' possiamo girarla?

14
00:01:17,332 --> 00:01:19,343
Altri segni visibili o lividi?

15
00:01:19,986 --> 00:01:21,741
Non che io riesca a vedere.

16
00:01:22,122 --> 00:01:23,277
Va bene.

17
00:01:27,038 --> 00:01:31,138
Al mio tre... Uno... due... tre.

18
00:01:33,463 --> 00:01:34,812
Bella ragazza.

19
00:01:36,848 --> 00:01:39,625
Direi che aveva
diciannove, vent'anni...

20
00:01:40,029 --> 00:01:41,904
Segni di bruciatura sulla bocca.

21
00:01:42,208 --> 00:01:43,552
Pipa di crack?

22
00:01:44,836 --> 00:01:46,836
Si', probabile.

23
00:01:47,107 --> 00:01:48,701
Segni di bruciatura anche sulle dita.

24
00:01:48,821 --> 00:01:50,578
Puoi fare degli scatti a entrambi?

25
00:01:52,322 --> 00:01:54,237
<i>Ogni vittima ha una storia.</i>

26
00:01:54,542 --> 00:01:57,694
<i>Il detective Lydia Adams
questa l'aveva gia' vista.</i>

27
00:02:00,997 --> 00:02:02,465
Vai a parlare con Weezy.

28
00:02:02,585 --> 00:02:03,872
Ehi, ragazzi...

29
00:02:04,289 --> 00:02:07,361
- Lui e' Ray, loro sono Nate and Sammy.
- Piacere.

30
00:02:07,479 --> 00:02:09,652
Il proprietario della casa dice
e' uscito per andare al lavoro alle sei,

31
00:02:09,774 --> 00:02:12,056
e ha trovato la ragazza
nel suo giardino, gia' morta.

32
00:02:12,176 --> 00:02:14,597
Forse possiamo avere l'ora
della morte dal medico legale.

33
00:02:14,716 --> 00:02:16,721
- L'ha riconosciuta?
- No.

34
00:02:17,638 --> 00:02:20,536
Ho trovato questa nei cespugli,
due case piu' in giu'.

35
00:02:21,236 --> 00:02:24,761
Niente portafoglio,
solo un mazzo di chiavi...

36
00:02:25,582 --> 00:02:29,784
E una tessera della scuola...
S.U.L.A, Nicole Hill.

37
00:02:30,693 --> 00:02:33,191
Immagino abbia fatto il giro
sbagliato uscendo dalla biblioteca.

38
00:02:33,311 --> 00:02:35,321
C'era una festa a casa
di una gang in fondo all'isolato.

39
00:02:35,442 --> 00:02:37,926
Conosciamo il ragazzo,
Weezy di Pyro Bloods.

40
00:02:38,471 --> 00:02:39,708
Vado a parlargli.

41
00:02:41,006 --> 00:02:41,834
Va bene.

42
00:02:42,626 --> 00:02:46,090
Mi scusi. Ha sentito qualcosa
ieri notte? Forse degli spari...

43
00:02:46,210 --> 00:02:49,887
La prego. In questo quartiere?
Sento degli spari ogni notte.

44
00:02:50,007 --> 00:02:51,960
- Metto i tappi alle orecchie.
- Allora forse ha visto qualcosa.

45
00:02:52,079 --> 00:02:53,964
Qualcuno che inseguiva la ragazza?

46
00:02:54,082 --> 00:02:57,310
Non vedo, non sento, non faccio.

47
00:02:57,320 --> 00:02:59,903
L'unica cosa buona che
ho imparato dalla Bibbia.

48
00:03:00,021 --> 00:03:03,304
In realta' e':
"Non vedo, non sento, non parlo."

49
00:03:03,916 --> 00:03:05,790
Ed e' un concetto buddista.

50
00:03:50,814 --> 00:03:52,835
Sono cosi' dolci mentre dormono.

51
00:03:53,608 --> 00:03:55,998
- Svegliati, Weezy.
- Weezy, sveglia!

52
00:04:00,236 --> 00:04:02,114
- Buongiorno!
- Ma che...

53
00:04:04,674 --> 00:04:06,725
Che cazzo ci fate in casa mia?

54
00:04:06,867 --> 00:04:09,068
Hanno ucciso una ragazza
fuori casa tua, amico.

55
00:04:09,857 --> 00:04:10,890
Chi e' stato?

56
00:04:11,541 --> 00:04:12,659
Non l'ho visto.

57
00:04:12,780 --> 00:04:14,965
- Ero dentro.
- Cosa ha fatto, ti tradiva?

58
00:04:15,084 --> 00:04:18,751
- Ti ha rubato dei soldi?
- Ehi, non conoscevo nemmeno quella stronza!

59
00:04:19,106 --> 00:04:20,451
Ne ho solo sentito parlare.

60
00:04:21,779 --> 00:04:23,217
Lo arrestate?

61
00:04:23,861 --> 00:04:26,615
No, signora. Stiamo solo parlando.

62
00:04:26,929 --> 00:04:30,264
Lui non parla a meno
se non deve. Deve?

63
00:04:30,771 --> 00:04:34,079
- No, signora.
- Allora, fuori da casa mia!

64
00:04:37,339 --> 00:04:38,780
Dewey in una clinica per tossici.

65
00:04:38,899 --> 00:04:41,237
- Non vedo l'ora di vedere com'e'.
- Una clinica...

66
00:04:41,311 --> 00:04:44,000
E' come una SPA con
un mucchio di ex drogati,

67
00:04:44,120 --> 00:04:47,477
che girano in infradito e cianciano
sul loro angelo della misericordia.

68
00:04:47,602 --> 00:04:50,717
- Sei gia' stato?
- Si'. Sono andato a fare visita.

69
00:04:50,843 --> 00:04:52,660
Di' a Dewey che mi deve dei tacos!

70
00:04:52,781 --> 00:04:54,496
Di' a quel bastardo che mi manca.

71
00:04:54,616 --> 00:04:56,881
Ti tocchera' venire
al funerale con me.

72
00:04:57,354 --> 00:04:59,638
E' l'ultima possibilita' per uscirne.

73
00:05:00,133 --> 00:05:01,340
Ok.

74
00:05:02,113 --> 00:05:04,624
Va bene. Non dire
che non ti ho avvertito

75
00:05:06,283 --> 00:05:08,740
Morte e ubriachi nel deserto.

76
00:05:08,860 --> 00:05:10,540
Che razza di giornata.

77
00:05:13,081 --> 00:05:16,131
Ehi, andate via da qui,
che diavolo state facendo?

78
00:05:16,287 --> 00:05:17,361
Via!

79
00:05:19,560 --> 00:05:21,595
Qui ci sono dei bossoli.

80
00:05:21,838 --> 00:05:23,730
Qui ci sono delle scarpe.

81
00:05:23,850 --> 00:05:25,240
Nicole era scalza.

82
00:05:25,360 --> 00:05:28,261
Forse se l'e' tolte
per cercare di scappare.

83
00:05:31,757 --> 00:05:34,025
Cosa avete scoperto della festa?

84
00:05:34,485 --> 00:05:36,344
Che adora sua nonna.

85
00:05:38,179 --> 00:05:41,888
Due bossoli.
Chi ha sparato l'ha fatto qui e qui.

86
00:05:42,509 --> 00:05:44,076
La vittima ha solo una ferita da proiettile.

87
00:05:44,194 --> 00:05:46,768
Vuol dire che o ha sbagliato,
o c'e' una seconda vittima.

88
00:05:46,888 --> 00:05:48,322
Controlleremo gli ospedali

89
00:05:48,441 --> 00:05:51,090
Noi andremo a nord, Kenny
ed Andy possono andare a sud.

90
00:05:51,571 --> 00:05:52,847
Ha fatto in fretta.

91
00:05:52,994 --> 00:05:55,547
Il nostro fattone e' passato
al livello superiore.

92
00:05:56,219 --> 00:06:00,485
Gia', ora si tratta della tragica morte
di un promettente studente della S.U.L.A.

93
00:06:14,423 --> 00:06:15,625
Signor Hill?

94
00:06:16,454 --> 00:06:17,736
Si', sono io.

95
00:06:17,830 --> 00:06:21,570
Sono il detective Adams.
Lui e' il detective Suarez

96
00:06:24,302 --> 00:06:25,974
Vedo che correva da giovane.

97
00:06:26,103 --> 00:06:28,233
Veramente lo fanno tutti tranne me.

98
00:06:28,403 --> 00:06:31,437
La nostra primogenita, Michelle, ha vinto
la medaglia di bronzo alle olimpiadi.

99
00:06:31,520 --> 00:06:32,802
Ne sarete molto fieri.

100
00:06:32,885 --> 00:06:36,291
E Nicole detiene gia' parecchi record
nella squadra della S.U.L.A.

101
00:06:36,361 --> 00:06:38,059
Leslie, basta.

102
00:06:39,029 --> 00:06:41,988
Ehm, non voglio essere sgarbato,

103
00:06:42,992 --> 00:06:44,820
ma non siete venuti
qui per parlare di corsa.

104
00:06:45,102 --> 00:06:46,381
No, infatti.

105
00:06:46,987 --> 00:06:48,739
Siamo qui per Nicole.

106
00:06:49,437 --> 00:06:51,129
La nostra piccola.

107
00:06:51,818 --> 00:06:53,927
Mi dispiace dirvelo ma...

108
00:06:54,191 --> 00:06:56,016
Nicole e' stata uccisa.

109
00:06:56,631 --> 00:06:57,965
No!

110
00:06:58,306 --> 00:07:00,200
Oh, no!

111
00:07:00,589 --> 00:07:02,168
Oh, no!

112
00:07:02,704 --> 00:07:03,698
Come?

113
00:07:03,874 --> 00:07:05,266
Le hanno sparato signore.

114
00:07:05,406 --> 00:07:06,437
Al Campus?

115
00:07:06,530 --> 00:07:09,307
No, a circa 1 km da qui aulla Slauson.

116
00:07:09,674 --> 00:07:11,375
Era nel quartiere.

117
00:07:12,260 --> 00:07:13,526
E' strano?

118
00:07:13,614 --> 00:07:16,298
Le nostre figlie non hanno
socializzato in questo quartiere.

119
00:07:16,381 --> 00:07:18,548
Quand'e' stata l'ultima
volta che ha visto Nicole?

120
00:07:18,995 --> 00:07:23,132
Circa un mese fa. E' cosi'
impegnata tra la corsa e la scuola...

121
00:07:23,557 --> 00:07:25,388
Avete notato dei cambiamenti allora?

122
00:07:25,505 --> 00:07:27,692
Ad esempio qualche nuovo amico?

123
00:07:29,076 --> 00:07:30,321
Usciva con qualcuno.

124
00:07:30,365 --> 00:07:32,826
Un giocatore di football della scuola, Tyler.

125
00:07:32,959 --> 00:07:34,311
Tyler Prescott?

126
00:07:34,490 --> 00:07:37,564
- Il linebacker dei Tigers?
- Si', si', si'. Stava nelle case popolari.

127
00:07:37,775 --> 00:07:39,465
Ma Nicole viveva nei dormitori.

128
00:07:39,963 --> 00:07:41,500
Che potevo fare?

129
00:07:41,835 --> 00:07:43,844
Oh, Dio!

130
00:07:44,715 --> 00:07:48,940
Due genitori, bella casa, la possibilita'
di frequentare la S.U.L.A.

131
00:07:49,198 --> 00:07:52,510
La ragazza non aveva scuse.
Ha rovinato tutto.

132
00:07:52,668 --> 00:07:54,443
Sei sempre cosi' dura con la vittima?

133
00:07:54,781 --> 00:07:56,457
Sai come funziona qui in giro.

134
00:07:56,550 --> 00:07:59,345
I papa' sono in galera
o nel giro della droga.

135
00:07:59,416 --> 00:08:02,118
E il signor Hill si e' spezzato
la schiena per essere sicuro

136
00:08:02,181 --> 00:08:04,086
che le sue figlie se ne
andassero dal quartiere.

137
00:08:04,309 --> 00:08:07,089
Nicole e' comunque finita
nella parte sbagliata della Slauson.

138
00:08:07,928 --> 00:08:10,149
Nel mio quartiere
la strada era la Lincoln.

139
00:08:10,220 --> 00:08:11,994
Era la linea di confine, giusto?

140
00:08:12,272 --> 00:08:15,563
Mia mamma crescendo mi ha
educato a "Non attraversare la Slauson".

141
00:08:15,824 --> 00:08:18,417
Ma ora ci sono gang da
entrambi i lati.

142
00:08:18,473 --> 00:08:20,133
Quindi sei cresciuta qui.

143
00:08:26,569 --> 00:08:28,807
Kink 54, colpi d'arma da fuoco

144
00:08:28,854 --> 00:08:31,041
tra la 36esima e Budlong.

145
00:08:31,271 --> 00:08:33,334
Questa unita' non e' coinvolta.

146
00:08:34,701 --> 00:08:36,739
Si', sono cresciuta qui.

147
00:08:45,118 --> 00:08:47,319
Abbiamo vittime d'arma da
fuoco ogni notte. Cosa cercate?

148
00:08:47,350 --> 00:08:49,854
Qualcuno con tatuaggi da gang
che si comporta in modo losco.

149
00:08:50,099 --> 00:08:51,398
Porta 3, divertitevi.

150
00:08:51,767 --> 00:08:52,832
Grazie.

151
00:08:55,371 --> 00:08:57,543
Oh no, cosa ti e' successo, Ese?

152
00:08:57,767 --> 00:08:58,764
Ti hanno sparato?

153
00:08:59,070 --> 00:09:01,018
Si', mi hanno fatto saltare l'orecchio.

154
00:09:01,158 --> 00:09:02,508
Chi e' stato?

155
00:09:02,835 --> 00:09:05,610
E' stato lui. Ha cercato di uccidersi?

156
00:09:07,067 --> 00:09:08,545
E ha fallito?

157
00:09:08,668 --> 00:09:11,447
Fammi indovinare. Hai messo la pistola dietro
l'orecchio, e poi l'hai inclinata un po'

158
00:09:11,476 --> 00:09:13,363
prima di premere il grilletto, vero?

159
00:09:13,637 --> 00:09:15,591
Ha detto che mi avrebbe lasciato.

160
00:09:17,794 --> 00:09:19,510
Non ha senso vivere senza di lei.

161
00:09:19,597 --> 00:09:21,456
Andra' tutto bene, tesoro.

162
00:09:26,540 --> 00:09:28,096
Ho salvato l'orecchio.

163
00:09:29,542 --> 00:09:31,132
Vuoi mangiare qualcosa?

164
00:09:33,275 --> 00:09:36,567
Tyler Prescott, quel giocatore
di football che usciva con Nicole,

165
00:09:36,705 --> 00:09:40,573
e' stato arrestato l'anno scorso.
Ha aggredito una donna in un bar.

166
00:09:41,660 --> 00:09:43,953
Un occhio nero, lividi sul collo.

167
00:09:45,550 --> 00:09:47,523
Non c'e' nulla sulla fedina.

168
00:09:47,889 --> 00:09:50,715
Gia', perche' lei ha
fatto cadere le accuse.

169
00:09:51,121 --> 00:09:54,419
Probabilmente ora gira
con una Lexus nuova di zecca.

170
00:09:55,512 --> 00:09:59,110
Parecchi sostenitori del football
hanno una concessionaria.

171
00:09:59,281 --> 00:10:01,557
Vuoi dire che qualche coglione
patito di football l'ha comprata?

172
00:10:01,719 --> 00:10:03,523
La gente ama la propria squadra.

173
00:10:03,813 --> 00:10:05,735
E la scuola continua
a lasciarlo giocare.

174
00:10:06,537 --> 00:10:07,734
Chi ti ha sparato?

175
00:10:07,794 --> 00:10:08,755
Non ho visto.

176
00:10:08,873 --> 00:10:11,032
E' a me che hanno
sparato alle spalle, o no?

177
00:10:11,194 --> 00:10:12,956
Eri con quella ragazza, Nicole Hill?

178
00:10:13,112 --> 00:10:14,202
Cazzo, no.

179
00:10:14,316 --> 00:10:15,736
Era lei il bersaglio.

180
00:10:15,862 --> 00:10:18,431
Mi hanno beccato perche'
mi trovavo vicino a quella stronza.

181
00:10:18,579 --> 00:10:20,431
Perche' qualcuno
avrebbe sparato a Nicole?

182
00:10:20,540 --> 00:10:23,118
Un sacco di gente ce
l'aveva con le sorelle Hill.

183
00:10:23,826 --> 00:10:25,177
Sorelle?

184
00:10:25,734 --> 00:10:27,175
C'era anche la sorella di Nicole?

185
00:10:27,216 --> 00:10:29,915
No, bello, il quartiere
non e' abbastanza per lei.

186
00:10:30,324 --> 00:10:31,780
E neanche per Nicole.

187
00:10:32,546 --> 00:10:35,395
Senti parlare di loro...
Ma non le vedi mai.

188
00:10:35,546 --> 00:10:37,402
Sono campionesse di corsa.

189
00:10:37,711 --> 00:10:39,839
Vanno alla S.U.L.A.

190
00:10:40,026 --> 00:10:41,495
Vanno alle olimpiadi.

191
00:10:41,695 --> 00:10:43,192
Ma vaffanculo.

192
00:10:43,988 --> 00:10:46,994
E allora che ci faceva
Nicole alla festa?

193
00:10:47,049 --> 00:10:48,795
Cercava di procurarsi del crack.

194
00:10:49,089 --> 00:10:51,426
Pare sia una a cui piace
il crack come a tutti.

195
00:10:51,974 --> 00:10:53,765
Chi glielo vende?

196
00:10:54,147 --> 00:10:55,233
Nessuno.

197
00:10:55,886 --> 00:10:57,049
Lo rubava e scappava.

198
00:10:57,401 --> 00:10:59,472
Ha fregato parecchi
spacciatori in quel modo.

199
00:10:59,783 --> 00:11:01,241
Devono essersi incazzati.

200
00:11:01,638 --> 00:11:04,218
- Qualcuno le stava addosso?
- Tutti quanti, bello.

201
00:11:04,444 --> 00:11:05,985
Cosa credi?

202
00:11:08,953 --> 00:11:11,461
Ciao. Siamo i detective Adams e Suarez.

203
00:11:11,518 --> 00:11:13,318
Siamo qui per parlare con Tyler.

204
00:11:15,332 --> 00:11:16,687
Possiamo entrare?

205
00:11:17,258 --> 00:11:18,522
Si', eh...

206
00:11:18,917 --> 00:11:22,115
E' un po' un casino. Gli esami
di meta' anno si avvicinano, ma...

207
00:11:29,620 --> 00:11:32,000
sembra che Tyler non stia molto qui.

208
00:11:32,441 --> 00:11:34,368
Non l'ho mai incontrato.

209
00:11:39,208 --> 00:11:41,251
Si' ce l'ho qui.

210
00:11:41,298 --> 00:11:44,047
Tyler vive a Hayden Hall, appartamento 12E.

211
00:11:44,278 --> 00:11:46,011
No, non e' vero e lei lo sa.

212
00:11:46,257 --> 00:11:47,137
Scusi?

213
00:11:47,203 --> 00:11:49,823
Siamo andati nell'appartamento 12E,
e il ragazzo che vive li'

214
00:11:49,917 --> 00:11:54,054
dice che Tyler vive fuori dal Campus
e che viene a scuola in Escalade.

215
00:11:54,463 --> 00:11:56,630
Mallorie, c'e' il Los Angeles Times.

216
00:11:57,812 --> 00:12:02,455
Forniamo un alloggio al Campus
compreso nella retta scolastica.

217
00:12:02,593 --> 00:12:04,848
Se sceglie di vivere altrove,
e' affar suo.

218
00:12:05,136 --> 00:12:06,760
Voglio l'indirizzo.

219
00:12:07,522 --> 00:12:09,204
Sembra che tra noi ci
siano problemi di comprensione.

220
00:12:09,421 --> 00:12:12,492
Non credo neppure per un secondo che la
squadra di football non sappia dove vive.

221
00:12:12,562 --> 00:12:15,071
- Detective, sto cercando di collaborare.
- No, non e' cosi'.

222
00:12:15,167 --> 00:12:16,245
Lei e' come un muro di gomma,

223
00:12:16,255 --> 00:12:19,443
e ostacola l'indagine sull'omicidio
di uno dei suoi studenti.

224
00:12:19,467 --> 00:12:22,807
Ok, per prima cosa, Nicole non era piu'
uno studente della S.U.L.A.

225
00:12:24,152 --> 00:12:28,142
Era stata squalificata dal punto di vista
accademico per non aver mantenuto il GPA.

226
00:12:28,208 --> 00:12:29,955
La lettera e' stata spedita due giorni fa.

227
00:12:30,422 --> 00:12:33,995
Sta abbandonando questa ragazza per
proteggere un giocatore di football,

228
00:12:34,091 --> 00:12:37,010
con un precedente arresto ed una storia
di violenza contro le donne?

229
00:12:37,061 --> 00:12:38,452
Quell'accusa e' caduta.

230
00:12:40,074 --> 00:12:41,041
Ok.

231
00:12:41,511 --> 00:12:43,472
Se non vuole darmi l'indirizzo di Tyler,

232
00:12:43,755 --> 00:12:46,395
andro' a trascinarlo fuori dal campo
nel bel mezzo della partita di sabato.

233
00:12:46,503 --> 00:12:49,370
E lo interroghero' li', di fronte
a tutte le telecamere.

234
00:12:50,310 --> 00:12:52,436
Trascinare fuori Tyler dal campo
nel bel mezzo di una partita?

235
00:12:52,899 --> 00:12:54,418
Non e' neppure un sospettato.

236
00:12:54,574 --> 00:12:56,167
Ho ottenuto l'indirizzo.

237
00:12:58,425 --> 00:13:00,026
Non ce la faccio a seguirti.

238
00:13:00,371 --> 00:13:04,104
Un attimo prima sei incavolata con Nicole per
aver rovinato tutto e subito dopo la difendi,

239
00:13:04,323 --> 00:13:06,290
da un giocatore di football che
non abbiamo neppure conosciuto.

240
00:13:06,391 --> 00:13:09,963
Perche' non sopporto chi mente
ed insabbia le cose.

241
00:13:10,170 --> 00:13:14,978
Cioe', guarda questo posto, un bellissimo
campus nel bel mezzo di un ghetto.

242
00:13:15,562 --> 00:13:18,501
Quando ero alle superiori, il mio autobus
passava di qui ogni giorno,

243
00:13:18,549 --> 00:13:22,966
ed era come Buckingham Palace.
Puoi guardare, ma non puoi entrare.

244
00:13:23,563 --> 00:13:27,176
Beh, Nicole e' riuscita ad entrare e
merita la stessa protezione di Tyler.

245
00:13:28,509 --> 00:13:30,959
Sei una donna affascinante, lo sai?

246
00:13:31,630 --> 00:13:32,820
Sta' zitto.

247
00:13:35,748 --> 00:13:38,438
Dewey ti ha detto come mai
ha deciso di chiederti scusa?

248
00:13:38,744 --> 00:13:41,506
A parte per l'essere stato un cazzone
negli ultimi cinque anni?

249
00:13:42,135 --> 00:13:44,113
E' Chickie quella con cui
dovrebbe fare ammenda.

250
00:13:44,343 --> 00:13:47,491
Beh, continua a pregarla di presentarsi,
ma lei non vuole.

251
00:13:48,662 --> 00:13:49,894
Non la biasimo.

252
00:13:50,040 --> 00:13:53,232
Sai quanti guarderanno
quel video su YouTube?

253
00:13:53,924 --> 00:13:55,345
Gia'.

254
00:13:56,681 --> 00:14:00,035
Sai, prima di essere alcolizzato,
Dewey era un bravo poliziotto.

255
00:14:00,667 --> 00:14:02,322
- Davvero?
- Proprio cosi'.

256
00:14:03,007 --> 00:14:04,929
Un fantastico poliziotto.

257
00:14:05,663 --> 00:14:10,392
Cioe', non e' mai stato il tipo che
inviteresti per un barbecue nel weekend.

258
00:14:10,938 --> 00:14:12,857
A meno che tu non sia fuori di testa.

259
00:14:13,619 --> 00:14:15,736
Ma se ti fossi trovato a dover
affrontare qualcosa,

260
00:14:16,321 --> 00:14:19,288
saresti stato felice di avere Dewey
a guardarti le spalle.

261
00:14:21,482 --> 00:14:22,926
Oh, amico e' terribile.

262
00:14:23,313 --> 00:14:24,888
Quella ragazza era carina.

263
00:14:25,071 --> 00:14:28,645
La tua vecchia ragazza e' stata uccisa e
tutto quello che sai dire e' che era carina?

264
00:14:31,584 --> 00:14:33,197
Dobbiamo parlare in privato.

265
00:14:33,396 --> 00:14:37,213
Questi sono i miei ragazzi. Potete dire
quello che dovete dire di fronte a loro.

266
00:14:37,905 --> 00:14:40,441
Forza amico, prendila!

267
00:14:41,230 --> 00:14:43,843
I tuoi ragazzi possono uscire.

268
00:14:49,162 --> 00:14:51,513
Ok, fratello, sono li' fuori.

269
00:14:57,142 --> 00:15:00,466
Allora ho saputo che tu e Nicole
vi eravate frequentati per un certo periodo.

270
00:15:00,476 --> 00:15:02,861
Gia', io e Nicole siamo usciti
per tipo un minuto.

271
00:15:03,326 --> 00:15:05,558
- L'ho mollata.
- Perche'?

272
00:15:05,868 --> 00:15:08,422
Nicole era fantastica finche'
non ha iniziato con la cocaina.

273
00:15:09,007 --> 00:15:10,203
Non potevo avere quella roba intorno.

274
00:15:10,561 --> 00:15:11,853
Ho una carriera da proteggere.

275
00:15:12,072 --> 00:15:15,173
- Dove prendeva la cocaina?
- Buttati sopra!

276
00:15:15,573 --> 00:15:19,327
- Ecco! Ecco!
- Spegni subito la partita.

277
00:15:21,901 --> 00:15:23,711
Ci sei anche tu in quella partita?

278
00:15:23,998 --> 00:15:28,530
Si', solo che il mio rating dovrebbe
essere piu' alto, so essere piu' veloce.

279
00:15:28,775 --> 00:15:32,750
Quella partita nell'Oregon, avevi
il fuoco sotto i piedi, amico.

280
00:15:33,023 --> 00:15:36,541
- L'hai vista?
- Ci ho perso 300 dollari.

281
00:15:36,917 --> 00:15:38,853
Sei davvero veloce.

282
00:15:39,869 --> 00:15:41,824
Sei anche veloce con le mani.

283
00:15:42,154 --> 00:15:46,633
Ho saputo che l'anno scorso sei stato sospeso
per due partite per aver aggredito una donna.

284
00:15:47,747 --> 00:15:49,619
Ti piace fare il duro con le donne, eh?

285
00:15:50,739 --> 00:15:53,108
Quell'accusa di aggressione
era una palla, amico.

286
00:15:53,831 --> 00:15:55,815
Quella puttana mi e' saltata addosso.
Avevo...

287
00:15:56,251 --> 00:15:58,041
Ho diritto a proteggermi.

288
00:15:58,305 --> 00:16:00,784
Avrebbero dovuto sbatterti
fuori dalla squadra.

289
00:16:01,529 --> 00:16:02,791
Con la stagione che sto facendo?

290
00:16:03,178 --> 00:16:04,371
Non c'e' pericolo.

291
00:16:04,732 --> 00:16:07,655
Mancano quattro partite
al campionato BCS, tesoro.

292
00:16:10,155 --> 00:16:11,411
Lo capisci, fratello?

293
00:16:16,477 --> 00:16:17,564
Amico.

294
00:16:24,119 --> 00:16:25,283
Eccolo.

295
00:16:25,901 --> 00:16:27,804
Detective, sono Joe Cosaboom,

296
00:16:27,930 --> 00:16:30,458
- l'avvocato del Campus.
- Chi l'ha chiamata?

297
00:16:30,596 --> 00:16:33,026
Capisco che state indagando
sull'omicidio di un ex-studente...

298
00:16:33,227 --> 00:16:34,932
Ma perche' state parlando con Tyler?

299
00:16:35,142 --> 00:16:36,441
Lui la conosceva.

300
00:16:36,721 --> 00:16:37,834
Bene.

301
00:16:38,031 --> 00:16:40,289
Sono qui perche' Tyler sappia che e' libero
di rispondere alle vostre domande,

302
00:16:40,299 --> 00:16:41,859
ma non e' obbligato a farlo.

303
00:16:42,371 --> 00:16:45,124
Tutto questo trattamento speciale
e non hai neppure la palla.

304
00:16:45,395 --> 00:16:46,991
Dov'eri ieri sera?

305
00:16:47,485 --> 00:16:51,712
Ieri sera... vediamo...
Ieri sera ero proprio qui, amico.

306
00:16:51,855 --> 00:16:53,160
Dove ci si aspettava che fossi.

307
00:16:53,325 --> 00:16:54,814
C'era qualcuno con te?

308
00:16:54,973 --> 00:16:56,614
No, me la menavo da solo.

309
00:16:57,019 --> 00:16:58,504
Ho una partita sabato.

310
00:16:58,945 --> 00:17:00,274
Il coprifuoco e' alle 21:00.

311
00:17:00,604 --> 00:17:04,773
Ti aspetti che crediamo che eri qui
alle 21:00 di un sabato sera?

312
00:17:06,243 --> 00:17:09,917
Tesoro, puoi venire qui stasera e
vedere con i tuoi occhi se vuoi.

313
00:17:28,885 --> 00:17:32,393
Adesso sai perche' non
vuole andarsene.

314
00:17:37,278 --> 00:17:40,020
Oh, mio Dio!
Oh, mio Dio!

315
00:17:40,176 --> 00:17:41,752
Ok!

316
00:17:41,972 --> 00:17:46,540
Sapevo che saresti venuto tesoro.
Lo sapevo, ho detto a tutti di voi.

317
00:17:46,905 --> 00:17:48,655
- Ehi, volete del caffe'?
- No, grazie.

318
00:17:48,763 --> 00:17:50,872
- Tutto ok? Date un'occhiata a questo posto.
- Si', si'.

319
00:17:51,087 --> 00:17:56,076
Non e' fantastico? E' luminoso, pulito.
Ci sono sempre fiori freschi.

320
00:17:56,157 --> 00:17:58,004
E il mio amico Bobby, si prende
cura di noi, vero Bobby?

321
00:17:58,079 --> 00:18:01,566
- Come vuoi tu, YouTube.
- YouTube, mi chiamano tutti cosi' qui.

322
00:18:01,605 --> 00:18:05,347
Non scherzo. Non sono come Paris Hilton
o Lindsay Lohan con uno spinello.

323
00:18:05,422 --> 00:18:07,723
Insomma, sono la cosa piu' vicina
a un VIP che ci sia in questo posto.

324
00:18:07,765 --> 00:18:09,110
Forza, tesoro.
Dai!

325
00:18:13,772 --> 00:18:15,957
Non possiamo parlare all'allenatore

326
00:18:16,017 --> 00:18:18,267
ma possiamo parlare al suo
assistente con un avvocato?

327
00:18:18,551 --> 00:18:19,615
Esatto.

328
00:18:19,812 --> 00:18:22,510
Sono io che mi occupo
dei giocatori fuori dal campo.

329
00:18:22,701 --> 00:18:24,588
Tyler ha rispettato il coprifuoco ieri?

330
00:18:24,673 --> 00:18:26,952
Si', gli ho parlato poco dopo le nove.

331
00:18:27,223 --> 00:18:28,265
Di persona?

332
00:18:28,529 --> 00:18:29,673
Chiamo i giocatori.

333
00:18:29,856 --> 00:18:32,060
L'ha chiamato sul cellulare
o sul telefono fisso?

334
00:18:32,217 --> 00:18:35,705
Non ha un telefono fisso,
l'ho chiamato sul cellulare.

335
00:18:35,901 --> 00:18:38,944
Se lei mi chiamasse ora e
mi chiedesse se sono a Tahiti

336
00:18:39,025 --> 00:18:40,830
potrei dirle si', sono a Tahiti.

337
00:18:40,865 --> 00:18:43,934
Se ha un problema con l'alibi di Tyler
chieda un mandato per il suo telefono.

338
00:18:44,025 --> 00:18:45,773
La conversazione e' finita.

339
00:18:46,422 --> 00:18:49,913
Non riesco neanche a spiegarti, e' come se
mi avessero tolto un grosso peso

340
00:18:50,049 --> 00:18:52,063
dalle spalle, ora sto benissimo.

341
00:18:52,197 --> 00:18:53,208
Stai benissimo.

342
00:18:53,242 --> 00:18:54,569
- Davvero?
- Si', si'.

343
00:18:54,764 --> 00:18:56,053
Forza.

344
00:18:58,030 --> 00:19:01,312
Voglio che tu mi chieda qualcosa.
Qualsiasi cosa tu voglia.

345
00:19:02,442 --> 00:19:04,115
Su cosa?

346
00:19:04,321 --> 00:19:05,913
Sul mio problema.

347
00:19:06,366 --> 00:19:08,594
Su come ho lasciato
che mi rovinasse la vita.

348
00:19:08,799 --> 00:19:11,491
Dai, John, non voglio
piu' avere segreti.

349
00:19:11,675 --> 00:19:15,389
Sono malato quanto i miei segreti,
se non ne ho non sono piu' malato.

350
00:19:19,375 --> 00:19:21,363
Insomma, non vuoi sapere quanto bevevo?

351
00:19:21,702 --> 00:19:22,585
Certo.

352
00:19:24,985 --> 00:19:29,187
In un giorno di lavoro da
sei a dodici birre la mattina.

353
00:19:29,504 --> 00:19:31,705
Tornavo a casa e
me ne facevo altre venti.

354
00:19:33,769 --> 00:19:35,835
Bevevi trenta birre al giorno?

355
00:19:36,174 --> 00:19:37,804
In un giorno di lavoro.

356
00:19:38,259 --> 00:19:39,679
Se non lavoravo di piu'.

357
00:19:40,061 --> 00:19:42,677
Mi potevo fare due
litri di vodka da solo.

358
00:19:42,891 --> 00:19:45,451
Ragazzi, dovete capire.
Mi svegliavo la mattina

359
00:19:45,497 --> 00:19:47,649
e tremavo cosi' tanto
che non potevo camminare.

360
00:19:48,362 --> 00:19:51,378
Dovevo farmi da sei a dodici birre
solo per far smettere il tremito

361
00:19:51,468 --> 00:19:54,599
- e lavarmi i denti.
- Da quanto andava avanti?

362
00:19:56,295 --> 00:19:59,211
- Cinque, sei anni.
- Come hai fatto ad andare avanti cosi'?

363
00:19:59,267 --> 00:20:02,272
- Cinque o sei anni!
- Tranquillo, e' tutto a posto.

364
00:20:02,670 --> 00:20:04,295
E' arrabbiato con me.

365
00:20:06,301 --> 00:20:07,360
E' un'emozione reale.

366
00:20:12,308 --> 00:20:13,599
Vuoi darmi un pugno, John?

367
00:20:14,028 --> 00:20:15,836
Va bene.

368
00:20:16,468 --> 00:20:18,813
Se vuoi darmi un pugno, accomodati.

369
00:20:19,140 --> 00:20:20,928
No, sono serio, colpiscimi.

370
00:20:21,223 --> 00:20:22,312
Siediti Dewey.

371
00:20:22,508 --> 00:20:24,525
Dai, non scherzo, tiramene uno.

372
00:20:27,444 --> 00:20:28,113
Siediti.

373
00:20:36,711 --> 00:20:38,037
Vado a prendere del caffe'.

374
00:20:38,654 --> 00:20:39,617
Volete qualcosa?

375
00:20:41,342 --> 00:20:42,444
No.

376
00:20:45,753 --> 00:20:50,998
Tyler ci ha detto che lui e Nicole
si sono visti qualche volta.

377
00:20:51,329 --> 00:20:52,721
Tyler e' un bugiardo.

378
00:20:52,896 --> 00:20:56,156
La vedevo appena, dormiva sempre da lui.

379
00:20:56,544 --> 00:20:58,083
Si faceva con lui?

380
00:20:59,417 --> 00:21:02,354
La portava in nightclub alla moda.

381
00:21:02,558 --> 00:21:06,425
C'era champagne gratis
e la cocaina sui piattini.

382
00:21:06,992 --> 00:21:09,067
Quando ha smesso di andare a lezione?

383
00:21:09,460 --> 00:21:11,593
Un paio di mesi fa.

384
00:21:12,142 --> 00:21:15,759
Ho cercato di aiutarla, ma nessuno
si occupa di problemi di droga qui.

385
00:21:15,912 --> 00:21:17,720
Ci danno dei depliant.

386
00:21:17,886 --> 00:21:19,289
Depliant.

387
00:21:19,821 --> 00:21:24,061
Questa scuola ha un avvocato a ogni angolo
per Tyler e niente per aiutare Nicole.

388
00:21:24,783 --> 00:21:27,775
L'atletica non paga quanto il football.

389
00:21:28,889 --> 00:21:30,827
Quando ha iniziato a farsi di crack?

390
00:21:31,312 --> 00:21:33,845
Quando Tyler l'ha lasciata.

391
00:21:34,290 --> 00:21:36,098
E' dimagrita un sacco.

392
00:21:37,335 --> 00:21:40,026
Un paio di settimane fa...

393
00:21:40,467 --> 00:21:43,763
sono arrivata a casa, aveva
preso il mio Ipod e dei gioielli.

394
00:21:43,922 --> 00:21:45,304
Voleva venderli?

395
00:21:47,139 --> 00:21:49,679
Le ho urlato di tutto,
le ho detto di andarsene.

396
00:21:50,166 --> 00:21:52,739
Avrei dovuto aiutarla, era mia amica.

397
00:21:54,717 --> 00:21:56,171
Grazie di essere venuti.

398
00:21:56,395 --> 00:21:58,154
Dewey parla sempre di voi.

399
00:21:58,337 --> 00:21:59,955
- Volete una tazza di caffe'?
- No.

400
00:22:00,061 --> 00:22:01,379
Sto bene cosi'.

401
00:22:01,513 --> 00:22:02,905
Ragazzi

402
00:22:03,100 --> 00:22:04,431
mi chiamo Glen

403
00:22:04,627 --> 00:22:06,287
e sono un alcolista.

404
00:22:06,420 --> 00:22:07,799
Ciao Glen.

405
00:22:07,987 --> 00:22:11,353
Oggi vorrei iniziare con Dewey.
Ha due amici.

406
00:22:11,546 --> 00:22:12,543
Dewey.

407
00:22:13,566 --> 00:22:15,657
Sono Dewey, e sono un alcolista.

408
00:22:15,841 --> 00:22:18,131
Si', si'.

409
00:22:18,360 --> 00:22:21,965
Questi sono i due di cui vi
ho parlato, John e Ben.

410
00:22:22,684 --> 00:22:25,059
E' per loro che sono qui.

411
00:22:27,163 --> 00:22:29,287
John...

412
00:22:29,692 --> 00:22:32,161
John mi ha salvato la vita.

413
00:22:32,781 --> 00:22:34,075
Si'.

414
00:22:34,799 --> 00:22:38,534
Mi ha fatto denunciare dalla mia
collega perche' bevevo sul lavoro.

415
00:22:41,567 --> 00:22:43,314
Se non fosse stato per lui

416
00:22:43,682 --> 00:22:46,956
sarei un altro guidatore ubriaco
sulle strade di Los Angeles.

417
00:22:48,066 --> 00:22:50,331
Volevo solo dire grazie, John.

418
00:22:52,845 --> 00:22:54,730
Lo adoro.

419
00:22:54,974 --> 00:22:56,236
Bene. John.

420
00:23:02,808 --> 00:23:04,505
John,

421
00:23:04,656 --> 00:23:07,886
vuoi dire qualcosa per sostenere Dewey?

422
00:23:18,053 --> 00:23:20,713
Lasciate stare Tyler Prescott.

423
00:23:20,974 --> 00:23:22,423
Sono arrivati anche a te?

424
00:23:22,514 --> 00:23:24,556
Se non riuscite a collegarlo all'omicidio

425
00:23:24,693 --> 00:23:26,431
non voglio piu' sentirne parlare.

426
00:23:26,520 --> 00:23:28,162
Ci serve un sospettato.

427
00:23:28,685 --> 00:23:29,602
Cosa avete?

428
00:23:29,812 --> 00:23:32,073
Ha fatto qualche furto nel quartiere.

429
00:23:32,305 --> 00:23:36,112
Stiamo cercando dei nomi,
nessuno ha ancora parlato.

430
00:23:36,582 --> 00:23:39,496
Cosa fate qui?
Non so se ha notato, detective,

431
00:23:39,555 --> 00:23:41,993
ma questo omicidio ha
fatto parlare i giornali.

432
00:23:42,047 --> 00:23:46,030
Me ne sono accorta, ho visto i furgoni del
telegiornale a South Central e ho pensato

433
00:23:46,183 --> 00:23:48,350
"Un bianco deve aver perso il cane".

434
00:23:50,561 --> 00:23:52,669
Voglio chiudere il caso.

435
00:23:53,213 --> 00:23:54,723
Vuoi che ti dia gli straordinari?

436
00:23:54,889 --> 00:23:55,742
Va bene.

437
00:23:56,047 --> 00:23:58,201
Ti serve qualcosa, dimmi cosa-

438
00:23:58,256 --> 00:23:59,806
Ma portami chi ha sparato.

439
00:24:00,483 --> 00:24:03,435
Fai cosi', hai qualcosa
sulla faccia, proprio li'.

440
00:24:04,345 --> 00:24:06,675
Li'. C'e' ancora.

441
00:24:08,055 --> 00:24:11,764
- Divertente.
- E' bello starsene a giro oggi,

442
00:24:11,774 --> 00:24:14,863
invece che stare rinchiusi
nel furgone di sorveglianza

443
00:24:14,873 --> 00:24:18,104
- con quello spaccone.
- Oh, andiamo, Gil e' un tipo a posto.

444
00:24:18,575 --> 00:24:20,761
Devi solo abituartici.

445
00:24:24,251 --> 00:24:26,139
Ehi, c'e' Casper. Accosta.

446
00:24:28,878 --> 00:24:30,266
Ehi, Casper!

447
00:24:31,263 --> 00:24:32,796
Dove stai andando, amico?

448
00:24:32,826 --> 00:24:34,298
Come butta, Sammy?

449
00:24:34,800 --> 00:24:36,616
Che fai? Perche' non sei a scuola?

450
00:24:36,672 --> 00:24:38,351
C'e' il supplente.

451
00:24:39,207 --> 00:24:42,006
Hai sentito niente di una ragazza
a cui hanno sparato ieri sera?

452
00:24:43,046 --> 00:24:44,646
Mettimi le manette, Sammy.

453
00:24:45,419 --> 00:24:46,443
Cosa?

454
00:24:46,660 --> 00:24:49,856
- Non sei neanche in una gang.
- Dai, Sammy, fallo sembrare vero.

455
00:24:51,564 --> 00:24:52,768
Voltati.

456
00:24:53,400 --> 00:24:54,539
Allarga le gambe.

457
00:24:54,574 --> 00:24:57,504
Allargale bene. Alza le mani
e mettile dietro la testa.

458
00:24:59,136 --> 00:25:00,508
Tienile e basta.

459
00:25:01,657 --> 00:25:03,046
Mettimi in macchina.

460
00:25:03,400 --> 00:25:06,294
Sara' meglio che tu mi dica
qualcosa o ti bacero' in bocca.

461
00:25:10,889 --> 00:25:14,435
Quella ragazza che e' stata uccisa...
La chiamavano "La Velocista".

462
00:25:14,578 --> 00:25:17,413
Si', si', rubava e poi scappava
a corsa. A chi l'aveva fatto?

463
00:25:17,599 --> 00:25:18,584
K-Dog.

464
00:25:18,681 --> 00:25:20,172
Piu' o meno ha la mia eta'.

465
00:25:20,217 --> 00:25:21,748
Giu' ad Avalon Street...

466
00:25:21,823 --> 00:25:24,090
Parlava di come avrebbe
fatto fuori la stronza.

467
00:25:26,772 --> 00:25:29,196
Non-non vuoi parlare?

468
00:25:30,806 --> 00:25:31,853
Andiamo.

469
00:25:32,198 --> 00:25:34,555
La prossima volta ti
porto alla centrale.

470
00:25:35,920 --> 00:25:37,519
Torna a scuola.

471
00:25:37,994 --> 00:25:40,110
- Ci vediamo, Sammy.
- Tirati su i pantaloni.

472
00:25:40,155 --> 00:25:41,339
Agente!

473
00:25:41,519 --> 00:25:43,272
Agente, mi deve aiutare.

474
00:25:43,380 --> 00:25:46,932
Ogni volta che torno a casa dal lavoro,
ci sono queste puttane in casa mia.

475
00:25:46,997 --> 00:25:48,640
Non ce le voglio piu' vedere.

476
00:25:48,710 --> 00:25:49,993
Chi le fa entrare?

477
00:25:50,234 --> 00:25:51,548
Mio marito.

478
00:25:53,166 --> 00:25:54,303
Grazie, Nate.

479
00:25:54,856 --> 00:25:56,557
Facci sapere cosa trovi.

480
00:25:58,171 --> 00:26:00,382
L'unita' anti-gang ha una
pista su uno spacciatore.

481
00:26:00,512 --> 00:26:03,871
Sono appena stato dal medico legale. Hanno
trovato cocaina nel corpo di Nicole Hill.

482
00:26:03,900 --> 00:26:05,778
Vorrei poter dire di
essere sorpresa, Kenny.

483
00:26:05,808 --> 00:26:08,426
Ed hanno anche scoperto che era
incinta di sette settimane.

484
00:26:09,361 --> 00:26:10,641
Era incinta?

485
00:26:10,670 --> 00:26:12,041
Ecco il tuo movente.

486
00:26:12,419 --> 00:26:13,648
Se il bambino e' suo.

487
00:26:13,686 --> 00:26:16,439
Sette settimane fa,
Nicole e Tyler stavano insieme.

488
00:26:16,581 --> 00:26:19,779
Si e' sentito minacciato dal bambino
e non voleva prendersi la responsabilita'.

489
00:26:21,727 --> 00:26:24,196
Salve. Siamo i detective Adam e Suarez.

490
00:26:24,528 --> 00:26:26,288
I suoi genitori sono in casa?

491
00:26:26,549 --> 00:26:29,902
I miei sono andati alla camera
ardente per prendere disposizioni...

492
00:26:29,978 --> 00:26:32,424
Possiamo farle qualche domanda?

493
00:26:39,285 --> 00:26:41,699
Quando ha visto sua
sorella l'ultima volta?

494
00:26:42,392 --> 00:26:43,782
Un mese e mezzo fa.

495
00:26:44,334 --> 00:26:48,496
Nicole insisteva che dovessi andare in
questo ristorante di lusso con lei e Tyler.

496
00:26:48,602 --> 00:26:50,009
Voleva impressionarmi.

497
00:26:50,296 --> 00:26:52,427
Sapeva che Nicole stava
facendo uso di droghe?

498
00:26:52,457 --> 00:26:53,530
Si'.

499
00:26:54,369 --> 00:26:56,027
Lo sapevamo tutti.

500
00:26:56,866 --> 00:26:58,587
I miei genitori lo negavano.

501
00:26:58,788 --> 00:27:00,321
Specialmente mio padre.

502
00:27:00,738 --> 00:27:02,550
Ne ha parlato con Nicole?

503
00:27:03,974 --> 00:27:04,974
No.

504
00:27:06,691 --> 00:27:07,819
E avrei dovuto.

505
00:27:08,109 --> 00:27:09,957
Nicole e io non eravamo legate.

506
00:27:12,019 --> 00:27:13,741
Mi odiava perche' ero perfetta.

507
00:27:14,606 --> 00:27:17,569
Mio padre l'ha spinta cosi'
tanto a seguire il mio esempio.

508
00:27:17,599 --> 00:27:18,871
Non voleva neanche correre.

509
00:27:19,124 --> 00:27:21,146
- Suo padre lo sapeva?
- Ma certo.

510
00:27:23,132 --> 00:27:24,416
Non capisce?

511
00:27:25,840 --> 00:27:28,647
Io vinsi solamente il
bronzo alle Olimpiadi.

512
00:27:29,939 --> 00:27:31,266
Papa' voleva l'oro.

513
00:27:37,820 --> 00:27:39,334
Boots, sei qui dentro?

514
00:27:40,096 --> 00:27:41,096
Dewey?

515
00:27:41,424 --> 00:27:42,778
Si'. Si', amico.

516
00:27:45,407 --> 00:27:49,595
Sai che ho fatto un sacco di cose stupide
e sconsiderate al lavoro. Bevevo...

517
00:27:49,632 --> 00:27:51,450
Si', ascolta, amico... Solo...

518
00:27:51,537 --> 00:27:53,435
Sai no? Dammi solo...

519
00:27:55,942 --> 00:27:58,847
Ehi, stavo solo dicendo che... Sai...

520
00:27:59,342 --> 00:28:01,125
Ho fatto un sacco di
cose di cui mi pento.

521
00:28:01,155 --> 00:28:05,432
Si', si', va bene. Sono tutti contenti che tu
ti stia prendendo cura di te stesso, ok? Ok?

522
00:28:05,514 --> 00:28:06,576
Sai...

523
00:28:06,624 --> 00:28:09,125
Una delle peggiori cose
che abbia fatto fu...

524
00:28:09,491 --> 00:28:12,093
Quando non ti permisi di cercare
quel tipo della gang.

525
00:28:12,148 --> 00:28:14,094
Sai, quando volevi farlo, e...

526
00:28:14,721 --> 00:28:17,411
Ovviamente scoprimmo che aveva
una pistola. Il bastardo mi ha sparato.

527
00:28:17,441 --> 00:28:18,943
Si'. Va tutto bene.

528
00:28:19,471 --> 00:28:20,975
Senti, lasciami solo finire, ok?

529
00:28:21,004 --> 00:28:23,071
Sto cercando di fare ammenda con te.

530
00:28:24,277 --> 00:28:26,365
Era il tuo primo giorno di lavoro...

531
00:28:26,797 --> 00:28:27,846
E...

532
00:28:27,888 --> 00:28:30,780
A causa della mia mancanza di giudizio
hai dovuto far fuori qualcuno.

533
00:28:31,573 --> 00:28:33,727
Anche se il bastardo se lo meritava...

534
00:28:35,829 --> 00:28:38,660
probabilmente non sarebbe successo
se non fosse stato per me.

535
00:28:40,261 --> 00:28:41,840
Si'. Si', senti, io...

536
00:28:43,497 --> 00:28:46,236
Non so cosa dovrei dire. Ma...

537
00:28:48,059 --> 00:28:49,649
E' tutto a posto, amico.

538
00:28:49,780 --> 00:28:50,940
Accetto.

539
00:28:55,446 --> 00:28:57,512
Non e' che ti ho chiesto di sposarmi.

540
00:29:04,444 --> 00:29:06,564
Signor Hill, Nicole era incinta.

541
00:29:06,755 --> 00:29:08,951
- Le ha detto chi era il padre?
- No.

542
00:29:09,355 --> 00:29:10,987
- Era Tyler?
- Non lo sappiamo.

543
00:29:11,027 --> 00:29:13,516
E non possiamo ottenere un campione di
DNA senza un motivo fondato.

544
00:29:13,561 --> 00:29:14,864
E al momento non lo abbiamo.

545
00:29:14,891 --> 00:29:17,757
Beh, allora dovete fare tutto
cio' che serve per averlo.

546
00:29:17,787 --> 00:29:20,331
Voglio dire, e' il motivo
per cui l'ha uccisa.

547
00:29:20,525 --> 00:29:22,646
Non voleva che avesse il suo bambino.

548
00:29:23,724 --> 00:29:27,918
Stiamo seguendo una pista secondo cui Nicole
stava rubando crack a uno spacciatore.

549
00:29:28,151 --> 00:29:29,746
Mia figlia non era una drogata.

550
00:29:29,886 --> 00:29:31,878
- Mi dispiace ma lo era, Signor Hill.
- No, no.

551
00:29:31,908 --> 00:29:35,178
Nicole non si drogava. Non rubava.
Non faceva sesso per droga.

552
00:29:35,207 --> 00:29:37,750
Era un'atleta elitaria. Aveva la
possibilita' di andare alle Olimpiadi!

553
00:29:37,784 --> 00:29:40,648
- Non ha idea di chi Nicole stesse...
- Chi diavolo si crede di essere per dirmi

554
00:29:40,679 --> 00:29:42,080
chi era mia figlia?

555
00:29:42,709 --> 00:29:43,969
Andiamo.

556
00:29:44,326 --> 00:29:46,349
Resteremo in contatto, signor Hill.

557
00:29:47,188 --> 00:29:49,466
Stai cercando di incolpare tutti
per la rovina di questa ragazza.

558
00:29:49,497 --> 00:29:51,960
E' la scuola, e' Tyler... E' suo padre.

559
00:29:51,989 --> 00:29:54,982
Non sto dicendo che non fosse
anche colpa sua. Sono solo...

560
00:29:55,078 --> 00:29:55,953
Frustrata.

561
00:29:55,984 --> 00:29:57,463
Ti capisco.

562
00:29:58,545 --> 00:30:01,898
E non riesco proprio ad accettare il
fatto che non volesse neanche correre.

563
00:30:02,012 --> 00:30:03,206
Perche'?

564
00:30:03,949 --> 00:30:07,225
Quando corro mi sembra
la cosa piu' naturale del mondo.

565
00:30:07,869 --> 00:30:10,555
Beh, forse per te,
ma non lo era per lei.

566
00:30:11,179 --> 00:30:14,677
Beh, forse lo sarebbe stato, se suo padre
non l'avesse pressata cosi' tanto.

567
00:30:15,825 --> 00:30:17,694
Tuo padre c'e' nella foto?

568
00:30:17,723 --> 00:30:19,686
No. Solo io e mia mamma.

569
00:30:21,105 --> 00:30:23,065
Devi essere fiera di te.

570
00:30:28,075 --> 00:30:32,252
Beh, adesso invece di 30 birre al giorno,
Dewey beve 30 tazze di caffe' al giorno.

571
00:30:33,325 --> 00:30:35,025
Sara' divertente
andarci in macchina.

572
00:30:43,075 --> 00:30:45,328
Questo tuo amico e' morto in servizio?

573
00:30:47,656 --> 00:30:48,700
No.

574
00:30:49,508 --> 00:30:50,584
Era malato?

575
00:30:50,697 --> 00:30:51,728
No.

576
00:30:52,295 --> 00:30:54,167
Ci sara' la mia ex-moglie.

577
00:30:57,360 --> 00:30:59,313
Lieto di conoscerla.

578
00:31:02,998 --> 00:31:05,659
Questo e' il Club Elysium fuori a
Studio City. Riconosci questo tipo?

579
00:31:05,669 --> 00:31:07,987
Si', e' Tyler Prescott.
Ed ha mentito.

580
00:31:08,018 --> 00:31:11,138
L'orario sulla foto dice 11:32.
Significa che ha rotto il coprifuoco.

581
00:31:11,162 --> 00:31:12,308
Non poteva essere alla festa.

582
00:31:12,338 --> 00:31:15,025
E noi conosciamo questo tizio.
Si chiama... Sisco.

583
00:31:15,475 --> 00:31:16,966
Era a casa di Tyler oggi.

584
00:31:16,996 --> 00:31:18,825
- Con chi sta?
- Gli Avalons.

585
00:31:18,855 --> 00:31:21,013
Di medio livello, e' un picchiatore.

586
00:31:21,124 --> 00:31:25,110
Scommetto quello che vuoi che conosce
lo spacciatore K-Dog che cerchiamo.

587
00:31:25,553 --> 00:31:28,587
Non ho niente a che fare
con quello che e' successo a Nicole.

588
00:31:28,746 --> 00:31:29,784
E nemmeno Tyler.

589
00:31:29,820 --> 00:31:32,459
- Quando hai scoperto che era incinta?
- Incinta?

590
00:31:32,885 --> 00:31:34,915
Proprio non la sapevo
questa stronzata.

591
00:31:35,102 --> 00:31:37,557
Andiamo amico.
Tyler voleva Nicole fuori dai piedi.

592
00:31:37,587 --> 00:31:39,697
E tu hai sguinzagliato
uno dei tuoi scagnozzi.

593
00:31:39,731 --> 00:31:42,714
Tutti sanno che Nicole
si e' bruciata perche' rubava.

594
00:31:42,935 --> 00:31:44,481
Rubava a K-Dog?

595
00:31:45,977 --> 00:31:47,303
E' uno dei tuoi?

596
00:31:48,205 --> 00:31:50,272
Oh, cavolo.

597
00:31:57,501 --> 00:31:58,654
E se fosse?

598
00:31:59,553 --> 00:32:01,599
Allora devi dirci dove trovarlo.

599
00:32:01,716 --> 00:32:03,099
Che farete per me?

600
00:32:03,130 --> 00:32:04,216
Cosa?

601
00:32:04,499 --> 00:32:06,789
Io vi dico quello che volete sapere,
voi cosa farete per me?

602
00:32:06,845 --> 00:32:10,725
Ti dico io che faremo per te. Ce ne andremo
senza sbatterti dentro. Ecco che faremo.

603
00:32:10,782 --> 00:32:11,794
Per cosa mi arresterete?

604
00:32:11,824 --> 00:32:14,873
Ti sei perso un appuntamento
in tribunale il mese scorso, Sisco?

605
00:32:14,995 --> 00:32:17,760
La tua mammina aveva
bisogno del suo bambino?

606
00:32:22,114 --> 00:32:23,219
Mammoletta.

607
00:32:24,564 --> 00:32:27,094
Tutto quello che gli ho detto e' stato
"non lasciarti sopraffare da lei".

608
00:32:27,123 --> 00:32:29,081
Non gli ho detto di farla fuori.

609
00:32:29,152 --> 00:32:30,451
Dove spaccia?

610
00:32:34,676 --> 00:32:37,048
All'angolo tra la 51esima e Beaudry.

611
00:32:38,812 --> 00:32:41,650
Tiene una nove millimetri
nel passeggino.

612
00:33:05,065 --> 00:33:06,986
Quella e' la moglie del tuo amico?

613
00:33:07,016 --> 00:33:08,019
Si'.

614
00:33:10,793 --> 00:33:11,938
Buona sera.

615
00:33:11,982 --> 00:33:15,122
Siamo qui oggi per celebrare
la vita di Clark Henlen,

616
00:33:16,124 --> 00:33:18,932
un marito amato, un buon padre,

617
00:33:19,426 --> 00:33:22,429
uno stimato collega
ed un buon amico per molti.

618
00:33:24,042 --> 00:33:26,177
Clark e Wendy hanno iniziato
a frequentare la nostra chiesa

619
00:33:26,214 --> 00:33:28,337
alla nascita del loro figlio, Dylan.

620
00:33:29,323 --> 00:33:33,233
Ricordo che Clark mi diceva di non essere
piu' stato in chiesa da quando era bambino,

621
00:33:33,507 --> 00:33:36,105
ma avere un figlio gli aveva fatto
venire voglia di essere connesso

622
00:33:36,115 --> 00:33:38,268
con qualcosa piu' grande di lui.

623
00:33:43,748 --> 00:33:45,893
- Adams.
- Dovete fermarlo.

624
00:33:45,926 --> 00:33:48,212
Mio padre lo uccidera',
mio padre uccidera' Tyler.

625
00:33:48,260 --> 00:33:50,516
Ehi, aspetta, aspetta, calma.
Sei Michelle?

626
00:33:50,546 --> 00:33:51,627
Si'.

627
00:33:52,061 --> 00:33:55,271
Si'. Mio padre ha una pistola
ed e' andato a casa di Tyler.

628
00:33:55,550 --> 00:33:56,655
Ho cercato di fermarlo.

629
00:33:56,760 --> 00:33:58,754
D'accordo. Arriviamo.
Guida tu.

630
00:34:05,758 --> 00:34:07,305
Pontiac beige a sinistra.

631
00:34:07,352 --> 00:34:08,901
Sedile del passeggero.

632
00:34:18,823 --> 00:34:23,258
Signor Hill, spenga il motore,
apra la portiera ed esca dalla macchina.

633
00:34:26,972 --> 00:34:30,471
- Spenga la macchina.
- D'accordo. D'accordo. Lo sto facendo.

634
00:34:40,629 --> 00:34:42,747
Si giri e metta le mani sulla testa.

635
00:34:50,785 --> 00:34:51,883
Che succede?

636
00:34:53,320 --> 00:34:54,676
E' cosi' umiliante.

637
00:34:54,699 --> 00:34:57,636
Gia', beh, avrebbe dovuto pensarci
prima di prendere una pistola.

638
00:35:07,628 --> 00:35:08,861
A che pensava?

639
00:35:10,085 --> 00:35:11,134
Non pensavo.

640
00:35:13,368 --> 00:35:14,349
Io...

641
00:35:18,383 --> 00:35:20,380
Non sapevo che altro fare.

642
00:35:21,226 --> 00:35:23,159
Rivolevo indietro mia figlia.

643
00:35:24,042 --> 00:35:25,084
Io...

644
00:35:27,155 --> 00:35:30,104
Chiamero' sua moglie
quando arriveremo alla stazione.

645
00:35:37,264 --> 00:35:39,287
Sono cosi' contenta
che tu sia venuto.

646
00:35:39,317 --> 00:35:40,494
Ci sei mancato.

647
00:35:41,194 --> 00:35:43,274
- Beh, Los Angeles mi tiene occupato.
- Gia'.

648
00:35:45,366 --> 00:35:47,814
Questo e' il mio partner,
Ben Sherman.

649
00:35:48,757 --> 00:35:50,110
Lavoriamo insieme.

650
00:35:50,295 --> 00:35:52,022
Mi dispiace per la sua perdita.

651
00:35:52,052 --> 00:35:53,097
Grazie.

652
00:35:53,821 --> 00:35:54,999
Ehi, come va?

653
00:35:55,897 --> 00:35:57,374
Io mi chiamo John.

654
00:35:58,166 --> 00:36:00,104
Conoscevo il vostro papa'.

655
00:36:12,066 --> 00:36:14,650
Il passeggino. Sta cercando
qualcosa nella borsa.

656
00:36:17,785 --> 00:36:20,490
Polizia di Los Angeles!
Mani in alto!

657
00:36:36,253 --> 00:36:38,673
Lasciami andare, amico.
Devo badare al mio fratellino.

658
00:36:38,836 --> 00:36:42,011
- Hai una pistola nella borsa dei pannolini?
- Vuole il biberon, piange per quello.

659
00:36:42,062 --> 00:36:43,584
Pensi di badare a lui, cosi'

660
00:36:46,435 --> 00:36:49,202
Sei un fottuto idiota, lo sai?

661
00:36:50,893 --> 00:36:52,621
Andiamo...

662
00:36:55,604 --> 00:36:57,083
Va tutto bene.

663
00:36:58,614 --> 00:37:00,860
Va tutto bene.

664
00:37:02,056 --> 00:37:04,104
- Ciao.
- Ciao.

665
00:37:11,204 --> 00:37:12,998
Laurie, lui e' Ben.

666
00:37:13,045 --> 00:37:14,759
- Salve.
- Ben, questa e' la mia ex-moglie Laurie.

667
00:37:14,779 --> 00:37:16,613
Felice di conoscerla.

668
00:37:17,308 --> 00:37:20,269
Hanno fatto tutto in modo adeguato.

669
00:37:20,439 --> 00:37:22,575
Gia', e' stata una bella funzione.

670
00:37:22,837 --> 00:37:26,530
- Come sta Wendy?
- Sta bene.

671
00:37:26,822 --> 00:37:28,725
Non so cosa abbia detto ai bambini.

672
00:37:28,949 --> 00:37:31,160
Come fai a dire ad un bambino
che suo padre si e' suicidato?

673
00:37:32,237 --> 00:37:33,709
E' meglio non complicare le cose.

674
00:37:33,769 --> 00:37:35,729
E' un bene che lo abbia trovato Wendy.

675
00:37:36,252 --> 00:37:39,301
E' solo... e' una cosa triste, John.

676
00:37:44,271 --> 00:37:46,138
Vado a farle compagnia, ok?

677
00:37:46,363 --> 00:37:49,415
- Piacere di averla conosciuta.
- Piacere mio.

678
00:37:51,053 --> 00:37:54,354
Quindi... il tuo amico si e' suicidato?

679
00:37:54,515 --> 00:37:56,137
Si'...

680
00:37:56,763 --> 00:37:59,068
Si e' sparato nel garage.

681
00:37:59,944 --> 00:38:02,768
Hai idea del perche'?

682
00:38:03,685 --> 00:38:07,377
Passiamo dal distributore,
prima della superstrada.

683
00:38:09,216 --> 00:38:11,636
<i>- Con chi e' mio fratello?
- Sta bene.</i>

684
00:38:12,240 --> 00:38:15,140
<i>Adesso non devi preoccuparti
di lui, ma di te stesso.</i>

685
00:38:15,616 --> 00:38:17,149
<i>Sono preoccupato per me.</i>

686
00:38:17,268 --> 00:38:19,804
<i>Mia madre mi uccidera' se torna
a casa e non c'e' il bambino.</i>

687
00:38:19,881 --> 00:38:21,813
<i>So che sei un bravo ragazzo,</i>

688
00:38:22,348 --> 00:38:25,311
e sto cercando di fare
il possibile per aiutarti,

689
00:38:25,726 --> 00:38:26,684
ma ho un problema.

690
00:38:27,420 --> 00:38:29,449
Il rapporto balistico che ho qui...

691
00:38:30,099 --> 00:38:33,222
dice che la pistola che ti hanno trovato
e' la stessa che ha ucciso quella ragazza.

692
00:38:33,396 --> 00:38:34,655
Non ho ucciso nessuno.

693
00:38:34,785 --> 00:38:37,400
Non secondo Sisco.

694
00:38:38,518 --> 00:38:41,021
Ha detto che eri in imbarazzo
perche' lei ti rubava la roba.

695
00:38:42,019 --> 00:38:44,039
Hai detto a tutti che
l'avresti uccisa.

696
00:38:44,165 --> 00:38:45,550
Sisco non ha detto una cosa simile.

697
00:38:45,703 --> 00:38:47,305
Si', invece.

698
00:38:48,642 --> 00:38:52,604
Ha detto che tutti i ragazzi ti ridevano
dietro e ti prendevano in giro.

699
00:38:52,938 --> 00:38:54,639
E tu non riuscivi piu' a sopportarlo.

700
00:38:54,812 --> 00:38:55,780
Non e' vero.

701
00:38:56,104 --> 00:38:58,077
Sisco mi ha detto di
uccidere quella stronza.

702
00:38:58,163 --> 00:38:59,686
Voglio davvero crederti, K-Dog.

703
00:38:59,922 --> 00:39:01,519
Sapeva che sarebbe stata alla festa.

704
00:39:01,899 --> 00:39:04,746
Mi ha detto di farlo li'. Ha detto di
assicurarmi che non mi beccasse nessuno.

705
00:39:04,887 --> 00:39:06,890
Ha detto qualcosa di Tyler Prescott?

706
00:39:07,733 --> 00:39:08,589
No.

707
00:39:08,644 --> 00:39:11,995
Sei sicuro che non abbia detto niente,
tipo che avresti fatto un favore a Tyler?

708
00:39:12,124 --> 00:39:15,227
No, Sisco ha detto che
quella stronza era veloce,

709
00:39:15,409 --> 00:39:17,260
ma che non poteva sfuggire
ad un proiettile.

710
00:39:17,572 --> 00:39:19,136
Non volevo ucciderla.

711
00:39:20,021 --> 00:39:22,126
<i>Ho... cercato di spararle alle gambe,</i>

712
00:39:22,175 --> 00:39:25,543
<i>in modo che non potesse correre, ma...</i>

713
00:39:27,167 --> 00:39:28,338
Ma cosa?

714
00:39:28,915 --> 00:39:30,898
Ma ho sbagliato.

715
00:39:45,637 --> 00:39:49,092
Niente male come primo giorno,
vero partner?

716
00:39:49,457 --> 00:39:51,436
Niente male.

717
00:39:54,517 --> 00:39:56,041
Ci vediamo domani.

718
00:39:56,197 --> 00:39:58,022
D'accordo.

719
00:40:07,252 --> 00:40:09,355
La tua ex-moglie sembra fantastica.

720
00:40:09,455 --> 00:40:11,758
- Quanto siete stati sposati?
- Cinque anni.

721
00:40:19,977 --> 00:40:22,768
Quando Clark era ancora a Los Angeles siamo
andati insieme ad un doppio appuntamento.

722
00:40:23,354 --> 00:40:25,503
Lui e Wendy con me e Laurie.

723
00:40:28,573 --> 00:40:32,009
Dopo io e Laurie ci siamo mollati.
Ho visto Clark fuori dai bar per gay.

724
00:40:32,906 --> 00:40:34,913
Lui ha fatto finta di non vedermi.

725
00:40:35,829 --> 00:40:38,115
Un paio di mesi dopo,

726
00:40:38,202 --> 00:40:42,087
lui e Wendy si sono trasferiti
a Indian Wells e hanno avuto dei figli.

727
00:40:45,098 --> 00:40:46,424
Ad ogni modo...

728
00:40:48,945 --> 00:40:50,962
Apprezzo che tu oggi sia venuto.

729
00:40:58,513 --> 00:41:01,264
E' stata una lunga giornata.

730
00:41:03,292 --> 00:41:05,644
Una fottuta lunga giornata.

731
00:41:17,306 --> 00:41:19,195
Ehi, mamma.

732
00:41:19,585 --> 00:41:20,761
Si'.

733
00:41:21,408 --> 00:41:24,398
No... no. So che e' tardi...

734
00:41:24,654 --> 00:41:26,698
Sto bene.

735
00:41:27,564 --> 00:41:31,955
Perche'... volevo solo dirti che...

736
00:41:35,544 --> 00:41:39,792
che so che hai dovuto fare delle
scelte difficili in questi anni...

737
00:41:40,605 --> 00:41:42,938
e io ho provato del risentimento
per te per molte di queste.

738
00:41:45,435 --> 00:41:47,804
E volevo solo dirti grazie.

739
00:41:51,671 --> 00:41:53,448
E com'e' la Francia?

740
00:41:53,679 --> 00:41:59,523
Revisione: Licisca.
Resynch DVD: _dany44_

