1
00:00:20,646 --> 00:00:24,733
Estamos nos
aproximando agora

2
00:00:25,776 --> 00:00:28,904
Comodoro, eu tenho um
contato em 2-9-0.

3
00:00:28,987 --> 00:00:31,573
I.F.F.? (sinal de reconhecimento)
Negativo, senhor.

4
00:00:31,615 --> 00:00:33,617
Focalize para mim

5
00:00:39,665 --> 00:00:41,191
É um  Hammerhead.

6
00:00:41,192 --> 00:00:42,918
Ainda se aproximando.
Alvo com desvio zero.

7
00:00:44,878 --> 00:00:48,090
Todos os nossos pássaros foram
contados e não há outra nave na região

8
00:00:49,132 --> 00:00:52,636
Algum informe da inteligência sobre
se os Chigs capturaram um SA-43s?

9
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Eles teriam nos informado.

10
00:00:55,180 --> 00:00:57,641
Pode ser um bombardeiro
suicida dos Silicate

11
00:00:57,683 --> 00:01:00,018
Advirta-o.
Mande um aviso

12
00:01:00,102 --> 00:01:02,154
Espaçonave não identificada
sobre minha proa

13
00:01:02,155 --> 00:01:04,606
você está se aproximando do
porta-aviões U.S. Saratoga.

14
00:01:04,648 --> 00:01:07,901
Solicitamos que altere seu curso
e se identifique imediatamente

15
00:01:07,985 --> 00:01:10,487
Eles continuam vindo, senhor
Dê um tiro de aviso.

16
00:01:10,571 --> 00:01:15,742
2.6-9 além do limite da proa
2.6-9 além do limite da proa. Sim.

17
00:01:22,291 --> 00:01:24,209
Comodoro, ele está sobrecarregando
a frequência de abertura (H.B.D.L)

18
00:01:31,717 --> 00:01:34,344
Estão acoplando
Segurança, alerta!

19
00:01:35,387 --> 00:01:38,348
Mestre de Armas para
o terceiro convés

20
00:01:42,853 --> 00:01:46,648
A todo pessoal da segurança,
código vermelho! Código vermelho!

21
00:01:54,448 --> 00:01:58,493
Abra o cockpit

22
00:02:08,086 --> 00:02:10,047
Ele está morto

23
00:02:33,445 --> 00:02:36,949
Você está bem, senhor?
Cuidado!

24
00:02:40,335 --> 00:02:44,081
Só um idiota deixa sua bunda
ser chutada por um cara morto

25
00:02:47,352 --> 00:02:48,244
Legendas SóSéries
e Equipe So Say We All

26
00:03:21,618 --> 00:03:24,413
Meu nome é Butts,
Raymond Thomas.

27
00:03:25,455 --> 00:03:27,541
Meu posto é Tenente Coronel

28
00:03:27,624 --> 00:03:30,586
9247158437.

29
00:03:30,669 --> 00:03:32,629
Você não é um prisioneiro
de guerra, Coronel.

30
00:03:32,713 --> 00:03:38,135
Não, Coronel, mas eu
fui em 52, Karakorum.

31
00:03:38,218 --> 00:03:40,304
C.C.s torturaram-me
por três dias inteiros.

32
00:03:40,387 --> 00:03:42,764
Como você sobrecarregou a
frequência de abertura do hangar?

33
00:03:42,848 --> 00:03:44,933
E eu nunca falei.

34
00:03:45,276 --> 00:03:46,890
Eu estava na ponte

35
00:03:46,891 --> 00:03:50,105
Ela não deveria ser
ativada sem nosso comando

36
00:03:50,564 --> 00:03:54,985
Eu faria uma imediata
investigação no H.B.D.L.

37
00:03:56,028 --> 00:03:59,781
Onde estão seus homens?
Meus homens são da minha conta

38
00:03:59,865 --> 00:04:01,617
Eles são da
conta dos Fuzileiros

39
00:04:02,659 --> 00:04:04,453
Você fazia 
reconhecimento?

40
00:04:05,495 --> 00:04:10,250
Se eu estivesse, você não teria
liberdade  para tratar dessa questão

41
00:04:10,334 --> 00:04:13,629
Butts, eu me ocupei
um pouco de você.

44
00:04:23,263 --> 00:04:27,142
Esteve em Quantico na Escola de
Candidatos a Oficiais, primeiro da classe

45
00:04:27,184 --> 00:04:30,812
Duas "Estrelas de Prata"
na Guatemala...

46
00:04:30,854 --> 00:04:33,899
Forças Especiais na rebelião A.I.

47
00:04:34,900 --> 00:04:38,320
Nós somos dois sobreviventes.
Você não tem nada a esconder

48
00:04:39,863 --> 00:04:42,950
Esqueça a manteiga, McQueen.

49
00:04:43,992 --> 00:04:46,203
Talvez tenhamos feito as
mesmas coisas esse tempo

50
00:04:46,286 --> 00:04:50,332
e talvez dependuremos as
mesmas fitas em nossas fardas...

51
00:04:50,374 --> 00:04:54,795
mas não pense por um segundo
que nós somos iguais, Tank.

52
00:04:57,381 --> 00:04:58,962
Você está escondendo algo.

53
00:04:58,963 --> 00:05:01,343
Você se ferrou, hein?
Ray Butts nunca se ferra.

54
00:05:02,000 --> 00:05:04,513
Eu acho que Ray Butts
se ferrou sim.

55
00:05:04,555 --> 00:05:07,641
Eu acho que perdeu homens sob seu
comando e você não estava limpo.

56
00:05:07,724 --> 00:05:10,727
Pense o que quiser,
mas você não sabe nada

57
00:05:10,811 --> 00:05:13,772
Então porque você
não me diz algo?

58
00:05:13,856 --> 00:05:16,400
Sobre como chegou
aqui, e porque?

59
00:05:19,903 --> 00:05:23,699
Veja como estava perto o
míssil Chig que queimou isso.

60
00:05:24,281 --> 00:05:27,703
Esse cara esteve em uma
séria luta mano à mano

61
00:05:31,874 --> 00:05:33,876
Vejam isso.

62
00:05:36,587 --> 00:05:38,881
"O Homem de Negro"

63
00:05:42,384 --> 00:05:45,929
Quem é "O Homem de Negro"?

64
00:05:46,492 --> 00:05:48,593
Os registros indicam
que o avião esteve

65
00:05:48,594 --> 00:05:51,094
na borda do Buraco
Negro de Cerberus

66
00:05:51,235 --> 00:05:53,196
Aquilo é a "Terra do Nunca"

67
00:05:53,937 --> 00:05:58,233
O disco de registro ótico (ODP)
vai mostrar a história do vôo

68
00:05:58,317 --> 00:06:01,278
Hey!
Você toca no O.D.P...

69
00:06:01,863 --> 00:06:06,116
e poderá usar seu sutiã nas costas,
depois que eu torcê-lo ao meio

70
00:06:06,200 --> 00:06:10,746
Hey, hey. Olhem o
rapaz apaixonado

71
00:06:10,829 --> 00:06:14,082
Eu acho que ele tinha em mente
atacar um oficial superior

72
00:06:14,124 --> 00:06:18,045
Vamos, vamos lá,  Romeo.
Vamos lá!

73
00:06:18,128 --> 00:06:21,465
Não deixe que sua consciência
pare você agora

74
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
Senhor, nós só estávamos...
Hey, cara.

75
00:06:25,636 --> 00:06:27,596
Você me toca como se estivesse
apaixonado por mim

76
00:06:28,096 --> 00:06:32,267
Voce está apaixonado?
Hey, cara, eu estou por você!

77
00:06:33,310 --> 00:06:36,939
Talvez devêssemos
nos casar, ãh?

78
00:06:37,022 --> 00:06:40,275
Talvez você
devesse me propor...

79
00:06:40,734 --> 00:06:43,779
por que você não se ajoelha
e pede a minha mão?

80
00:06:44,821 --> 00:06:48,951
Oh, meu Deus!
Outro pescoço duro!

81
00:06:49,993 --> 00:06:53,247
A tripulação desse buraco
é cheia deles! Hey, hey, hey!

82
00:06:53,330 --> 00:06:57,000
Ho! Hey, o 58th.
Espere!

83
00:06:57,524 --> 00:06:59,689
Suas barras de
prata são do 58th?

84
00:07:00,754 --> 00:07:04,258
Os Wild Cards?
De verdade?

85
00:07:04,442 --> 00:07:07,060
Vocês pararam os Chigs
na Batalha do Cinturão

86
00:07:07,061 --> 00:07:08,679
Eram vocês?

87
00:07:09,513 --> 00:07:12,516
Caras, eu ouvi
falar de vocês...

88
00:07:13,359 --> 00:07:15,319
Que inferno.

89
00:07:15,361 --> 00:07:19,356
Bem, eu não sabia o que
esperar, mas não eram vocês.

90
00:07:22,484 --> 00:07:26,029
Os Chigs não deviam
estar a fim naquele dia

91
00:07:26,113 --> 00:07:28,740
Vocês podem ter parado
a esquadra Chig inteira...

92
00:07:28,824 --> 00:07:32,911
mas deixem-me avisá-los
para ficar longe... de mim!

93
00:07:33,954 --> 00:07:37,166
Como você pode não
socar um oficial superior

94
00:07:38,208 --> 00:07:40,627
quando ele está
vindo para cima?

95
00:07:40,878 --> 00:07:42,880
Butts não seria
Tenente Coronel...

96
00:07:43,922 --> 00:07:46,300
se ele não tivesse uma
longa e sólida carrerira

97
00:07:46,383 --> 00:07:50,012
Não, rapaz. Aquele cara é
um Coronel "Semper" Psicótico.

98
00:07:50,053 --> 00:07:51,538
Hey, Phousse está certa.

99
00:07:51,539 --> 00:07:54,224
Vocês estão aborrecidos demais com
isso só porque ele os apertou um pouco

100
00:07:54,308 --> 00:08:00,189
Talvez seja apenas porque você sabe
que ninguém nasce daquele jeito

101
00:08:00,689 --> 00:08:04,359
Outros o deixaram assim ou...

102
00:08:05,694 --> 00:08:10,574
alguma coisa aconteceu.
Algo que o tornou aquilo.

103
00:08:11,658 --> 00:08:13,994
Eles nunca voltaram.

104
00:08:15,078 --> 00:08:19,625
A pior parte é...
eles sabem disso.

105
00:08:20,667 --> 00:08:23,921
Meu nome é Macbeth.

106
00:08:24,004 --> 00:08:27,424
Nem o demônio pode pronunciar um
título mais odioso aos meus ouvidos

107
00:08:27,466 --> 00:08:29,510
Não, não, chega de medo.
Isso não é ótimo?

108
00:08:29,593 --> 00:08:32,888
Eu pedi isso no início da viagem.
Levou 3 meses para chegar aqui.

109
00:08:32,930 --> 00:08:34,460
... prove das
mentiras que contou...

110
00:08:34,461 --> 00:08:36,391
Não entendo o que esse cara
fala, mas ele tem estilo!

111
00:08:40,145 --> 00:08:45,025
Vamos! Malditos censores
das Forças Armadas!

112
00:08:45,383 --> 00:08:47,289
Nó podemos matar Chigs,
podemos ganhar medalhas,

113
00:08:47,290 --> 00:08:49,196
mas não pdemos
ver uma luta na TV?

114
00:08:57,621 --> 00:08:59,540
Retirei o V-chip.

115
00:08:59,915 --> 00:09:04,461
Bem a tempo.

116
00:09:13,554 --> 00:09:17,349
Hey, seu idiota, o que diabos
você pensa que está fazendo?

117
00:09:18,392 --> 00:09:21,144
Eu vi o que vocês
vermes fizeram.

118
00:09:22,145 --> 00:09:24,398
O manual diz que você
não pode ver esse lixo

119
00:09:30,445 --> 00:09:34,700
Posso falar francamente, Coronel?
Fale.

120
00:09:36,326 --> 00:09:39,371
Você não se incomoda que vejamos isso
Só está querendo confusão conosco

121
00:09:40,414 --> 00:09:43,500
E nessa guerra, esta poderia ser a
última vez que ouço Shakespeare...

122
00:09:43,584 --> 00:09:45,502
e você tirou isso de mim.

123
00:09:45,586 --> 00:09:48,255
E se você não estivesse
usando essas insígnias, senhor...

124
00:09:48,338 --> 00:09:50,632
Eu chutaria seu rabo para cima
através dos seus ombros

125
00:09:55,225 --> 00:09:56,346
Eu vou lhe dizer o que

126
00:09:58,015 --> 00:10:01,310
Eu tiro as insígnias
por 10 segundos...

127
00:10:02,352 --> 00:10:05,272
porque assim poderei enfiar um
pouco de respeito em você

128
00:10:07,733 --> 00:10:10,319
Guarde a faca.
Isso faz as coisas acontecerem

129
00:10:11,361 --> 00:10:13,530
Ok, tudo bem.

130
00:10:23,582 --> 00:10:25,834
Ele é pior do que você disse.

131
00:10:42,059 --> 00:10:43,977
Eu quero que
você vá embora

132
00:10:44,061 --> 00:10:46,109
Eu não sei como
ou porque está aqui

133
00:10:46,110 --> 00:10:48,357
ou o que você pensa que
está fazendo com meu pessoal

134
00:10:48,398 --> 00:10:51,860
abusando de subordinados,
acabando com a moral da unidade

135
00:10:51,944 --> 00:10:55,572
O que quer que você faça,
eu estarei de olho em você

136
00:10:55,656 --> 00:11:00,369
e em qualquer um empurrado para a
morte enquanto você estiver por perto

137
00:11:01,310 --> 00:11:03,916
Eles todos passaram
em meu teste

138
00:11:04,192 --> 00:11:06,923
Eles todos vieram correndo
ajudar seus companheiros.

139
00:11:06,924 --> 00:11:10,254
Você os treinou realmente bem

140
00:11:10,337 --> 00:11:14,883
Não me aborreça.
Você vai embora!

141
00:11:14,967 --> 00:11:18,011
Eu não ligo a mínima se você for o
parceiro favorito de golfe do Comodoro

142
00:11:18,095 --> 00:11:19,671
ou se você sangra
vermelho e dourado

143
00:11:19,797 --> 00:11:21,649
Você vai embora!

144
00:11:21,732 --> 00:11:27,145
Eu puxarei cada linha para mantê-lo
longe do meu pessoal e dessa nave

145
00:11:27,229 --> 00:11:30,899
e levá-lo de volta ao poço de
lama de onde você rastejou.

146
00:11:30,983 --> 00:11:35,821
Bem...

147
00:11:35,946 --> 00:11:39,324
Talvez você puxe cada linha...

148
00:11:40,367 --> 00:11:42,953
mas eu puxo a corda.

149
00:11:43,704 --> 00:11:48,834
Eu estou em uma missão
secreta, compartimentalizada...

150
00:11:49,423 --> 00:11:50,429
E eu os quero comigo

151
00:11:52,898 --> 00:11:56,221
Claro, eles não são do calibre
com que eu costumo trabalhar,

152
00:11:56,222 --> 00:11:57,944
mas não há nada melhor.

153
00:11:59,469 --> 00:12:03,807
Eu irei quando a maré subir
no buraco negro de Cerberus

154
00:12:06,560 --> 00:12:08,621
Isso nunca vai acontecer

155
00:12:08,622 --> 00:12:12,482
Eu mergulhei tão fundo
nisso, tão negro

156
00:12:12,879 --> 00:12:16,363
O Velho vai aprovar qualquer coisa
que eu requisitar.  Inclusive isso.

157
00:12:16,664 --> 00:12:18,447
Então, o negócio é esse:

158
00:12:18,614 --> 00:12:21,617
Você não está mais
no comando do 58th.

159
00:12:22,659 --> 00:12:27,080
Eles são meus agora

160
00:13:42,072 --> 00:13:44,491
Você me atingiu pelas costas

161
00:13:45,534 --> 00:13:47,995
Porque você não a cobriu

162
00:13:49,788 --> 00:13:51,790
Droga!

163
00:13:53,750 --> 00:13:56,461
Onde ele foi?
Desculpe, Coop. Estou morta

164
00:13:57,055 --> 00:13:58,680
Ora, eu acho que você
deu seu último suspiro

165
00:14:00,090 --> 00:14:01,949
Aquele convés não é
seguro. É fora dos limites

166
00:14:01,950 --> 00:14:02,608
Eu sei

167
00:14:03,719 --> 00:14:06,088
Oh, Deus. Butts está quebrando
suas próprias regras, hein?

168
00:14:24,531 --> 00:14:27,910
Cara, isso foi sujeira.
Não vou sair por causa desse!

169
00:14:28,952 --> 00:14:33,081
Se isso fosse real, não 
adiantaria reclamar. Cale-se!

170
00:15:49,199 --> 00:15:51,827
Fácil como comer panquecas

171
00:15:56,248 --> 00:16:00,961
Golpe baixo. Ele nos matou 
todos com golpes baixos

172
00:16:02,963 --> 00:16:04,530
Ele não terá nenhum
lavador de pratos para

173
00:16:04,531 --> 00:16:06,098
se esconder atrás
quando a coisa engrossar

174
00:16:06,099 --> 00:16:07,634
Não é esse o ponto.

175
00:16:07,903 --> 00:16:10,000
Supõe-se que ele
esteja nos treinando em

176
00:16:10,001 --> 00:16:12,097
usar suas habilidades,
e não exibindo-as à toa.

177
00:16:12,181 --> 00:16:16,066
Exato. Era como se ele estivesse nos
usando para treinar suas habilidades

178
00:16:16,067 --> 00:16:17,352
Éramos pombos de argila.

179
00:16:17,436 --> 00:16:20,355
Talvez estivesse tentando dar exemplo
Não o de um líder!

180
00:16:20,397 --> 00:16:23,692
Estou numa equipe aqui.  Eu 
prefiro atirar no C.O, que no inimigo

181
00:16:23,775 --> 00:16:26,737
Deixem isso pra lá.

182
00:16:26,820 --> 00:16:29,031
Sabe o que quis 
dizer senhor, senhor.

183
00:16:29,072 --> 00:16:31,658
Digo, eu nunca 
quis atirar em você.

184
00:16:31,742 --> 00:16:33,847
Pare, Hawkes. Você vai
me, deixar embaraçado.

185
00:16:33,848 --> 00:16:34,953
Senhor...

186
00:16:35,037 --> 00:16:38,999
 Nós todos daríamos a vida por você;  
sabemos que faria o mesmo por nós

187
00:16:39,082 --> 00:16:41,043
Mas Butts...
Ele não estaria lá.

188
00:16:41,084 --> 00:16:43,587
Senhor, há alguma coisa 
que possa fazer?

189
00:16:43,629 --> 00:16:46,882
Não precisamos dele.
Nós precisamos de você.

190
00:16:46,965 --> 00:16:50,344
Isso não é um serviço de encontros
Estamos no meio de uma guerra

191
00:16:50,427 --> 00:16:54,890
Se pararmos de seguir ordens, logo 
não haverá ordem. E tudo desaba.

192
00:16:55,807 --> 00:16:57,559
Senhor...

193
00:16:58,810 --> 00:17:01,563
O senhor o seguiria 
em uma luta?

194
00:17:03,774 --> 00:17:07,569
Ele é um oficial do Corpo, treinado
 para cuidar de seus fuzileiros...

195
00:17:08,612 --> 00:17:12,950
e sim, se fosse ordenado, 
eu o seguiria...

196
00:17:20,290 --> 00:17:23,252
Mas eu vigiaria 
minha retaguarda

197
00:17:24,294 --> 00:17:27,214
e a retaguarda dos outros...

198
00:17:27,297 --> 00:17:29,299
bem de perto.

199
00:17:33,470 --> 00:17:36,932
Talvez não precisemos nos preocupar 
 Depois de nossa atuação de hoje

200
00:17:37,432 --> 00:17:40,269
Butts provavelmente não 
vai nos querer com ele

201
00:18:11,675 --> 00:18:14,887
Seria ótimo se você ainda nos 
quisesse na missão depois de hoje

202
00:18:17,222 --> 00:18:21,018
A maioria das unidades que treinei,
 derrotei em cinco minutos

203
00:18:22,060 --> 00:18:25,439
Vocês levaram quase dez.

204
00:18:30,652 --> 00:18:34,323
Em que você 
pensa no escuro?

205
00:18:38,785 --> 00:18:43,457
Penso no primeiro homem que matei
O que houve com ele?

206
00:18:44,208 --> 00:18:47,669
Eu penso no que ele 
estaria fazendo agora...

207
00:18:48,335 --> 00:18:51,340
e se ele ficou com a
 melhor parte no negócio

208
00:18:55,883 --> 00:18:59,181
Eu entendo que seu 
pessoal a fez entrar no Corpo.

209
00:18:59,264 --> 00:19:02,851
 Os A.I. os pegaram

210
00:19:02,935 --> 00:19:06,688
Meu pai devia ter 
a sua idade

211
00:19:07,481 --> 00:19:11,485
até ser morto 
por uma "coisa"

212
00:19:12,528 --> 00:19:15,531
E pelo que você morreria?

213
00:19:19,153 --> 00:19:20,554
Senhor...

214
00:19:23,747 --> 00:19:28,377
Eu sei que você mataria por nós.
Você morreria por nós?

215
00:19:34,216 --> 00:19:38,762
Eu já estou morto, Vansen.

216
00:19:42,817 --> 00:19:48,689
Diga-lhes para ajeitarem as coisas
Nossa nave sai às 01:30

217
00:20:14,506 --> 00:20:17,759
Acha que ele vai nos dizer 
exatamente qual é nossa missão?

218
00:20:20,345 --> 00:20:23,272
Por que? Ele te 
disse alguma coisa?

219
00:20:23,273 --> 00:20:24,600
Não.

220
00:20:25,342 --> 00:20:30,522
É apenas... Soa como se ele
 não planejasse voltar

221
00:20:30,731 --> 00:20:33,775
Bem, ele estará planejando
 nos trazer de volta?

222
00:20:36,570 --> 00:20:40,490
Damphie. Paraquedas.
Nós vamos fazer um salto.

223
00:20:40,678 --> 00:20:45,037
Suprimentos conferidos?
Carreguem-nos!

224
00:21:09,686 --> 00:21:12,272
Butts.

225
00:21:20,364 --> 00:21:24,159
Eu sei que eles não são minhas 
crianças. São fuzileiros.

226
00:21:24,671 --> 00:21:26,474
Ceifadores de vidas e
 destruidores de corações 

227
00:21:27,184 --> 00:21:29,539
E eu sei que estamos em
 guerra e pessoas morrem

228
00:21:30,624 --> 00:21:33,296
Mas se alguém do meu pessoal 
morrer por sua causa

229
00:21:33,810 --> 00:21:36,528
ou por suas habilidades
de reconhecimento 

230
00:21:36,529 --> 00:21:39,247
e treinamento às cegas, você
vai ter um maldito problema

231
00:21:40,181 --> 00:21:41,401
Eu vou achar você.

232
00:22:31,602 --> 00:22:35,063
Aproximando-se da zona 
de salto, Planeta 2063-F

233
00:22:36,106 --> 00:22:38,233
Certo. Escutem!

234
00:22:38,317 --> 00:22:41,820
Vocês estão participando 
da Operação "Pegue Ritmo"

235
00:22:41,904 --> 00:22:45,741
O objetivo é recuperar
seis jatos de ataque SA-43 ...

236
00:22:45,824 --> 00:22:47,963
atualmente camuflados
em território inimigo

237
00:22:47,964 --> 00:22:49,703
Como eles chegaram lá?

238
00:22:51,246 --> 00:22:54,041
e retornar em 
segurança ao Saratoga.

239
00:22:55,667 --> 00:22:58,295
Para conseguir o máximo de
 invisibilidade, nós teremos que fazer

240
00:22:59,338 --> 00:23:03,342
um salto de grande altitude e
 abertura próxima ao solo (HALO)

241
00:23:03,425 --> 00:23:09,389
ISSCV vai sair à 30.000 pés
Paraquedas após os 2.000 pés

242
00:23:09,473 --> 00:23:11,725
Nós nunca fomos treinados 
para saltos H.A.L.O.

243
00:23:11,808 --> 00:23:14,187
É como um salto comum.
Você só vai mais longe

244
00:23:14,668 --> 00:23:15,940
Um inferno de mais longe.

245
00:23:17,000 --> 00:23:19,746
É tão fácil como comer 
panquecas. De pé!

246
00:23:20,609 --> 00:23:23,070
Sigam para a porta

247
00:23:31,161 --> 00:23:32,726
Cabeças pra cima!

248
00:23:32,727 --> 00:23:36,291
Vamos nos encontrar aos 30 graus,
e 5 minutos, 75 graus e 2 minutos...

249
00:23:37,334 --> 00:23:39,795
em 06:34.

250
00:23:39,837 --> 00:23:44,883
Isso é ao nascer do sol.
Agora são 06:00

251
00:23:44,967 --> 00:23:48,303
Prontos?
Pronto, contando!

252
00:23:48,387 --> 00:23:52,307
O que está aborrecendo 
vocês? É escuro.

253
00:23:52,349 --> 00:23:55,894
Você nem perceberá que  
está caindo 28.000 pés

254
00:24:04,862 --> 00:24:06,822
Vamos!
Está esperando o que?

255
00:24:06,905 --> 00:24:10,576
Acha que vai viver para sempre?
Semper fi. Faça ou morra.

256
00:24:10,659 --> 00:24:13,203
Venha! Venha! Vamos lá!

257
00:24:13,287 --> 00:24:17,499
Gung ho! Gung ho. Mexam-se.
Vamos lá, saiam!

258
00:24:18,292 --> 00:24:21,879
O que é, Wang? Quer que segure 
sua mão quando estiver caindo?

259
00:24:22,921 --> 00:24:26,133
Saia!
Hoo-yah!

260
00:24:51,033 --> 00:24:52,993
Vamos Wang.
Vamos lá.

261
00:24:53,264 --> 00:24:55,204
O que está fazendo?

262
00:24:55,205 --> 00:24:57,145
Estou esperando meus testículos

263
00:24:57,690 --> 00:24:59,508
Eles  devem ter pulado 
em algum segundo

264
00:25:07,758 --> 00:25:11,512
Se eu fosse um Chig, eu 
estaria enterrando você agora

265
00:25:12,554 --> 00:25:15,390
Senhor, qual as coordenadas
 dos Hammerheads?

266
00:25:15,432 --> 00:25:18,227
Eu alterei nosso objetivo inicial
Você alterou?

267
00:25:18,310 --> 00:25:19,991
Qual é ele agora?
Secreto

268
00:25:20,297 --> 00:25:21,690
Secreto?
Só há...

269
00:25:21,691 --> 00:25:25,484
...seis de nós em território Chig. 
Onde estaria a brecha na segurança?

270
00:25:25,271 --> 00:25:27,422
Nós queremos ver as ordens 
com você , Coronel.

271
00:25:27,819 --> 00:25:30,197
Não acreditamos que esse novo 
objetivo seja uma missão autorizada

272
00:25:29,799 --> 00:25:32,908
Um líder não tem que explicar 
cada alteração nas ordens.

273
00:25:32,950 --> 00:25:35,452
Não era você que achava que 
ele não planejava voltar?

274
00:25:35,494 --> 00:25:37,538
Você nos diz o objetivo.

275
00:25:38,705 --> 00:25:41,208
Certo.

276
00:25:41,611 --> 00:25:44,447
Vansen, West,
Tirem as coisas das caixas

277
00:25:45,101 --> 00:25:46,547
O resto de vocês, cubram-nos.

278
00:25:46,548 --> 00:25:47,994
A última  coisa que
precisamos é de uma emboscada

279
00:25:49,383 --> 00:25:53,720
Então nos encontraremos aqui 
e vocês serão instruídos

280
00:26:07,401 --> 00:26:09,403
Vanessa, desça!

281
00:26:18,996 --> 00:26:22,457
Ele foi embora. 
Ele nos deixou aqui.

282
00:26:25,085 --> 00:26:30,007
O que vamos fazer agora?
Ele era nossa única saída daqui

283
00:27:12,466 --> 00:27:14,384
Uma pegada Chig.

284
00:27:34,863 --> 00:27:37,845
West, encontramos alguns
arbustos por onde ele atravessou.

285
00:27:37,846 --> 00:27:40,828
Mude sua posição
para 25 metros leste.

286
00:28:17,614 --> 00:28:19,867
O que diabos
 ele está fazendo?

287
00:28:30,961 --> 00:28:33,213
Parece que ele está plantando 
algum tipo de carga explosiva

288
00:28:34,256 --> 00:28:36,550
Talvez ele esteja 
escondendo equipamento

289
00:28:37,593 --> 00:28:41,013
Uh-oh. Whoa. Whoa.

290
00:28:42,055 --> 00:28:44,600
Venham aqui. 
Encontrei um corpo

291
00:28:53,817 --> 00:28:57,112
Não! Vão embora!
Vão embora daqui!

292
00:28:58,155 --> 00:29:00,115
Desvie sua arma dele!
Saiam!

293
00:29:00,157 --> 00:29:02,159
Peguem todos e 
vão para o inferno!

294
00:29:02,242 --> 00:29:04,495
Desvie sua arma dele!
 Identifique esse corpo!

295
00:29:04,578 --> 00:29:07,748
Explique isto, coronel! Era uma 
missão de assassinato amigável?

296
00:29:07,831 --> 00:29:10,083
Você matou esse homem?

297
00:29:14,838 --> 00:29:17,633
Todos eles estão mortos...

298
00:29:18,675 --> 00:29:20,594
por minha causa.

299
00:29:35,359 --> 00:29:41,114
Em minha vida, matei centenas:
pessoas, aliens, A.I.s.

300
00:29:42,783 --> 00:29:45,452
A primeira vida
que você tira é difícil

301
00:29:46,495 --> 00:29:48,413
A segunda é difícil...

302
00:29:48,497 --> 00:29:52,167
mas depois de tantas, você esquece
 como foi difícil a primeira

303
00:29:52,251 --> 00:29:54,378
Mas um dia...

304
00:29:54,920 --> 00:29:59,216
você encontra face-a-face com o 
outro lado, e isso o morde de novo

305
00:30:01,218 --> 00:30:05,347
Minha unidade tinha ordens para
 bombardear a torre Chig C-3

306
00:30:06,390 --> 00:30:08,475
A área estava "quente" devido aos 
grupos de artilharia, então ...

307
00:30:08,559 --> 00:30:12,813
Ordenei que nos trouxessem aqui 
pra baixo, no velho estilo do Corpo

308
00:30:12,896 --> 00:30:16,275
Bem, no chão, as coisas 
ficaram realmente cabeludas

309
00:30:16,358 --> 00:30:18,861
Eu senti que queriam subir, 
estavam assustados

310
00:30:18,944 --> 00:30:22,906
Eu disse que esperassem reforços
Então, eu os deixei...

311
00:30:24,158 --> 00:30:27,776
deixei-os aqui e avancei.
Fiz isso sozinho.

312
00:30:28,741 --> 00:30:30,470
No caminho de volta, eu pude 
ouvir que eles estavam sob fogo

313
00:30:31,209 --> 00:30:33,856
Eles estavam no 
"minuto de loucura"

314
00:30:33,857 --> 00:30:36,503
atirando desesperadamente
em qualquer coisa

315
00:30:36,587 --> 00:30:41,884
uma violenta prece em que você tenta  
matar inimigos suficientes para sair

316
00:30:41,967 --> 00:30:47,514
Eu já havia matado antes, perto o
 bastante para olhar em seus olhos

317
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
naquele momento em 
que eles sabem que têm…

318
00:30:50,100 --> 00:30:53,729
uma horrível batida 
de coração para viver

319
00:30:53,812 --> 00:30:57,774
Eu nunca imaginei quão 
gravado ficaria aquele momento

320
00:30:57,816 --> 00:31:02,237
ainda os vejo vivos e me 
sinto responsável por eles

321
00:31:05,115 --> 00:31:07,201
Olhar o que fez a eles...

322
00:31:08,091 --> 00:31:12,494
Os Chigs tem receio de seus mortos, 
e ficam horrorizado com os nossos

323
00:31:13,199 --> 00:31:17,377
Removem os
 olhos e o coração

324
00:31:17,461 --> 00:31:20,589
Mas toda essa droga
 não significa nada!

325
00:31:22,257 --> 00:31:26,720
Os melhores espíritos - seis 
almas inigualáveis, se foram

326
00:31:27,763 --> 00:31:30,265
e foi por minha causa.

327
00:31:30,349 --> 00:31:34,269
Então voltei para sepultá-los,
 porque é assim que se faz no Corpo! 

328
00:31:34,311 --> 00:31:37,898
Isso é a última coisa que podemos 
fazer por eles e seus familiares

329
00:31:38,857 --> 00:31:42,361
e, infelizmente, parece que é tudo 
que eu posso fazer por mim.

330
00:31:44,655 --> 00:31:46,573
Você não devia tê-los deixado.

331
00:31:49,034 --> 00:31:51,370
Eles deviam ter seguido comigo

332
00:32:01,171 --> 00:32:05,634
O último fuzileiro que sepultamos
é Robert Joseph Grant.

333
00:32:05,717 --> 00:32:08,220
Ele se alistou em 
Syracuse, New York.

334
00:32:08,303 --> 00:32:13,475
Ele tem uma esposa, 
Karen, e três crianças.

335
00:32:13,725 --> 00:32:16,603
Bob dizia que se pudesse 
escolher como iria morrer...

336
00:32:17,646 --> 00:32:21,817
gostaria que fosse em um buraco 
negro, ouvindo Johnny Cash.

337
00:32:23,438 --> 00:32:27,781
Agora,  não sou muito
 de Johnny Cash, mas...

338
00:32:27,865 --> 00:32:29,374
Bem, é como 
ele gostaria de ir.

339
00:32:30,933 --> 00:32:32,603
Os cientistas dizem que
qualquer um que entre

340
00:32:32,604 --> 00:32:34,474
em um buraco negro é
puxado em todas as direções

341
00:32:34,830 --> 00:32:39,418
que o tempo pode 
ser tão distorcido

342
00:32:39,501 --> 00:32:42,796
que o último segundo da vida de 
uma pessoa pode nunca chegar

343
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
Bob acreditava que 
se você sobreviver a isso

344
00:32:46,550 --> 00:32:51,221
poderia voltar no 
tempo, ou avançar...

345
00:32:51,305 --> 00:32:53,974
ou atravessar 
para outro universo

346
00:32:54,057 --> 00:32:58,478
um lugar onde você poderia olhar
 para dentro desse tempo no tempo

347
00:32:58,896 --> 00:33:02,357
Ele pode ter morrido nessa 
não muito gloriosa versão

348
00:33:03,400 --> 00:33:06,695
mas acredito...

349
00:33:06,778 --> 00:33:10,365
Eu acredito, agora...

350
00:33:10,407 --> 00:33:14,495
que ele possa estar vivo em 
outra dessas possibilidades

351
00:33:14,578 --> 00:33:16,788
Eu acredito que 
eles todos possam

352
00:33:28,008 --> 00:33:30,202
Você estava errada aquela 
noite no alojamento, Vansen.

353
00:33:31,601 --> 00:33:33,302
Algumas pessoas como 
eu nascem com um significado

354
00:33:34,016 --> 00:33:37,226
mas você também estava
certa, porque algumas

355
00:33:37,227 --> 00:33:40,437
coisas que acontecem é que
fazem ter um significado

356
00:33:42,940 --> 00:33:45,400
Agora, vamos voltar
 para aqueles aviões

357
00:33:59,665 --> 00:34:02,042
Sensores indicam que 
estão operacionais

358
00:34:02,125 --> 00:34:05,754
Os aviões estão escondidos à 
cerca de 15 graus uns dos outros

359
00:34:05,796 --> 00:34:08,423
Todo mundo tire 
o uniforme de vôo

360
00:34:08,465 --> 00:34:11,218
Se os Chigs souberem que eles 
estão lá, eles vão destruí-los

361
00:34:11,301 --> 00:34:14,304
Quando nós decolarmos, 
estarão todos em nossas caudas

362
00:34:25,732 --> 00:34:27,734
Certo.

363
00:34:29,069 --> 00:34:30,988
Vocês todos sabem 
suas atribuições.

364
00:34:31,650 --> 00:34:34,891
Nada de enfeitar. Apenas peguem
os Hammerheads e dêem o fora.

365
00:34:35,325 --> 00:34:38,985
Agora, uma vez que tenhamos
 saído desse buraco fedorento

366
00:34:39,631 --> 00:34:44,444
o vôo para o Saratoga passará 
perto do buraco negro de Cerberus 

367
00:34:45,169 --> 00:34:47,796
Agora, você precisa ficar de 
olho vivo por duas razões

368
00:34:47,838 --> 00:34:51,119
Primeiro, aquele idiota tem a massa
20 vezes maior que o nosso sol...

369
00:34:52,045 --> 00:34:53,837
e os Hammerheads
não tem potência...

370
00:34:53,937 --> 00:34:57,401
para suportar a tração gravitacional 
até meio milhão milhas.

371
00:34:57,459 --> 00:34:59,760
Portanto fiquem alertas
E em segundo...

372
00:35:01,956 --> 00:35:05,617
os caças Chig tem capacidade de saltar
 através do turbilhão do buraco negro

373
00:35:06,773 --> 00:35:08,734
Esse é o buraco...

374
00:35:09,018 --> 00:35:11,612
e esse é o 
turbilhão de Cerberus

375
00:35:11,695 --> 00:35:13,947
Isso é terra de ninguém.

376
00:35:14,031 --> 00:35:16,533
Eles tem esses 
caças vermelhos

377
00:35:16,617 --> 00:35:19,244
Chigs podem cortar
aqui, diminuindo seu vôo

378
00:35:19,245 --> 00:35:21,872
em um quarto 
de milhão de milhas

379
00:35:21,955 --> 00:35:23,790
e então eles vem do 
nada para cima de você

380
00:35:23,874 --> 00:35:26,168
Aquilo pode ser um 
caminho pedregoso

381
00:35:26,169 --> 00:35:28,462
a menos que você
 esteja preparado

382
00:35:29,046 --> 00:35:34,118
Mais uma coisa. Eu nunca tive chance 
de dizer adeus aos meus amigos

383
00:35:35,138 --> 00:35:37,040
As chances são de que 
alguns de vocês não voltem

384
00:35:38,333 --> 00:35:41,391
Não gastem uma vida 
inteira lamentando

385
00:35:48,273 --> 00:35:50,526
Adeus.

386
00:35:51,568 --> 00:35:55,030
E se houver um paraíso, espero que
 os 9s não estejam no Super Bowl

387
00:35:56,740 --> 00:36:00,536
Seis anos não são um 
longo tempo de vida

388
00:36:01,578 --> 00:36:05,415
mas estou feliz de tê-lo gasto 
com vocês, um pouco.

389
00:36:08,585 --> 00:36:10,629
Au revoir

390
00:36:15,217 --> 00:36:19,388
Eu espero que você a encontre
Obrigado

391
00:36:22,099 --> 00:36:24,059
Bye.

392
00:36:26,019 --> 00:36:28,230
Eu sei que falo 
por todos, Coronel.

393
00:36:30,691 --> 00:36:34,319
Eu não posso dizer que foi 
maravilhoso servir com você, mas

394
00:36:35,362 --> 00:36:37,865
nós esperamos
 vê-lo do outro lado

395
00:36:38,699 --> 00:36:41,410
O que vocês estão dizendo?
Eu não vou morrer.

396
00:36:44,204 --> 00:36:48,125
Eu serei o ponta. Eu levarei o 
avião de Bob. Movam-se!

397
00:36:52,462 --> 00:36:54,423
Mexam-se

398
00:37:09,521 --> 00:37:12,983
Computador de vôo, checado.
Console mestre de armas verificado

399
00:37:13,628 --> 00:37:16,975
Sistema de refrigeração, desligado.
Indicador de altitude, acionado.

400
00:37:17,741 --> 00:37:23,051
Prontos 58. Prontos ao comando.
Vamos fundir esta coisa!

401
00:37:36,006 --> 00:37:40,677
Wild Cards, aqui é o Duque.
Cerberus, 100 K.S.M.'s, 3:00.

402
00:37:41,720 --> 00:37:46,266
Mantenham posição.
Base central à 500 K.S.M.'s.

403
00:37:48,852 --> 00:37:51,171
Aqui é o Ás.
 Dois contatos às 5:00.

404
00:37:51,172 --> 00:37:53,690
Há um esquadrão inteiro
vindo atrás de nós

405
00:37:57,319 --> 00:38:00,538
Nós temos problemas maiores
bem à frente. Fechando rápido.

406
00:38:00,539 --> 00:38:02,157
Querem nos encaixotar!

407
00:38:08,747 --> 00:38:12,024
Eu não sei quanto a vocês, mas tem 
um jogo dos Bears x Lions no domingo

408
00:38:12,025 --> 00:38:13,502
Eu não pretendo perdê-lo!

409
00:38:14,545 --> 00:38:18,674
Eu estou com o Lions e
 dou dois pontos por cada Chig

410
00:38:29,226 --> 00:38:31,562
Eu tenho as suas 6:00.

411
00:38:33,146 --> 00:38:35,474
Isso é que é matar!
Bom tiro, 58.

412
00:38:36,057 --> 00:38:38,908
Alvo aproximando-se, 9.:00.
Eu estou nele

413
00:38:43,490 --> 00:38:44,867
Belo primeiro, Coop!

414
00:38:51,165 --> 00:38:53,917
Eles travaram em mim.

415
00:39:03,594 --> 00:39:06,054
 Hoo-rah!

416
00:39:07,097 --> 00:39:11,119
Ainda estou lendo dois bandidos
às 5:00 no turbilhão. Confirmam?

417
00:39:11,319 --> 00:39:12,941
Estão tentando nos encurralar
contra o buraco negro

418
00:39:12,942 --> 00:39:14,563
então, os caças vermelhos
poderão saltar até nós

419
00:39:14,605 --> 00:39:16,231
Nesse ângulo de
interceptação não teremos

420
00:39:16,232 --> 00:39:17,858
combustível suficiente para
manobrar quando chegarem

421
00:39:17,941 --> 00:39:21,028
Deixe-os vir, os Bandidos
Vermelhos valem três pontos!

422
00:39:21,111 --> 00:39:24,072
Negativo. Eles estão no turbilhão
Nós não poderemos lutar

423
00:39:24,156 --> 00:39:27,075
Se não tivermos energia seremos 
alvos para esses Chigs praticarem

424
00:39:27,117 --> 00:39:28,869
O que você 
recomenda, Duque?

425
00:39:34,583 --> 00:39:37,544
Repito: o que
 você recomenda?

426
00:39:41,924 --> 00:39:44,593
Apenas siga firme

427
00:39:45,160 --> 00:39:46,987
Seus Hammerheads podem 
correr mais que aqueles caças

428
00:39:47,106 --> 00:39:49,222
e vocês não vão ter que se aborrecer
 com aqueles Bandidos Vermelhos

429
00:39:50,933 --> 00:39:53,644
Negativo, Coronel. Se você 
entrar, não conseguirá sair

430
00:39:54,211 --> 00:39:56,262
Se qualquer um conseguir
 tirar seu rabo para

431
00:39:56,263 --> 00:39:58,313
fora do turbilhão, é Tenente
Coronel Raymond T. Butts.

432
00:40:21,672 --> 00:40:23,423
 Ho-yeah!
Sim!

433
00:40:24,466 --> 00:40:27,845
Isso é quase tempo de panquecas!
Agora, saia daí!

434
00:40:36,311 --> 00:40:39,731
Vamos lá! Vamos, 
seu filho da... Vamos!

435
00:40:40,774 --> 00:40:43,277
Vamos, querida. Não me deixe.
Não vá falhar comigo agora.

436
00:40:43,360 --> 00:40:45,813
Vamos lá! Vamos, 
seu filho da... Vamos!

437
00:40:45,913 --> 00:40:47,663
Acelere, acelere!
Dê tudo agora!

438
00:40:56,999 --> 00:40:58,917
Estou sem combustível.

439
00:41:00,961 --> 00:41:06,216
Bem, acho que Ray Butts
teve sua última panqueca

440
00:41:07,509 --> 00:41:11,096
Isso foi uma honra, 58th.

441
00:41:15,517 --> 00:41:18,353
Good-bye, senhor.

442
00:41:19,396 --> 00:41:21,690
Semper fi. Mac.

443
00:41:21,773 --> 00:41:23,817
Dê uma por Bob.

444
00:42:14,952 --> 00:42:18,872
Vejo você em breve, Bob.

445
00:42:33,178 --> 00:42:38,058
Saratoga, aqui 58th 
retornando... menos um.

446
00:42:38,530 --> 00:42:41,019
Solicito permissão para pousar

447
00:42:41,103 --> 00:42:44,106
Entendido. Permissão 
concedida, 58th.

448
00:42:45,399 --> 00:42:47,734
Sequência de 
separação completa

449
00:42:48,777 --> 00:42:51,071
Tripulação comece diagnosticos,
abasteçam e reparem.

450
00:42:51,072 --> 00:42:53,365
Bem vindos de 
volta, Wild Cards.

451
00:43:20,601 --> 00:43:22,686
Bem vindos de volta.

452
00:43:29,026 --> 00:43:31,528
Eu pedi que a cozinha fizesse 
algo especial para vocês

453
00:43:32,571 --> 00:43:36,158
Estará no balcão quando 
vocês tiverem se limpado

454
00:43:48,795 --> 00:43:50,714
Panquecas.

455
00:44:53,769 --> 00:44:58,283
Tradução:  So Say We All
Legendas www.soseries.tv

