1
00:00:00,352 --> 00:00:02,455
<i>Il nostro gruppo di studio era
un meccanismo ben oliato.</i>

2
00:00:02,465 --> 00:00:07,184
<i>Drew era il capo, e io era la sua vice.
Avevo due compiti: tenere gli appunti...</i>

3
00:00:07,383 --> 00:00:10,104
Ecco qui gli appunti!

4
00:00:10,440 --> 00:00:14,140
<i>e dare qualcosa da fare a Cole
mentre noi lavoravamo sul serio.</i>

5
00:00:14,175 --> 00:00:16,371
Piccola, queste scarpe con
le rotelle sono pazzesche!

6
00:00:16,381 --> 00:00:18,451
Ok, passo di fianco a
qualcuno camminando,

7
00:00:18,461 --> 00:00:20,611
poi inizio a pattinare
e questo fa: "Cosa?"

8
00:00:20,621 --> 00:00:24,242
E io gli faccio: "Ci vediamo,
Scarpone!" Cavolo, dove posso andare ora?

9
00:00:26,929 --> 00:00:31,623
Che cavolo hai sotto le suole
di quelle scarpe, campione?

10
00:00:31,633 --> 00:00:34,243
Sono... sono delle rotelle?

11
00:00:35,844 --> 00:00:39,611
Perche' non mi mostri come pattini? Dai,
scivola via. Dacci dentro con quelle rotelle!

12
00:00:41,039 --> 00:00:43,719
<i>Il dottor Cox faceva gia' paura
con il suo solito carattere,</i>

13
00:00:43,729 --> 00:00:46,929
<i>ma quando era di buon umore
era davvero terrificante.</i>

14
00:00:47,677 --> 00:00:50,282
State morendo dalla voglia di sapere
perche' sono cosi' felice oggi?

15
00:00:50,292 --> 00:00:52,280
Perche' sta per sottoporci
a un trattamento orribile?

16
00:00:54,322 --> 00:00:55,608
Drew...

17
00:00:55,618 --> 00:00:59,795
tu e i tuoi inutili compagni avete
appena vinto un viaggio spesato per...

18
00:01:00,627 --> 00:01:02,147
la Settimana da Incubo.

19
00:01:02,157 --> 00:01:06,671
Sei giorni e sette notti di esami,
saggi e progetti di gruppo.

20
00:01:06,681 --> 00:01:10,376
Prima che la settimana finisca uno
di voi avra' un crollo psicotico.

21
00:01:10,386 --> 00:01:13,429
Avete idea di quanto sia stupendissimo
essere me, in questo momento?

22
00:01:13,439 --> 00:01:15,523
La risposta e' "appena
sopra a "favoloso" ".

23
00:01:15,997 --> 00:01:18,000
Appena sopra a "favoloso".

24
00:01:18,302 --> 00:01:20,509
<i>Il dottor Cox si godeva il
fatto di poterci torturare</i>

25
00:01:20,519 --> 00:01:25,219
<i>tanto quanto il dottor Turk si godeva i
vantaggi dell'essere Primario di Chirurgia.</i>

26
00:01:26,803 --> 00:01:30,164
<i># "Got To Give It Up" by Marvin Gaye #</i>

27
00:01:33,047 --> 00:01:35,812
Grande T! Cinque-sei-un-figo!

28
00:01:39,235 --> 00:01:40,885
Dov'e' il mio dolcetto?

29
00:01:42,227 --> 00:01:45,009
- Troppo dolce.
- Ehi, donna, non c'e' limite alla dolcezza.

30
00:01:45,019 --> 00:01:46,569
Dillo al tuo diabete.

31
00:01:46,711 --> 00:01:49,466
Quindi ti sei impegnato tutti questi
anni per diventare Primario di Chirurgia

32
00:01:49,476 --> 00:01:52,787
- solo per farti leccare il culo?
- No, ho anche il parcheggio riservato.

33
00:01:52,797 --> 00:01:54,922
E poi posso usare tutti
i soprannomi che voglio.

34
00:01:54,932 --> 00:01:58,714
Ehi, come va, Spaghetto?
Ehi, Schiocco! Prosciuttino!

35
00:01:59,062 --> 00:02:01,480
Oh, ecco a voi il Cecchino!
Come ti butta?

36
00:02:03,940 --> 00:02:06,254
- Quello cos'era?
- Oh, siamo in pausa di riflessione.

37
00:02:06,264 --> 00:02:07,714
Da quando? Perche'?

38
00:02:07,858 --> 00:02:09,561
Beh, ci siamo detti "Ti amo", e...

39
00:02:09,571 --> 00:02:12,871
e' una cosa schifosa e orribile
e odio me stessa e lui.

40
00:02:13,332 --> 00:02:17,332
Ogni settimana e' gia' una Settimana
da Incubo, come fa a peggiorare?

41
00:02:17,750 --> 00:02:20,318
Ehi, quando hai fatto Medicina
c'era la Settimana da Incubo?

42
00:02:20,328 --> 00:02:23,008
Si', mi ha stressata cosi' tanto che
mi si e' chiusa la gola per un anno.

43
00:02:23,018 --> 00:02:24,918
Oddio, eri messa cosi' male?

44
00:02:37,455 --> 00:02:41,005
Non voglio mentirvi. Ha lasciato
il segno, psicologicamente.

45
00:02:41,582 --> 00:02:44,863
Uno di voi probabilmente avra'
un crollo. Parlo con te, Jet Li.

46
00:02:44,873 --> 00:02:47,873
Ma ehi, in bocca al lupo.
Faccio il tifo per voi.

47
00:02:48,284 --> 00:02:52,084
D'accordo... Drew, tu sei il nostro
capo. Risolviamo questa cosa.

48
00:02:52,366 --> 00:02:54,511
Cosa dobbiamo risolvere?
Non vi ascolto quasi mai.

49
00:02:54,521 --> 00:02:55,817
No, sul serio, Grande D,

50
00:02:55,827 --> 00:02:58,820
se mi bocciano dovro' andare
a fare Medicina ai Caraibi.

51
00:02:58,830 --> 00:03:01,515
Coso, io il caraibese non lo parlo,
quindi dicci cosa fare!

52
00:03:01,525 --> 00:03:03,652
Ok, perche' devo sempre
pensare a tutto io?

53
00:03:03,662 --> 00:03:06,341
Non ho un piano. Non ho la risposta
a ogni cacchio di domanda.

54
00:03:06,351 --> 00:03:09,557
Ehi, Drew ha ragione, state tutti
indietro, lasciatelo respirare.

55
00:03:09,567 --> 00:03:12,467
Pensera' a un piano e ci
mandera' un messaggio.

56
00:03:21,823 --> 00:03:23,560
ESTREMEDICO

57
00:03:24,762 --> 00:03:26,057
Col cavolo!

58
00:03:27,546 --> 00:03:29,320
Yo, qualcuno ha
parcheggiato nel mio posto!

59
00:03:29,330 --> 00:03:32,292
Uee, uee. Io ci metto
11 minuti a pisciare.

60
00:03:32,565 --> 00:03:34,915
Sapete per caso chi e' "Estremedico"?

61
00:03:35,255 --> 00:03:37,700
Russell Vaughn...
chirurgo, autore di best-seller,

62
00:03:37,710 --> 00:03:40,350
ha scritto un libro che racconta
com'e' fare il medico nel terzo mondo:

63
00:03:40,360 --> 00:03:41,925
"Ribelle senza il ticket".

64
00:03:41,935 --> 00:03:45,239
"Cosa dovrei fare? Togliere la pallottola
dalla mascella di quella signorina

65
00:03:45,249 --> 00:03:47,349
o prendermi io una pallottola da te?"

66
00:03:47,655 --> 00:03:51,041
Ho eseguito l'intervento.
Poi lui mi ha sparato comunque.

67
00:03:51,051 --> 00:03:54,001
Tra parentesi, quella
signorina ora e' mia moglie.

68
00:03:54,011 --> 00:03:56,070
Si', e' un po' un cazzone,

69
00:03:56,080 --> 00:03:59,480
ma ogni volta che viene qui
l'ospedale guadagna milioni.

70
00:03:59,695 --> 00:04:03,700
E ha avuto una storia con
una supermodella straniera.

71
00:04:03,962 --> 00:04:06,239
Saluti. Salve. Dottor Russell Vaughn.

72
00:04:06,249 --> 00:04:08,999
Si', io sono il dottor Christopher
Duncan Turk, Primario di Chirurgia.

73
00:04:09,009 --> 00:04:11,051
Senti, amico, hai
parcheggiato nel mio posto.

74
00:04:11,061 --> 00:04:12,461
Ok, mi dispiace...

75
00:04:12,554 --> 00:04:16,516
Sa, mi devo ricordare che sono tornato
negli USA, dove conta solo lo status.

76
00:04:16,526 --> 00:04:20,549
Non conta solo quello, e' solo che...
il mio posto e' all'ombra,

77
00:04:20,559 --> 00:04:25,022
e io ho i sedili in pelle,
e si scaldano se il sole li colpisce.

78
00:04:25,181 --> 00:04:26,881
Recentemente ho anche...

79
00:04:27,198 --> 00:04:30,048
Credo che adesso dovresti
smettere di parlare.

80
00:04:35,255 --> 00:04:37,977
Mi serviva solo un momento
di pace e tranquillita'.

81
00:04:37,987 --> 00:04:40,988
Gli altri studenti non la
piantano di farmi domande.

82
00:04:40,998 --> 00:04:43,255
Oh, ma per favore!

83
00:04:43,373 --> 00:04:47,764
Ho un ospedale pieno di incompetenti
che mi tartassano di domande stupide

84
00:04:47,794 --> 00:04:50,340
almeno una volta al secondo, sempre.

85
00:04:50,958 --> 00:04:55,029
Dottor Cox? Il paziente della 3 e' in
sepsi. Antibiotici o vasopressori?

86
00:04:55,059 --> 00:04:57,280
Prima gli antibiotici.

87
00:04:57,683 --> 00:05:00,483
- Non era cosi' stupida.
- Aspetta e vedrai.

88
00:05:01,535 --> 00:05:05,689
Ha ricevuto la mia richiesta per
camici piu' aderenti sul pacco?

89
00:05:06,210 --> 00:05:10,100
Grazie Todd, per essere stato
l'esempio di una cosa che non capisci.

90
00:05:10,130 --> 00:05:12,562
Non c'e' di che.

91
00:05:12,804 --> 00:05:14,345
Non ho chiesto io di essere il capo.

92
00:05:14,375 --> 00:05:17,271
Lo so, numero uno,
ma e' quello che siamo.

93
00:05:17,489 --> 00:05:21,805
Siamo stati benedetti e maledetti con
l'intelligenza e dei capelli fantastici.

94
00:05:21,937 --> 00:05:23,421
E le persone ci seguono.

95
00:05:23,451 --> 00:05:25,707
Devi solo conviverci per
il resto della tua vita.

96
00:05:25,737 --> 00:05:30,126
No, sono stanco di fare la balia. Non voglio
essere un capo, voglio solo essere...

97
00:05:30,156 --> 00:05:31,388
un buon dottore.

98
00:05:31,418 --> 00:05:33,416
Mi sta bene.

99
00:05:33,446 --> 00:05:35,919
<i>Dallo stesso intervento...</i>

100
00:05:36,684 --> 00:05:38,511
Posso esserti di qualche aiuto, Russell?

101
00:05:38,541 --> 00:05:40,186
In realta', sono io che sto aiutando te.

102
00:05:40,196 --> 00:05:43,011
Il dottor Cox mi ha detto che potevo
intromettermi in qualunque caso mi interessi.

103
00:05:43,041 --> 00:05:46,196
Ho tutto sotto controllo
in questa stanza.

104
00:05:46,226 --> 00:05:50,246
Perche' non monti in Rus-sella e
non ti cerchi un caso tutto per te?

105
00:05:51,526 --> 00:05:53,634
Simpatico. Stavo solo dicendo ad Irene

106
00:05:53,664 --> 00:05:56,456
che sembra avra' bisogno di
una miomectomia del setto.

107
00:05:56,466 --> 00:06:00,638
Russell, decido io qual e' il trattamento
migliore per i miei pazienti.

108
00:06:02,213 --> 00:06:03,896
Probabilmente faremo come ha detto lui.

109
00:06:07,652 --> 00:06:10,659
Undici minuti per rispondere
al cercapersone? Davvero?

110
00:06:10,689 --> 00:06:13,199
- Imbarazzante.
- Sono le quattro di mattina.

111
00:06:13,229 --> 00:06:16,629
Ehi, testa da letto, sono
cavalli quelli sul tuo pigiama?

112
00:06:17,835 --> 00:06:20,364
Non avevo fatto il bucato e non
avevo nient'altro da mettere.

113
00:06:20,394 --> 00:06:23,114
<i>Eccetto altri pigiama coi cavalli.</i>

114
00:06:23,144 --> 00:06:25,808
Ecco i casi pratici per i
vostri progetti di gruppo.

115
00:06:25,838 --> 00:06:29,372
Farete analisi, diagnosi e
troverete un terapia per ciascuno

116
00:06:29,382 --> 00:06:31,230
dei vostri finti pazienti.

117
00:06:31,260 --> 00:06:34,510
Dopo di che presenterete i
risultati entro tre giorni.

118
00:06:34,606 --> 00:06:37,489
Numero uno, tu non devi piu'
lavorare con questi tirapiedi.

119
00:06:37,519 --> 00:06:40,297
Ho un progetto molto speciale per te.

120
00:06:40,542 --> 00:06:43,019
Dov'e' il figlio di papa'?

121
00:06:51,213 --> 00:06:52,699
Adoro la Settimana da Incubo.

122
00:06:52,757 --> 00:06:54,454
<b>ItaSA Scrubs Addicted presenta</b>

123
00:06:54,484 --> 00:06:57,979
<b>Scrubs Stagione 09 Episodio
11 "I Nostri Amati Leaders"</b>

124
00:06:58,009 --> 00:07:01,049
<b>Traduzione: mezzi, Phemt666,
ironic, uffanna, SiMoNCiNA1988</b>

125
00:07:01,079 --> 00:07:03,314
<b>Revisione: gi0v3</b>

126
00:07:03,344 --> 00:07:05,695
<b>::Italian Scrubs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

127
00:07:07,663 --> 00:07:09,593
Allora qual e' il mio progetto?

128
00:07:09,623 --> 00:07:13,394
Il tuo progetto e' stare
alla larga da... loro.

129
00:07:13,424 --> 00:07:15,077
Sono dei vampiri,

130
00:07:15,107 --> 00:07:17,567
mostri succhiatempo che ti tortureranno

131
00:07:17,597 --> 00:07:22,302
con stupide domande, incompetenze allucinanti
e insignificanti problemi emotivi.

132
00:07:22,506 --> 00:07:25,066
Sono cosi' stressato,
mi sento come se volessi uccidermi.

133
00:07:25,096 --> 00:07:27,351
Beh, che cosa stai aspettando? Fallo.

134
00:07:27,381 --> 00:07:29,616
Ok. Grandioso. Quindi,

135
00:07:29,646 --> 00:07:32,005
esattamente qual e' il mio progetto?

136
00:07:32,544 --> 00:07:34,687
Voglio che ti concentri su te stesso,

137
00:07:34,717 --> 00:07:36,158
sulle tue capacita',

138
00:07:36,188 --> 00:07:39,688
sul diventare il fantastico
dottore che so che puoi essere.

139
00:07:40,118 --> 00:07:41,234
La ringrazio molto.

140
00:07:41,264 --> 00:07:45,014
Di nuovo, davvero non mi e'
chiaro quale sia il mio progetto.

141
00:07:45,272 --> 00:07:48,495
Dovrai solo seguirmi come un'ombra e stare
alla larga da loro. Ascoltami, figliolo...

142
00:07:48,525 --> 00:07:49,793
Ehi, Drew.

143
00:07:50,834 --> 00:07:52,384
Vai, salva te stesso.

144
00:07:52,691 --> 00:07:54,764
- Cosa?
- Corri!

145
00:07:55,231 --> 00:07:58,231
Ciao, Blondie. C'e' niente
che posso fare per te?

146
00:07:58,391 --> 00:08:03,238
Volevo solo chiedere a Drew chi pensa debba
essere il prossimo leader del nostro gruppo.

147
00:08:03,268 --> 00:08:04,396
Tu.

148
00:08:04,819 --> 00:08:06,181
Tu sei la prescelta.

149
00:08:06,211 --> 00:08:07,637
Si'? Lo pensa veramente?

150
00:08:07,667 --> 00:08:12,048
No. L'ho detto solo perche'
sei la prima che ho visto.

151
00:08:13,108 --> 00:08:16,558
Jambo, dottori. Jambo. In swahili
vuol dire "Ciao" o "Buona giornata".

152
00:08:16,588 --> 00:08:18,929
Ah si'? Davvero?
Perche' so cosa vuol dire.

153
00:08:18,959 --> 00:08:20,961
MI sono fatto un succo
Jambo stamattina...

154
00:08:20,991 --> 00:08:23,451
Un concentrato di frutti di bosco,
con un tocco di echinacea.

155
00:08:23,481 --> 00:08:25,469
Era delizioso. Sono immortale ora.

156
00:08:25,499 --> 00:08:28,358
Tu sarai morto. Io saro' vivo,
invece. Saro' vivo!

157
00:08:28,388 --> 00:08:30,900
Wow. Sicuro di non aver bevuto
un concentrato di checchina?

158
00:08:30,910 --> 00:08:32,173
Sembravi una zitella inacidita.

159
00:08:32,203 --> 00:08:34,695
E' solo che quel Russell
mi manda in bestia, sai?

160
00:08:34,725 --> 00:08:38,076
Arriva qui con il suo libro e
il suo braccialetto di corda

161
00:08:38,086 --> 00:08:40,414
e il suo... il suo volermi
aiutare con gli interventi.

162
00:08:40,444 --> 00:08:42,340
Non ho bisogno dell'aiuto di nessuno.

163
00:08:42,350 --> 00:08:44,582
Gia'. Ma la chirurgia
non c'entra niente.

164
00:08:44,612 --> 00:08:46,878
Il problema sono tutte le
attenzioni che riceve Russell.

165
00:08:46,888 --> 00:08:48,175
Sei geloso.

166
00:08:48,185 --> 00:08:51,808
Se mai saro' geloso di qualcuno, sara' di
un tizio che puo' respirare sott'acqua

167
00:08:51,818 --> 00:08:53,790
o... o di Serena Williams.

168
00:08:53,999 --> 00:08:55,795
Quel sedere e' perfetto.

169
00:08:56,870 --> 00:09:00,340
Voglio solo dire che ti stai comportando
come una ragazzina di 13 anni.

170
00:09:00,375 --> 00:09:01,480
Oddio, c'e' Drew.

171
00:09:01,515 --> 00:09:02,786
- Si'.
- Mi ha vista?

172
00:09:02,821 --> 00:09:03,991
- Si'.
- Viene qui?

173
00:09:04,026 --> 00:09:05,733
- Certo che si'...
- Merda...

174
00:09:05,743 --> 00:09:08,176
- Ehi, Drew.
- Ehi... Oh!

175
00:09:08,458 --> 00:09:10,700
Ehi... che ci fai...

176
00:09:11,271 --> 00:09:12,523
tu qui?

177
00:09:12,558 --> 00:09:14,477
Buon pomeriggio a lei, signore.

178
00:09:14,988 --> 00:09:18,342
La tua faccia ha l'aria
piuttosto... normale...

179
00:09:25,233 --> 00:09:27,116
- Va bene.
- Oh, ok.

180
00:09:31,785 --> 00:09:35,241
Allora, ho pensato che potevamo cominciare
con un giochino per conoscerci meglio...

181
00:09:35,276 --> 00:09:36,998
"Due verita' e una bugia"

182
00:09:37,033 --> 00:09:38,204
Comincio io.

183
00:09:38,239 --> 00:09:41,285
Vengo da un piccolo paese di
pescatori nel Maryland...

184
00:09:41,320 --> 00:09:43,685
i cavalli sono i miei
animali preferiti...

185
00:09:43,720 --> 00:09:46,054
e una volta ho fatto l'amore

186
00:09:46,089 --> 00:09:49,131
con il grande giocatore
di tennis Pete Sampras.

187
00:09:49,364 --> 00:09:50,614
Pete "Pistola"?

188
00:09:51,253 --> 00:09:52,516
Cavolo, che figata.

189
00:09:52,551 --> 00:09:54,312
No, vedi, Cole, quella era la bugia.

190
00:09:54,347 --> 00:09:56,768
Mia madre e' andata a
letto con Michael Chang.

191
00:09:56,803 --> 00:10:01,166
- Ok, sentite, lasciamo perdere il gioco.
- Ok, mia mamma usciva con Craig T. Nelson.

192
00:10:01,201 --> 00:10:03,327
Per poco il "coach" non era mio padre.

193
00:10:03,362 --> 00:10:05,662
Lucy, e' una perdita di tempo.

194
00:10:06,224 --> 00:10:07,752
Prendo io il controllo del gruppo.

195
00:10:08,197 --> 00:10:09,247
Oh, cavolo!

196
00:10:09,716 --> 00:10:10,998
Un coupe d'e-Trang!

197
00:10:11,033 --> 00:10:13,040
<i>Va bene, Lucy, stai calma.</i>

198
00:10:13,512 --> 00:10:15,076
<i>Non dare di matto.</i>

199
00:10:16,423 --> 00:10:17,866
Lucy... che vuoi?

200
00:10:17,901 --> 00:10:19,677
Se Cox mi vede con te, mi ammazza.

201
00:10:19,712 --> 00:10:21,584
Ti prego, ho bisogno del tuo aiuto.

202
00:10:21,594 --> 00:10:23,840
Ero il capo del nostro gruppo
e non mi stavano ascoltando,

203
00:10:23,875 --> 00:10:26,109
e ho sentito che succedeva di nuovo.

204
00:10:26,144 --> 00:10:30,310
Vedi, ogni volta che raggiungo una posizione
di potere, dentro di me qualcosa cambia.

205
00:10:30,345 --> 00:10:32,840
Senti, la chiave per fare da
guida ad un gruppo e' la forza.

206
00:10:32,875 --> 00:10:34,821
Devi metterti faccia a faccia
con quel piccolo bastardo,

207
00:10:34,856 --> 00:10:36,614
e dare libero sfogo alla tua follia.

208
00:10:36,649 --> 00:10:37,990
Vuoi vedere come faccio io?

209
00:10:38,025 --> 00:10:40,741
Ora o abbassi quella cazzo di cresta
subito, o ti guardero' morire,

210
00:10:40,776 --> 00:10:42,562
e ridero'!

211
00:10:42,597 --> 00:10:44,339
Vedi? E' facile.

212
00:10:47,740 --> 00:10:49,556
Ah, c'e' Drew.

213
00:10:49,762 --> 00:10:51,040
Che palle.

214
00:10:51,467 --> 00:10:53,617
Perche' non mi lasci sistemare
tutto? Ok, sistemo tutto io.

215
00:10:53,652 --> 00:10:55,812
Ehi, Drew! Vieni!

216
00:10:56,114 --> 00:10:57,489
Vieni e basta.

217
00:10:58,523 --> 00:11:00,573
- Ehi, come...
- Ehi, come va?

218
00:11:00,802 --> 00:11:02,719
Ragazzi, dai.

219
00:11:02,992 --> 00:11:04,229
Siete innamorati.

220
00:11:04,264 --> 00:11:06,528
Dovete cominciare a parlare.
Diamoci una mossa.

221
00:11:08,208 --> 00:11:09,829
Scusate per l'interruzione. Ora...

222
00:11:09,864 --> 00:11:12,185
capisco l'ingenuo impulso del
dottor Turk di darsi una mossa.

223
00:11:12,220 --> 00:11:15,505
E' stato cresciuto a pane, televisione
occidentale e romanzi rosa, ma...

224
00:11:15,540 --> 00:11:18,148
In molte parti del mondo
sottosviluppate, il silenzio...

225
00:11:18,183 --> 00:11:20,356
gioca una parte cruciale nella
ricerca da parte di una coppia

226
00:11:20,391 --> 00:11:22,391
di una intimita' vera e reale.

227
00:11:22,562 --> 00:11:23,845
Mi ricordo...

228
00:11:23,880 --> 00:11:27,130
di un vecchio proverbio dalla
tribu' del fiume Zambesi

229
00:11:27,701 --> 00:11:30,761
"Due cuori forgiati dal silenzio
diventano un cuore solo".

230
00:11:33,120 --> 00:11:35,178
La tua ultima patatina mi chiama.

231
00:11:35,213 --> 00:11:37,135
- Posso?
- Coso, non...

232
00:11:37,896 --> 00:11:40,796
Non puoi prendere la mia
ultima patatina cosi'!

233
00:11:41,871 --> 00:11:42,876
Ma che...

234
00:11:42,886 --> 00:11:44,111
Oh, ho capito.

235
00:11:44,402 --> 00:11:45,909
Quel tipo comincia dire cose...

236
00:11:46,461 --> 00:11:48,349
E all'improvviso va tutto bene, eh?

237
00:11:48,384 --> 00:11:49,984
Va tutto bene, adesso?

238
00:11:50,590 --> 00:11:53,682
Bene, vado a prendermi altre patate!

239
00:11:55,623 --> 00:11:57,873
Lucy, siediti, stiamo per iniziare.

240
00:11:59,525 --> 00:12:00,566
Cosa stai facendo?

241
00:12:00,601 --> 00:12:02,299
Fisso la tua anima...

242
00:12:02,334 --> 00:12:03,948
Controllo la tua mente...

243
00:12:03,983 --> 00:12:06,082
Sto cambiando il tuo essere...

244
00:12:06,167 --> 00:12:07,221
Vedi?

245
00:12:07,256 --> 00:12:08,276
Ci so fare.

246
00:12:08,311 --> 00:12:09,946
Questa e' la mia casa per le vacanze.

247
00:12:09,981 --> 00:12:13,656
Vengo tutti i fine settimana quando
ho voglia di sfogarmi un po'.

248
00:12:15,176 --> 00:12:17,827
Ok, gente, cominciamo dal capitolo 10.

249
00:12:21,162 --> 00:12:23,866
<i>Uh-oh. Sta succedendo...</i>

250
00:12:25,355 --> 00:12:28,578
- Ok... dovremmo davvero andare.
- Ignorate i cercapersone.

251
00:12:28,613 --> 00:12:30,540
Sono io che comando.

252
00:12:32,446 --> 00:12:33,517
Ehi, hai ragione.

253
00:12:33,552 --> 00:12:36,152
Hai assolutamente ragione,
va tutto bene.

254
00:12:39,760 --> 00:12:40,920
Si!

255
00:12:41,834 --> 00:12:43,873
Cosa diavolo vi e' successo, ragazzi?

256
00:12:43,908 --> 00:12:46,355
Coso, e' stato fenomenale!

257
00:12:46,734 --> 00:12:49,434
Lucy ha pestato a sangue Trang!

258
00:12:49,844 --> 00:12:53,094
Il miglior combattimento fra donne da quando
pagai quelle due bidelle per menarsi.

259
00:12:54,691 --> 00:12:56,130
Cos'e' questo rumore?

260
00:12:56,165 --> 00:12:57,715
Lo sentite anche voi?

261
00:13:01,077 --> 00:13:03,418
Cavoli! Russell spacca di brutto!

262
00:13:07,761 --> 00:13:10,319
Quella e' una vera danza
da guerriero Masai.

263
00:13:11,069 --> 00:13:12,997
Lei sa muoversi in quel modo?

264
00:13:13,007 --> 00:13:16,690
Non e' leale. Cioe', voglio dire,
di certo tutti... tutti ascoltano la musica

265
00:13:17,128 --> 00:13:18,443
ma non tutti "sentono"

266
00:13:18,478 --> 00:13:19,636
la musica.

267
00:13:19,671 --> 00:13:20,671
Mi stai...

268
00:13:21,025 --> 00:13:21,851
Yo!

269
00:13:22,488 --> 00:13:23,626
Beat box.

270
00:13:23,661 --> 00:13:24,516
Cosa?

271
00:13:24,526 --> 00:13:26,161
Beat box, ragazzo!

272
00:13:26,797 --> 00:13:28,731
Credo di poterci provare.

273
00:13:35,181 --> 00:13:36,405
Dacci dentro!

274
00:13:42,389 --> 00:13:44,372
No, continua. Continua!

275
00:13:44,520 --> 00:13:45,928
Con una gamba.

276
00:13:47,619 --> 00:13:49,699
No, no. Ce la faccio. Ce la faccio.

277
00:13:49,734 --> 00:13:51,823
No, non tirarmi. Me lo sono
stirato... stirato. Stirato.

278
00:13:51,858 --> 00:13:54,421
- Me lo sono stirato.
- Cosa diavolo era quello?

279
00:13:55,428 --> 00:13:57,242
Parli di un passo in particolare o...

280
00:13:57,277 --> 00:13:58,788
o dell'intera coreografia?

281
00:13:59,149 --> 00:14:00,855
Hai rispetto per te stesso, ora?

282
00:14:00,890 --> 00:14:02,447
Oddio, no!

283
00:14:02,482 --> 00:14:03,793
Russell.

284
00:14:03,828 --> 00:14:06,522
- Chi si chiama Russell?
- Un sacco di persone.

285
00:14:06,557 --> 00:14:08,557
Ma e' un nome femminile, vero?

286
00:14:08,592 --> 00:14:09,850
No, a dire il vero no.

287
00:14:09,860 --> 00:14:12,396
Ti dispiacerebbe
spalleggiare un fratello?

288
00:14:12,431 --> 00:14:13,614
Sai cosa? Non mi servi.

289
00:14:13,649 --> 00:14:15,267
Quel tipo ha smesso di darmi fastidio.

290
00:14:17,027 --> 00:14:19,915
<i>"Inferno" puo' significare cose
diverse per persone diverse,</i>

291
00:14:20,946 --> 00:14:23,452
<i>che sia essere surclassati
da un rivale...</i>

292
00:14:23,625 --> 00:14:25,487
Come ti senti oggi, Irene?

293
00:14:26,421 --> 00:14:28,074
Il Dottor Vaughn non gliel'ha detto?

294
00:14:28,507 --> 00:14:31,151
Vorrei che facesse lui l'intervento.

295
00:14:31,186 --> 00:14:33,723
Oh, non... non avevo avuto ancora
occasione di parlargliene.

296
00:14:33,733 --> 00:14:34,662
Russell.

297
00:14:35,096 --> 00:14:37,099
<i>O venire mollati da un amico...</i>

298
00:14:37,208 --> 00:14:39,738
Ho provato a fare come mi hai detto
con Trang, e non ha funzionato.

299
00:14:39,773 --> 00:14:41,914
Senti, dopo mesi di dubbi esistenziali,

300
00:14:41,924 --> 00:14:43,888
ho finalmente trovato il mio ruolo qui.

301
00:14:43,923 --> 00:14:46,729
Sono una grandissima numero due.

302
00:14:46,764 --> 00:14:48,556
Io sono Garfunkel, Drew.

303
00:14:48,591 --> 00:14:50,308
E mi va bene cosi'.

304
00:14:50,318 --> 00:14:51,616
Ma mi serve che tu

305
00:14:51,651 --> 00:14:54,001
sia il mio Micky Dolenz.

306
00:14:54,036 --> 00:14:56,248
- Era quella la band, giusto?
- Certo...

307
00:14:56,283 --> 00:14:58,371
Dolenz e Garfunkel.

308
00:14:58,406 --> 00:15:00,422
Non potresti tornare? Per favore?

309
00:15:00,457 --> 00:15:02,286
Abbiamo bisogno di te.
Io ho bisogno di te.

310
00:15:02,321 --> 00:15:04,434
Lucy, mi spiace...

311
00:15:04,469 --> 00:15:06,644
Non m'interessa. Devi stringere i denti,

312
00:15:06,679 --> 00:15:08,710
prendere le redini e
vedertela da sola, stavolta.

313
00:15:18,067 --> 00:15:20,341
<i>Quindi Drew ci aveva
abbandonati, e andava bene,</i>

314
00:15:20,376 --> 00:15:22,724
<i>perche' cercavo di calarmi
nel ruolo di leader.</i>

315
00:15:22,759 --> 00:15:25,230
<i>Ispiravo il gruppo,
come la mia eroina...</i>

316
00:15:25,265 --> 00:15:27,767
<i>La presidentessa lesbica di "24".</i>

317
00:15:27,802 --> 00:15:29,450
Smammate tutti!

318
00:15:29,836 --> 00:15:32,385
Lo faccio da sola! Siete inutili!

319
00:15:34,388 --> 00:15:35,540
Che c'e'?

320
00:15:35,919 --> 00:15:38,242
Non devi preoccuparti
per noi, bimbo bello.

321
00:15:38,277 --> 00:15:41,727
Adesso in casa il capo sono io,
ed e' affar mio, fratello.

322
00:15:48,119 --> 00:15:48,983
Russell?

323
00:15:49,272 --> 00:15:51,119
Stai mettendo il mio nome nella
colonna degli assistenti?

324
00:15:51,129 --> 00:15:53,664
Si, ho deciso che mi aiuterai
con l'intervento di Irene.

325
00:15:53,699 --> 00:15:56,504
Pensavo che sarebbe una bella una piuma
sulla tua cuffia. Complimenti, amico.

326
00:15:56,585 --> 00:15:58,631
Oh, "complimenti, amico"!

327
00:15:58,666 --> 00:16:00,004
Russell, ascolta.

328
00:16:00,039 --> 00:16:02,440
Non ho bisogno di nessuna
piuma sulla mia cuffia, ok?

329
00:16:02,475 --> 00:16:05,191
Ho un pavone qua dietro.

330
00:16:05,226 --> 00:16:07,168
Un sacco di piume.

331
00:16:07,203 --> 00:16:09,216
Ho cosi' tanto da insegnarti.

332
00:16:09,251 --> 00:16:12,277
Cioe' se solo aprissi gli occhi
e mi facessi entrare, Turk.

333
00:16:12,312 --> 00:16:13,267
Fammi entrare...

334
00:16:13,277 --> 00:16:14,991
Sto per prenderti a pugni in faccia.

335
00:16:15,026 --> 00:16:17,584
Bene. Ma attento. Mi alleno alla
tecnica Mossad di autodifesa, ok?

336
00:16:17,594 --> 00:16:19,261
Potrei ucciderti con un
bottone della tua giacca.

337
00:16:19,271 --> 00:16:21,785
Davvero? Beh io mi alleno con
Lamarcus giu' alla palestra

338
00:16:21,795 --> 00:16:25,824
faceva il linebacker nell'NFL
finche' non si e' dichiarato gay!

339
00:16:34,243 --> 00:16:35,243
Va bene.

340
00:16:35,440 --> 00:16:36,974
Ho due minuti.

341
00:16:36,984 --> 00:16:39,993
- Ecco cosa dovete fare.
- Grazie a Dio sei tornato, Drew.

342
00:16:40,028 --> 00:16:41,649
Lucy e' pazza.

343
00:16:41,684 --> 00:16:44,353
Trang, ancora non hai nemmeno
visto cosa sia la pazzia.

344
00:16:44,388 --> 00:16:45,731
Vuoi provarci di nuovo?

345
00:16:45,741 --> 00:16:48,319
Ranocchietta piagnucolosa?
Allora buttati, ragazzino.

346
00:16:48,354 --> 00:16:49,589
Basta!

347
00:16:49,624 --> 00:16:51,846
Ok? non dovrei nemmeno aiutarvi
per cui aprite le orecchie.

348
00:16:51,881 --> 00:16:55,007
La chiave per fare la diagnosi del
vostro caso e' nel capitolo...

349
00:16:55,042 --> 00:16:56,292
Drew.

350
00:16:56,336 --> 00:16:57,426
Fuori.

351
00:16:57,436 --> 00:16:58,282
Ora.

352
00:17:00,349 --> 00:17:01,866
Aspetta. Drew, quale capitolo?

353
00:17:02,197 --> 00:17:05,297
Aspetta. Quale libro?
Tutti i libri hanno capitoli!

354
00:17:05,346 --> 00:17:09,497
Ehi, tu. Ora, di preciso, cosa diavolo
stavi facendo li' dentro? Andiamo!

355
00:17:10,057 --> 00:17:13,057
Ti do la chiave per la
liberta', e tu la sprechi!

356
00:17:13,839 --> 00:17:16,657
Ora me ne staro' qui a guardarti
fare marcia indietro in quell'aula

357
00:17:16,667 --> 00:17:20,271
a dire a quei parassiti che
devono vedersela da soli.

358
00:17:20,927 --> 00:17:22,577
Sa che c'e'? Non posso.

359
00:17:22,657 --> 00:17:25,615
Perche' sono uno di quei parassiti.
Anzi, sono il re dei parassiti,

360
00:17:25,625 --> 00:17:28,850
e che le piaccia o no,
hanno bisogno di me. Quindi...

361
00:17:29,003 --> 00:17:31,653
mi bocci se vuole,
ma tornero' la' dentro,

362
00:17:32,106 --> 00:17:33,510
e daro' una mano ai miei amici.

363
00:17:33,704 --> 00:17:35,493
Certo...

364
00:17:36,066 --> 00:17:37,766
che e' quello che farai.

365
00:17:39,001 --> 00:17:42,043
Sei come me, numero uno.
Non puoi farne a meno.

366
00:17:42,078 --> 00:17:43,778
Figliolo, sei un leader.

367
00:17:45,229 --> 00:17:48,235
Aveva pianificato tutto, vero? Sapeva che
non ce l'avrei fatta a stargli lontano.

368
00:17:48,539 --> 00:17:49,640
Si', infatti.

369
00:17:50,686 --> 00:17:52,093
Un consiglio?

370
00:17:52,720 --> 00:17:55,644
Decidi che tipo di leader vuoi
essere, e attieniti ad esso.

371
00:17:55,679 --> 00:17:58,329
Ma per favore evita
rimproveri aggressivi,

372
00:17:58,423 --> 00:18:00,873
perche' e' il mio cavallo di battaglia.

373
00:18:01,596 --> 00:18:03,665
Ho visto il suo lavoro.
Davvero di grande effetto.

374
00:18:05,247 --> 00:18:06,750
Grazie.

375
00:18:06,785 --> 00:18:08,435
Significa molto per me.

376
00:18:09,412 --> 00:18:11,896
V-v-vai, vai, vai. Via. E'...

377
00:18:12,608 --> 00:18:13,550
imbarazzante.

378
00:18:22,820 --> 00:18:24,914
Perche' tieni il muso come
una troietta preadolescente?

379
00:18:25,969 --> 00:18:29,799
Non riesci mai a dire cose tipo "Ciao",
o meglio ancora"Come butta"?

380
00:18:30,514 --> 00:18:31,514
Certo.

381
00:18:31,970 --> 00:18:33,663
Come butta, troietta?

382
00:18:34,260 --> 00:18:36,493
Quindi, adesso sei troppo
bravo per assistere Russell?

383
00:18:36,528 --> 00:18:40,000
No, sono il Primario di Chirurgia.
Non sono la segretaria di nessuno.

384
00:18:40,035 --> 00:18:44,186
Segretaria? Ti sta chiedendo di
aiutarlo per un'operazione delicata.

385
00:18:44,568 --> 00:18:48,335
Signore, ma lei resta nei paraggi in attesa
di una conversazione in cui infilarsi?

386
00:18:49,101 --> 00:18:52,573
La mia giornata si divide tra questo
e i programmi giuridici in tv.

387
00:18:52,608 --> 00:18:53,758
Ora, ascolta:

388
00:18:54,017 --> 00:18:56,379
i bravi leader non si
preoccupano del proprio ego.

389
00:18:56,572 --> 00:18:58,592
Se ti interessa soltanto
un bel massaggio,

390
00:18:58,627 --> 00:19:02,343
ho il numero di una ragazza che
ti fara' vedere il Paradiso.

391
00:19:03,059 --> 00:19:05,259
Dio, lei e' un vecchio disgustoso.

392
00:19:05,373 --> 00:19:06,523
Grazie, cara.

393
00:19:07,091 --> 00:19:08,935
Turkelton, per farla breve...

394
00:19:09,359 --> 00:19:11,220
Puoi partecipare a quell'operazione,

395
00:19:11,255 --> 00:19:13,534
arricciare le labbra e cominciare
a leccare il culo a Russell

396
00:19:13,569 --> 00:19:17,669
cosi' che lui continui a fruttare
enormi somme di denaro all'ospedale,

397
00:19:17,900 --> 00:19:21,086
cosa utile per tutti, oppure puoi
continuare a comportarti come una...

398
00:19:21,189 --> 00:19:22,361
Com'era, cara?

399
00:19:22,371 --> 00:19:23,531
troietta.

400
00:19:23,729 --> 00:19:24,962
Esatto!

401
00:19:25,412 --> 00:19:27,154
In entrambi i casi, sta a te, capo.

402
00:19:27,164 --> 00:19:29,867
Signore, lei e' contentissimo di
non essere piu' il capo, vero?

403
00:19:29,902 --> 00:19:31,596
Mi godo ogni secondo.

404
00:19:31,631 --> 00:19:35,510
<i># "No Surprise" by James Yuill #</i>

405
00:19:35,628 --> 00:19:38,157
Ok, abbiamo cinque ore per
finire questo progetto.

406
00:19:38,192 --> 00:19:40,615
Cominciamo dalle analisi,
poi faremo la diagnosi.

407
00:19:40,650 --> 00:19:44,553
Aspetta, e adesso? Credi che
tornando dopo averci abbandonati

408
00:19:44,563 --> 00:19:46,329
puoi essere di nuovo il
leader del nostro gruppo?

409
00:19:46,339 --> 00:19:47,257
Si'.

410
00:19:47,545 --> 00:19:49,085
Oh, grazie a Dio!

411
00:19:49,729 --> 00:19:52,712
Ehi, yo, Drew, sono felice
che sei tornato, amico.

412
00:19:52,747 --> 00:19:56,268
Ma stavo pensando, prima che cominciamo,
facciamo una piccola pausa.

413
00:19:56,303 --> 00:19:58,053
Garfunkel, occupatene tu.

414
00:19:59,226 --> 00:20:01,206
Si', sai cosa sarebbe grandioso, Cole?

415
00:20:01,241 --> 00:20:03,258
Se ci portassi del caffe'.

416
00:20:03,293 --> 00:20:05,597
Ehi, forse potresti prendere
le tue scarpe a rotelle.

417
00:20:05,632 --> 00:20:07,982
Oh, cavolo. Mi piacerebbe.

418
00:20:08,017 --> 00:20:09,986
Ma me le hanno prese due brutti ceffi.

419
00:20:10,021 --> 00:20:14,020
Oh. Beh, allora perche' non cerchi
delle mentine nella mia borsetta?

420
00:20:14,688 --> 00:20:17,837
<i>A volte essere un leader significa
sapere quando farsi avanti.</i>

421
00:20:17,872 --> 00:20:22,372
"E' importante menzionare e discutere
brevemente l'innervazione del pancreas. "

422
00:20:22,633 --> 00:20:26,569
<i>E a volte essere un leader e'
sapere quando farsi da parte.</i>

423
00:20:26,735 --> 00:20:28,764
Ehi, Russell, ehm...

424
00:20:29,193 --> 00:20:32,293
Se hai ancora bisogno
di un aiuto, sono qui.

425
00:20:32,397 --> 00:20:33,560
Buon per te, Christopher.

426
00:20:33,595 --> 00:20:37,131
Sai, mi ricorda un vecchio aneddoto
del mio buon amico Bono...

427
00:20:37,141 --> 00:20:40,145
- Non puoi fare l'incisione e basta?
- Stava per salire sul palco a Wimbledon...

428
00:20:40,180 --> 00:20:41,761
Era... era il primo album,

429
00:20:41,796 --> 00:20:43,271
<i>e la folla era...</i>

430
00:20:43,306 --> 00:20:45,289
Ora, visto che a quanto pare ci amiamo,

431
00:20:45,324 --> 00:20:47,734
forse dovremmo dirci tutti i
nostri segreti piu' strani.

432
00:20:47,769 --> 00:20:49,427
D'accordo, comincia tu.

433
00:20:50,119 --> 00:20:52,369
Piango quando vedo "The Bachelor. "

434
00:20:52,765 --> 00:20:54,438
Guardo "The Bachelor. "

435
00:20:54,473 --> 00:20:56,880
Io, ehm, ho perso la mia
verginita' con un divano.

436
00:20:57,213 --> 00:20:58,905
Mi piace quando cadono i
pattinatori sul ghiaccio.

437
00:20:58,915 --> 00:21:00,378
Non conta. Quello piace a tutti.

438
00:21:00,413 --> 00:21:02,094
Mi piace quando cadono i bambini.

439
00:21:03,577 --> 00:21:05,032
E io ti amo.

440
00:21:05,652 --> 00:21:06,750
Va bene!

441
00:21:07,966 --> 00:21:09,216
Ti amo anch'io!

442
00:21:09,368 --> 00:21:11,520
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

