1
00:00:06,537 --> 00:00:14,712
Digam a minha mãe que morri pelo meu
país e que fiz o que achei ser o melhor

2
00:00:15,109 --> 00:00:19,596
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865

3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
As vezes, esquecemos
porque estamos lutando...

4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
Porém, basta
dar uma olhada.

5
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
Admito, será um alivio não usar
o uniforme durante uma semana

6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
Estou ansiosa para
chegar em casa.

7
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Ali está. A península
de "Baja California". San Diego.

8
00:00:51,760 --> 00:00:55,472
Verei minhas irmãs em uma
pequena pensão em Coronado

9
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
Passarei toda minha licença...

10
00:00:57,558 --> 00:01:02,563
sentada na varanda e
bebendo cerveja mexicana gelada.

11
00:01:02,646 --> 00:01:05,983
Vejam! É o estadio 
Soldier Field. Juro!

12
00:01:06,655 --> 00:01:10,267
Posso ver Marshall Horton atacando
e derrubando Brian Paul no campo.

13
00:01:10,302 --> 00:01:12,364
Isso é o que vou fazer: Meu
 irmão e eu inventamos um jogo...

14
00:01:12,447 --> 00:01:14,700
chamado "mate o
 cara com a bola".

15
00:01:14,783 --> 00:01:18,370
Você fica a uma distância de 50 jardas,
e um garoto joga a bola para outro

16
00:01:18,453 --> 00:01:22,390
Um quer chegar
na zona de pontuação...

17
00:01:22,650 --> 00:01:24,277
enquanto o outro tenta
arrancar sua cabeça.

18
00:01:25,598 --> 00:01:26,467
É uma maravilha, cara.

19
00:01:29,505 --> 00:01:30,959
Meu irmão quer se alistar.

20
00:01:38,682 --> 00:01:40,601
É extranho.

21
00:01:40,684 --> 00:01:44,146
Todas essas batalhas...

22
00:01:44,188 --> 00:01:47,316
Pensei que não voltaria
a ver minha familia novamente.

23
00:01:48,567 --> 00:01:52,321
E aqui estamos, tão perto
de ir para casa.

24
00:01:55,991 --> 00:01:58,535
Hey, Coop! Venha
 para casa comigo.

25
00:01:58,619 --> 00:02:00,704
Essa foi a primeira nevasca 
da estação em Nova York.

26
00:02:00,787 --> 00:02:02,706
Deus, é uma beleza!

27
00:02:02,789 --> 00:02:06,001
Não. Não há nada
 para mim lá embaixo.

28
00:02:06,043 --> 00:02:08,337
Firmado originalmente 
em Nova Delhi...

29
00:02:08,378 --> 00:02:12,132
O tratado transformou o globo
em uma Confederação de Nações.

30
00:02:12,216 --> 00:02:15,093
A celebração do tratado
e de grande importância simbólica...

31
00:02:15,177 --> 00:02:17,262
dada a atual tensão
entre as nações...

32
00:02:17,346 --> 00:02:21,141
diante da derrota das forças
terrestres no conflito galático.

33
00:02:21,225 --> 00:02:23,018
Como podem ver...

34
00:02:23,049 --> 00:02:26,614
Bem, em algum lugar, nesse grupo
de pessoas, está o Secretario Geral.

35
00:02:26,649 --> 00:02:28,815
O líder do mundo,
Sr. Chartwell está aquí...

36
00:02:32,277 --> 00:02:34,655
Um homem disparou
 contra Chartwell.

37
00:02:34,738 --> 00:02:36,698
Meu Deus.
Há sangue em toda parte.

38
00:02:36,782 --> 00:02:39,618
- Peguei-o!
- Está morto.

39
00:03:15,070 --> 00:03:17,698
Tripulação, sou o comodoro.

40
00:03:17,781 --> 00:03:20,951
Devido aos trágicos eventos
em Nova Delhi esta noite...

41
00:03:21,034 --> 00:03:23,120
a nave entrará
em alerta vermelho.

44
00:03:30,460 --> 00:03:34,423
A tripulação não essencial
ficará aquartelada até novo aviso.

45
00:03:34,464 --> 00:03:37,092
Voamos mais
rápido que a luz...

46
00:03:37,176 --> 00:03:40,971
controlamos o clima, criamos
vida artificial, e nada nunca muda

47
00:03:41,054 --> 00:03:45,350
Não importa o que façamos, tudo
permanece fora do nosso controle, não?

48
00:03:45,434 --> 00:03:48,437
Como um assassino pode mudar o
mundo com a velocidade de uma bala?

49
00:03:48,478 --> 00:03:51,231
Da última vez, o assassino
não era sequer humano.

50
00:03:51,315 --> 00:03:54,443
Um silicato matou o
presidente Young em 51.

51
00:03:54,484 --> 00:03:57,154
Que covardia.

52
00:03:57,237 --> 00:03:59,698
Queria acabar com o
sujeito que atirou em Chartwell.

53
00:03:59,781 --> 00:04:02,117
Então teria que
matar um dos seus.

54
00:04:02,159 --> 00:04:06,622
o sujeito que matou Chartwell
era um InVitro, Luc Doc Tran.

55
00:04:06,705 --> 00:04:08,749
Ninguém sabe
porque ele o fez

56
00:04:08,832 --> 00:04:12,252
É verdade. Os nascidos naturalmente
foram aos setores dos tanques...

57
00:04:12,336 --> 00:04:14,254
de Nova York e Miami,
buscando vingança.

58
00:04:14,338 --> 00:04:18,759
Como souberam? Foi ordenada
uma suspensão de comunicações.

59
00:04:18,842 --> 00:04:20,802
Chegamos na
Terra faz uma hora.

60
00:04:20,886 --> 00:04:23,805
Somos sustitutos do 58th
que se perdeu en Bunuel.

61
00:04:23,847 --> 00:04:25,974
Sou Pisarek.
Ele é Stone.

62
00:04:26,058 --> 00:04:27,330
E ele, tenente Rick Cwirko.

63
00:04:27,331 --> 00:04:31,135
Quero que saibam que presenciei sete
petições de transferencia para o 58.

64
00:04:31,522 --> 00:04:33,941
É uma honra ser designado
para os melhores.

65
00:04:34,024 --> 00:04:35,984
E o mereço.

66
00:04:36,068 --> 00:04:40,531
O que merece é um chute por
colocar suas coisas na minha cama.

67
00:04:40,614 --> 00:04:42,533
Não me fale como se
eu fosse um novato.

68
00:04:42,616 --> 00:04:45,035
Fiz 75 missões sobre Orthos.

69
00:04:45,118 --> 00:04:48,622
não serão nada comparadas comigo,
se não tirar suas coisas da minha cama

70
00:04:48,705 --> 00:04:52,501
Você devia estar mais calmo, após o
que os seus fizeram ao Chartwell.

71
00:05:04,513 --> 00:05:06,515
Muito atencioso de
sua parte, Hawkes.

72
00:05:06,598 --> 00:05:10,185
Você deve ter visto meu tédio por não
separar mais suas brigas com West.

73
00:05:13,063 --> 00:05:15,107
Tire suas coisas
da cadeira.

74
00:05:19,069 --> 00:05:21,363
Reativaram as comunicações
por uma hora.

75
00:05:21,405 --> 00:05:24,074
Spencer Chartwell morreu.

76
00:05:24,157 --> 00:05:27,068
Era um grande guerreiro e
um ser humano, melhor ainda.

77
00:05:27,069 --> 00:05:28,579
Vocês lhe devem respeito...

78
00:05:28,620 --> 00:05:30,581
enquanto estiverem
sob  minhas ordens.

79
00:05:33,083 --> 00:05:35,544
Se acende a chama
eterna esta noite...

80
00:05:35,586 --> 00:05:37,963
frente ao rancho Chartwell
perto de Canberra...

81
00:05:38,046 --> 00:05:40,841
onde descansará
o falecido Secretario Geral.

82
00:05:40,924 --> 00:05:45,220
Está aterrizando o avião com
 os restos do Secretario Geral.

83
00:05:45,262 --> 00:05:47,639
Serão recebidos,
em meio à polêmica...

84
00:05:47,723 --> 00:05:49,725
pelo atual
sub-secretario da ONU...

85
00:05:49,808 --> 00:05:54,062
o representante do ultra-direitista
Partido da Identidade Nacionalista...

86
00:05:54,104 --> 00:05:57,065
da França, Nicholas Chaput.

87
00:05:57,107 --> 00:06:00,110
A França se separou recentemente
da União Europeia.

88
00:06:00,194 --> 00:06:03,780
 Não me agrada este sujeito.
 Segundo a constituição da ONU...

89
00:06:03,864 --> 00:06:06,950
até que o conselho eleitoral se reúna
e eleja um novo Secretario Geral...

90
00:06:07,034 --> 00:06:10,871
Chaput, no momento, é
sem dúvida o líder do mundo.

91
00:06:10,954 --> 00:06:12,915
Muitos reagirão contra
a postura de Chaput...

92
00:06:12,956 --> 00:06:15,250
na escalada do
 conflito galáctico...

93
00:06:15,292 --> 00:06:17,419
e sua oposição aos 
pedidos dos Invitro.

94
00:06:17,503 --> 00:06:20,130
 Estou de acordo com ele.
 O maior rival de Chaput...

95
00:06:20,214 --> 00:06:23,133
vêm das superpotências
tecnológicamente desenvolvidas...

96
00:06:23,175 --> 00:06:25,761
lideradas pela embaixadora
dos EUA, Diane Hayden.

97
00:06:25,844 --> 00:06:29,473
Também é polêmica a postura
de Hayden de tentar um diálogo...

98
00:06:29,556 --> 00:06:33,435
com o inimigo, em um esforço
para iniciar negociações de paz.

99
00:06:33,477 --> 00:06:36,939
Até pouco tempo, foi membro
da junta de directores da Aero-tech...

100
00:06:36,980 --> 00:06:40,609
Mas renunciou devido a
 um potencial conflito de intereses.

101
00:06:40,692 --> 00:06:45,030
Chaput é o defensor das nações
industrializadas subdesenvolvidas...

102
00:06:45,113 --> 00:06:47,616
que são maioría na ONU.

103
00:06:47,699 --> 00:06:50,702
a reunião de emergencia do
 comite eleitoral da ONU será...

104
00:06:50,786 --> 00:06:55,833
por razões de segurança, em um
 lugar secreto e distante da Terra.

105
00:07:02,673 --> 00:07:05,884
Os transportadores que levan
o comite eleitoral da ONU...

106
00:07:05,968 --> 00:07:10,973
estão aterrizando nas plataformas
3, 5, 7, 12, 14 e 17.

107
00:07:11,014 --> 00:07:13,225
Guarda de honra, atenção.

108
00:07:15,352 --> 00:07:18,814
Plataforma 3

109
00:07:23,193 --> 00:07:25,320
Bem vindos a bordo
do U.S.S. Saratoga.

110
00:07:25,404 --> 00:07:27,197
Sou o comodoro Ross.

111
00:07:27,281 --> 00:07:30,701
Tenentes, acompahem
 os embaixadores.

112
00:07:30,784 --> 00:07:33,829
Sim, senhor.

113
00:07:44,381 --> 00:07:47,176
Comodoro.

114
00:07:47,259 --> 00:07:49,845
Posso saber quantos InVitro
há em sua tripulação?

115
00:07:49,928 --> 00:07:52,681
Dois, senhor. O tenente Hawkes
e o coronel McQueen.

116
00:07:52,723 --> 00:07:54,683
Ambos são bons oficiais.

117
00:07:54,725 --> 00:07:57,519
Talvez não o sejam.
Antes de saírmos da Terra...

118
00:07:57,603 --> 00:08:01,565
decidiu-se que os InVitro devem
submeter-se a um teste de lealdade.

119
00:08:03,400 --> 00:08:06,987
Obrigado, senhor embaixador.
Vou pensar nisso.

120
00:08:11,366 --> 00:08:13,368
Tenente Wang.

121
00:08:16,079 --> 00:08:18,207
Apresente-se na plataforma 5
imediatamente.

122
00:08:18,248 --> 00:08:21,335
Informe ao coronel McQueen
que desejo vê-lo em minha sala.

123
00:08:21,418 --> 00:08:22,878
Sim, senhor.

124
00:08:32,095 --> 00:08:34,097
Plataforma 5

125
00:08:40,889 --> 00:08:44,006
Bem vindo a bordo do Saratoga,
embaixador Chaput. Sou o Col. McQueen

126
00:08:44,274 --> 00:08:47,319
Coronel, é uma honra
estar entre nossos combatentes.

127
00:08:47,402 --> 00:08:49,321
Obrigado, senhor embaixador.

128
00:08:49,404 --> 00:08:52,157
Tenentes, acompanhem o
embaixador Chaput ao seu camarote

129
00:08:52,241 --> 00:08:54,409
Estive na ceremônia,
quando o 58th recebeu...

130
00:08:54,451 --> 00:08:57,162
a estrela de Montgomery
pela batalha do Cinturão.

131
00:08:57,246 --> 00:09:01,708
Permita-me felicitá-lo pessoalmente e
 dar meu mais profundo agradecimiento

132
00:09:01,792 --> 00:09:04,753
 Obrigado, senhor.
 Você não esteve lá.

133
00:09:04,837 --> 00:09:09,299
O tenente West causou 
seis baixas confirmadas.

134
00:09:09,341 --> 00:09:13,011
 Tem a coragem de De Gaulle.
 Obrigado, senhor.

135
00:09:13,095 --> 00:09:15,764
 Desculpe, coronel McQueen.
 Sim, tenente.

136
00:09:15,848 --> 00:09:19,309
O comodoro Ross quer
 vê-lo em sua sala.

137
00:09:20,394 --> 00:09:22,396
Se me desculpar, 
senhor embaixador...

138
00:09:22,479 --> 00:09:25,649
os tenentes o acompanharam
ao seu camarote.

139
00:09:31,592 --> 00:09:33,622
Plataforma 6

140
00:09:35,284 --> 00:09:38,036
McQueen deveria estar aqui

141
00:09:38,541 --> 00:09:40,384
Quem estiver lá
 dentro ficará furioso.

142
00:10:20,078 --> 00:10:23,040
Está bem, vou.

143
00:10:26,793 --> 00:10:30,005
Essá é a maneira de
 tratar um convidado?

144
00:10:31,215 --> 00:10:33,717
Eu te abati em Bunuel.

145
00:10:33,759 --> 00:10:37,137
Não pode trocar um Mustang 58
 por um modelo deste ano.

146
00:10:37,832 --> 00:10:39,185
Fois assim que 
fizeram os silicatos.

147
00:10:39,890 --> 00:10:43,101
Feliciti 519 estava em Bunuel

148
00:10:43,185 --> 00:10:47,147
Sou Feliciti 483. Um número mais 
baixo, com precisão mais alta

149
00:10:47,231 --> 00:10:51,944
Saia da minha nave.
Somos convidados de Diane Hayden

150
00:10:52,027 --> 00:10:54,029
Não saí bem nessa foto.

151
00:10:54,071 --> 00:10:57,950
Por que ela os trouxe aqui?
Queremos voltar para a Terra.

152
00:10:58,033 --> 00:11:00,035
Faz frio no espaço

153
00:11:00,077 --> 00:11:01,912
Então, se sentirá em casa.

154
00:11:04,790 --> 00:11:06,917
Os silicatos gostam
 de apostar...

155
00:11:07,000 --> 00:11:10,337
Aposto que não dispararia contra uma
convidada desarmada de Diane Hayden

156
00:11:10,420 --> 00:11:15,008
Te matei uma vez e
voltarei a fazê-lo.

157
00:11:18,470 --> 00:11:22,391
Se Hayden trouxe os silicatos,
não criem problemas.

158
00:11:22,432 --> 00:11:25,978
são capazes de tudo:
sabotagem, assassinatos...

159
00:11:26,061 --> 00:11:29,857
Preparem-se. Ross nos deu 
uma missão: Recolher uma carga.

160
00:11:29,940 --> 00:11:33,735
Recolher uma carga? Deixem 
a bagunça para o exército.

161
00:11:33,777 --> 00:11:35,904
Plataforma 4 em 10 minutos.

162
00:11:35,946 --> 00:11:37,948
Mexam-se.

163
00:11:48,806 --> 00:11:49,995
Como você chegou 
aqui tão rápido?

164
00:11:50,030 --> 00:11:52,045
É o entusiasmo da minha 
primeira missão com o 58th

165
00:11:54,423 --> 00:11:56,425
Rápido! Subam a bordo.

166
00:11:59,386 --> 00:12:02,055
Coronel, sinto muito.
 Eu tentei.

167
00:12:02,139 --> 00:12:04,057
Espere aqui, 
Tenente Hawkes.

168
00:12:04,141 --> 00:12:06,268
Que diabos está havendo?
Coronel McQueen...

169
00:12:06,310 --> 00:12:10,564
Tenente Hawkes, estão detidos 
para interrogatório de lealdade

170
00:12:10,647 --> 00:12:13,317
O que é isso?
Só porque são InVitro?

171
00:12:13,400 --> 00:12:15,652
É uma humilhação para
 eles e para nós.

172
00:12:15,736 --> 00:12:20,240
Estas são suas ordens. Não as leia
até passar uma hora da missão.

173
00:12:20,324 --> 00:12:22,784
Comodoro, se eles os retém,
não poderemos ir na missão.

174
00:12:22,868 --> 00:12:25,162
Vansen, subam a bordo.

175
00:12:28,415 --> 00:12:30,459
Espero que todos 
cumpram  seu dever.

176
00:13:03,283 --> 00:13:05,994
Esquadrão 58 autorizado 
para aterrizar.

177
00:13:06,078 --> 00:13:09,331
Se Chaput pode deter  McQueen
e Coop por uma besteira...

178
00:13:09,414 --> 00:13:12,543
faria o mesmo
conosco a qualquer momento.

179
00:13:12,626 --> 00:13:14,545
Ninguém disse que
 foram ordens de Chaput.

180
00:13:14,628 --> 00:13:17,381
E como saber que Hawkes
e McQueen não fizeram nada?

181
00:13:17,464 --> 00:13:19,508
Hawkes entrou para 
a academia conosco.

182
00:13:19,550 --> 00:13:21,885
Nunca mostrou 
uma conduta suspeita

183
00:13:21,969 --> 00:13:24,847
exceto pela 
revista pornô, mas...

184
00:13:24,888 --> 00:13:26,974
Está bem, mas explicou.

185
00:13:27,057 --> 00:13:29,518
E McQueen é nosso comandante.
Confio nele.

186
00:13:29,560 --> 00:13:32,187
Qual é nome dele de batismo?
O que?

187
00:13:32,271 --> 00:13:34,898
McQueen, qual é seu
 nome de batismo?

188
00:13:34,982 --> 00:13:38,277
Vocês depositam 
uma confiança cega...

189
00:13:38,360 --> 00:13:40,445
em alguém sem nem saber
seu nome de batismo?

190
00:13:40,529 --> 00:13:44,700
Uma coisa que sempre me pareceu 
curiosa é porque um InVitro...

191
00:13:44,783 --> 00:13:47,327
chegaria tão alto 
no exército, se o odeia.

192
00:13:47,411 --> 00:13:51,248
Ele arriscou sua vida por nós.
Eu sei. Confio en McQueen.

193
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
Mas eu vi em primeira mão
 do que os Tanks são capazes...

194
00:13:53,750 --> 00:13:55,669
quando eles me tiraram
 da colônia Tellus.

195
00:13:55,752 --> 00:13:58,881
Estamos em guerra.
O mundo está assustado e dividido

196
00:13:58,922 --> 00:14:02,134
Se você fosse um Tank
despois de tudo que sofreu...

197
00:14:02,452 --> 00:14:04,968
e de repente tivesse a 
oportunidade de ficar por cima...

198
00:14:05,012 --> 00:14:07,890
...não a aproveitaria, sem pensar?
Os dois estão paranóicos.

199
00:14:07,931 --> 00:14:09,892
Por uma boa razão.

200
00:14:09,933 --> 00:14:12,144
Tenente Vansen?
Sim.

201
00:14:12,227 --> 00:14:14,146
É o esquadrão 58?

202
00:14:14,229 --> 00:14:16,398
Sim.

203
00:14:16,440 --> 00:14:18,817
Que plataforma de carga
estão buscando?

204
00:14:22,236 --> 00:14:23,297
661

205
00:14:25,449 --> 00:14:27,451
A carga está esperando.

206
00:14:37,211 --> 00:14:39,338
Embaixadora Hayden.

207
00:14:43,509 --> 00:14:48,305
Seu nome e posto são
McQueen, T.C., Tenente Coronel?

208
00:14:48,388 --> 00:14:52,809
Sim.
T.C. é de Tyrus Cassius?

209
00:14:52,893 --> 00:14:56,021
Sempre pensei que T.C. fosse
 Top Cat (Gato Supremo)

210
00:14:56,104 --> 00:14:59,107
Coronel, estamos calibrando
o detector de mentiras.

211
00:14:59,191 --> 00:15:01,818
Limite suas respostas a
sim ou não, por favor.

212
00:15:01,902 --> 00:15:05,697
T.C.  são as iniciais de Tyrus Cassius?
Sim.

213
00:15:05,781 --> 00:15:10,494
Sua identidade InVitro é:
banco genético 13C

214
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
lote kappa 9757,
incubadora de Anchorage?

215
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Sim.

216
00:15:16,834 --> 00:15:19,461
Já matou por seu país?
Sim.

217
00:15:19,503 --> 00:15:21,672
Morreria por seu pais?
Sim.

218
00:15:21,755 --> 00:15:25,133
Traiu alguma vez seu país?

219
00:15:32,015 --> 00:15:34,643
Traiu alguma vez seu país?

220
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
Não responderei essa pergunta

221
00:15:38,146 --> 00:15:40,107
Como se atreve a 
me perguntar isso?

222
00:15:40,190 --> 00:15:45,571
Traiu alguma vez seu país?

223
00:15:45,654 --> 00:15:48,490
Conhece a resposta.

224
00:15:48,532 --> 00:15:50,784
Então, não tenha
 medo de responder.

225
00:15:50,868 --> 00:15:55,247
Só tenho medo de mim 
mesmo... por responder isso.

226
00:15:55,330 --> 00:15:59,501
Permanecerá detido
 até que responda.

227
00:16:11,847 --> 00:16:14,099
Como é, visto
daqui daqui?

228
00:16:15,809 --> 00:16:18,520
Senhora embaixadora?
A Terra.

229
00:16:19,646 --> 00:16:23,025
É como uma obra
 prima da pintura.

230
00:16:23,066 --> 00:16:27,696
azuis intensos,
água marinha, nuvens brancas.

231
00:16:27,779 --> 00:16:29,218
Nasci cega...

232
00:16:29,219 --> 00:16:31,658
seis meses antes  da cegueira ser
curável com uma transferência genética

233
00:16:31,742 --> 00:16:34,745
Com a ajuda do escaner ótico
posso perceber coisas...

234
00:16:34,828 --> 00:16:38,457
Mas como você descreveria
 isso a alguém que nunca viu?

235
00:16:38,540 --> 00:16:43,212
Me faz sentir insignificante...

236
00:16:43,253 --> 00:16:45,631
e superior
ao mesmo tempo.

237
00:16:54,681 --> 00:16:57,601
Com o devido respeito,
senhora embaixadora...

238
00:16:57,643 --> 00:17:00,687
não haverá nada para descrever
se nos rendermos ao inimigo.

239
00:17:01,772 --> 00:17:04,149
Acha que comunicar-se
 é render-se?

240
00:17:04,233 --> 00:17:07,528
Eles tentaram comunicar-se
com as colonias Vesta e Tellus?

241
00:17:07,611 --> 00:17:09,613
Você era da
 junta da Aero-Tech.

242
00:17:09,696 --> 00:17:13,033
A vida dos colonos
não significou nada?

243
00:17:13,116 --> 00:17:16,161
Nós os vimos sacrificar nossos
 feridos que suplicavan ajuda.

244
00:17:16,245 --> 00:17:18,247
Os nativos dos EUA
 fizeram o mesmo.

245
00:17:18,288 --> 00:17:20,624
Nessa época,eles 
nos viam como aliens.

246
00:17:20,707 --> 00:17:23,377
Mas eles defendiam a terra
que lhes havian tomado.

247
00:17:23,460 --> 00:17:26,505
Quando se renderam aos
colonizadores, a matança não terminou

248
00:17:26,588 --> 00:17:28,715
Que podiam fazer?

249
00:17:28,799 --> 00:17:31,844
Tinham um inimigo que sabiam 
que não poderiam  vencer.

250
00:17:40,185 --> 00:17:42,604
"insignificante e superior"

251
00:17:46,483 --> 00:17:50,279
Seu nome posto são Hawkes,
 Cooper, Tenente?

252
00:17:50,320 --> 00:17:53,031
Me dará um choque
 se responder errado?

253
00:17:53,115 --> 00:17:58,787
Seu nome posto são Hawkes, 
Cooper, Tenente?

254
00:17:58,871 --> 00:18:02,124
Sim. Que diabos é isso?

255
00:18:02,207 --> 00:18:05,711
Só umas perguntas. As mesmas
que fizemos ao Coronel McQueen.

256
00:18:05,794 --> 00:18:08,380
McQueen fez isso?

257
00:18:08,463 --> 00:18:12,801
Sua identidadw InVitro é:
banco genético 16a...

258
00:18:12,843 --> 00:18:16,513
lote alfa... 3439...

259
00:18:16,597 --> 00:18:18,515
Incubadora da Filadelfia?

260
00:18:18,599 --> 00:18:20,517
Creio que sim.

261
00:18:20,601 --> 00:18:24,813
Por favor, limite suas
 respuestas a sim ou não.

262
00:18:24,855 --> 00:18:29,026
Já matou por seu pais?
Não.

263
00:18:29,109 --> 00:18:32,696
Já matou em batalha?
Sim.

264
00:18:34,656 --> 00:18:36,742
Já matou algum
 humano natural?

265
00:18:36,825 --> 00:18:38,494
Não
Falso

266
00:18:44,041 --> 00:18:46,793
Já matou algum humano
natural em batalha?

267
00:18:46,877 --> 00:18:50,380
Não
Verdade

268
00:18:50,464 --> 00:18:53,258
Traiu alguma vez seu pais?

269
00:18:55,385 --> 00:18:57,346
Traiu alguma vez seu pais?

270
00:18:57,387 --> 00:19:02,601
Ouça, meu país me traiu
muito antes que eu nascesse.

271
00:19:03,685 --> 00:19:05,896
Só umas perguntas
 mais, Tenente.

272
00:19:15,405 --> 00:19:18,909
Nos aproximamos da Saratoga,
mas temos problemas de navegação

273
00:19:18,992 --> 00:19:20,911
Uma erupção solar?

274
00:19:20,994 --> 00:19:23,205
Não, segundo o índice de
atividade solar.

275
00:19:23,247 --> 00:19:25,207
Deve ser um 
problema eletrônico.

276
00:19:25,208 --> 00:19:27,167
Senão o localizarmos,não
poderemos nos acoplar

277
00:19:27,251 --> 00:19:30,337
Busquem alguma interferência.
Chequem seus transmissores.

278
00:19:36,426 --> 00:19:37,928
Temos problemas.

279
00:19:38,011 --> 00:19:40,305
Que houve?

280
00:19:42,891 --> 00:19:45,352
É um detonador com medidor
de radiofrequência.

281
00:19:45,435 --> 00:19:48,480
Deve ser ativado pelo código de
 permissão de pouso da Saratoga

282
00:19:48,564 --> 00:19:51,608
Já recebi o código.
Então, foi ativado.

283
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Tenho uma ideia!

284
00:19:56,947 --> 00:19:58,907
Deve estar desenhado
para explodir...

285
00:19:58,949 --> 00:20:02,077
quando terminar o
acoplamento com o Saratoga.

286
00:20:02,119 --> 00:20:06,290
Teremos três minutos. Diga ao piloto
 que altere o curso para o Saratoga

287
00:20:06,373 --> 00:20:08,750
está conectado magneticamente.

288
00:20:08,792 --> 00:20:13,589
Uma interrupção do contato magnético
afetará o circuito do detonador.

289
00:20:13,672 --> 00:20:15,165
Isso pode desligá-lo.

290
00:20:15,166 --> 00:20:17,259
Sra., há espaço para
uma pessoa no convés.

291
00:20:18,635 --> 00:20:20,971
Nós temos dois minutos.

292
00:20:21,054 --> 00:20:24,099
Sequência de 
acoplamento cancelada.

293
00:20:27,102 --> 00:20:30,147
Você estará a salvo no
convés de vôo.

294
00:20:31,148 --> 00:20:35,819
Iniciou seu ciclo final.
Devemos tirá-lo da nave, agora.

295
00:20:35,903 --> 00:20:37,946
Necessito de algo feito de metal.

296
00:20:44,077 --> 00:20:49,082
Não interrompa o contato magnético.
Deslize-o lentamente.

297
00:20:49,166 --> 00:20:52,461
O piloto separará o braço robótico
dentro em 45 segundos.

298
00:20:52,503 --> 00:20:56,548
A comporta.
Cuidado, com cuidado.

299
00:21:22,825 --> 00:21:26,286
A comporta exterior
se abre para o interior.

300
00:21:26,370 --> 00:21:28,872
Me ajude a desarmar isso

301
00:21:31,875 --> 00:21:34,211
Desarmado.

302
00:21:50,894 --> 00:21:53,313
Iniciar sequencia de separação.
Não separar! Não separar!

303
00:22:03,365 --> 00:22:05,659
Bom trabalho, Cwirko.

304
00:22:05,742 --> 00:22:07,744
Sente-se.

305
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
Todos estão bem?

306
00:22:09,997 --> 00:22:11,915
Está bem, senhora?

307
00:22:11,999 --> 00:22:14,251
Um pouco assustada.

308
00:22:14,334 --> 00:22:17,588
O que me asusta é que este
veiculo está na plataforma...

309
00:22:17,671 --> 00:22:19,590
desde antes do assasinato
de Chartwell.

310
00:22:19,673 --> 00:22:24,094
E esteve sob minha guarda
todo o tempo na base lunar.

311
00:22:24,136 --> 00:22:28,724
Significa que a bomba foi posta
 por alguém a bordo do Saratoga

312
00:22:40,110 --> 00:22:43,739
Transportador 349,
plataforma 7 livre para sua partida

313
00:22:43,780 --> 00:22:45,824
Entendido, obrigado.

314
00:23:03,550 --> 00:23:05,636
Pensei que a segurança de
Heathrow fosse eficiente.

315
00:23:05,719 --> 00:23:08,138
Você está bem, Diane?
Sim, Nick.

316
00:23:08,222 --> 00:23:11,183
Estes fuzileiros merecem
uma medalha, ou um aumento.

317
00:23:11,266 --> 00:23:14,728
Diane, quero oferecer os serviços
 de Thompson, meu guarda-costas

318
00:23:14,811 --> 00:23:16,813
Senhora embaixadora,
sou o comodoro Ross.

319
00:23:16,897 --> 00:23:18,474
Dado esse incidente recente, insisto

320
00:23:18,475 --> 00:23:20,651
que use a proteção da
guarda de fuzileiros

321
00:23:20,734 --> 00:23:24,655
Obrigado aos dois.
Nunca usei segurança pessoal.

322
00:23:24,738 --> 00:23:27,491
Mas é preciso.
Não disse que não a usaria...

323
00:23:27,574 --> 00:23:29,576
mas se as pessoas vêem
uma alta funcionaria...

324
00:23:29,660 --> 00:23:33,288
caminhando sem guarda-costas,
se sentirão mais seguras.

325
00:23:33,330 --> 00:23:35,415
Embaixadora, nessas
 circunstâncias...

326
00:23:35,499 --> 00:23:38,544
Não, cavalheiros.
Está decidido.

327
00:23:38,627 --> 00:23:43,131
Estou a bordo da U.S.S. Saratoga, 
a melhor nave de nossa frota.

328
00:23:43,215 --> 00:23:46,510
Senão estou a salvo aqui,
onde mais estaria segura?

329
00:23:53,267 --> 00:23:55,978
Eu a levarei ao
 seu camarote.

330
00:23:56,019 --> 00:23:59,481
Gostaria de ver o coronel McQueen.
Vou acompanhá-la.

331
00:23:59,523 --> 00:24:02,192
Sei que o detiveram por
causa do embaixador Chaput.

332
00:24:04,736 --> 00:24:07,614
Obrigado por nos salvar,
Tenente Cwirko.

333
00:24:07,698 --> 00:24:09,658
Por nada.

334
00:24:17,291 --> 00:24:22,045
É um idiota, mas não 
esqueçamos que nos salvou.

335
00:24:22,129 --> 00:24:25,048
Não se preocupe, não
nos deixará esquecê-lo.

336
00:24:25,132 --> 00:24:28,594
Estava pensando.
Cwirko estava na plataforma...

337
00:24:28,677 --> 00:24:32,097
dentro da nave,antes que
os nossos chegassem.

338
00:24:34,683 --> 00:24:37,895
Tenente West, 
tem alguns minutos?

339
00:24:56,121 --> 00:25:00,375
Quando me prenderam em 31
por apoiar os direitos dos  InVitro...

340
00:25:00,417 --> 00:25:05,005
as grades eram de ferro,
curiosamente.

341
00:25:05,088 --> 00:25:08,050
Creio que não importa
de que material sejam...

342
00:25:08,133 --> 00:25:11,011
sempre serão grades.

343
00:25:11,094 --> 00:25:13,013
Como as provas
 de lealdade.

344
00:25:13,096 --> 00:25:16,892
Estes são dias extranhos, coronel.
 Há muita gente assustada.

345
00:25:16,934 --> 00:25:19,645
E devo admitir que 
por boas razões.

346
00:25:19,728 --> 00:25:23,815
E há muita gente paranóica
sem nenhuma boa razão.

347
00:25:23,899 --> 00:25:27,361
Elas acreditam 
no que sentem

348
00:25:27,444 --> 00:25:30,489
Tratá-las com condescendência
é um grave erro de cálculo.

349
00:25:30,572 --> 00:25:33,408
Ignorá-los, esperar 
que vão embora...

350
00:25:33,492 --> 00:25:36,203
é... muito perigoso.

351
00:25:36,286 --> 00:25:39,248
Então você irá enfrentá-los.
No momento certo.

352
00:25:39,289 --> 00:25:43,168
E não podemos deixar que 
saibam que estamos fazendo isso.

353
00:25:43,252 --> 00:25:46,797
Não farei o teste.
Claro que não. Ninguém deveria.

354
00:25:46,880 --> 00:25:50,717
E quando me elegerem,
ninguém o fará.

355
00:25:50,801 --> 00:25:53,136
Porém... para ser eleita...

356
00:25:54,221 --> 00:25:57,724
Se você está pressionando
para que me libertem...

357
00:25:57,808 --> 00:25:59,852
ou aos Tanks no planeta...

358
00:25:59,935 --> 00:26:01,895
Se arrisca a perder
o que busca.

359
00:26:01,979 --> 00:26:04,523
Algo que nós queremos.

360
00:26:04,606 --> 00:26:07,985
Porém, você está do
outro lado das grades.

361
00:26:11,196 --> 00:26:15,242
Se me elegerem, eu pessoalmente
trarei a chave que abre essa porta.

362
00:26:16,243 --> 00:26:19,037
Mas até lá...

363
00:26:19,121 --> 00:26:21,123
meus agradecimentos
 por entender...

364
00:26:21,206 --> 00:26:24,168
minhas desculpas
 por aceitar...

365
00:26:25,335 --> 00:26:27,504
e meu respeito...

366
00:26:27,588 --> 00:26:32,718
por sacrificar sua dignidade
individual por uma causa maior.

367
00:26:34,261 --> 00:26:40,809
E... se alguma vez se perguntar
se fez a coisa certa

368
00:26:42,895 --> 00:26:44,897
aqui está sua resposta.

369
00:27:09,463 --> 00:27:12,382
Adiante, Nathan.

370
00:27:12,424 --> 00:27:16,136
É dificil crer que alguém
possa ter controle sobre ela.

371
00:27:16,220 --> 00:27:19,515
Por séculos os homens
tentaram através da violência.

372
00:27:19,556 --> 00:27:25,187
Mas nas últimas décadas, nove 
pessoas governaram o mundo.

373
00:27:25,229 --> 00:27:28,941
Como deve ser, 
pacificamente.

374
00:27:29,024 --> 00:27:32,736
E dentro de uma
 hora, talvez duas...

375
00:27:32,819 --> 00:27:36,448
elegerão a décima
 pessoa para esse cargo.

376
00:27:41,328 --> 00:27:45,916
Queria falar com você, Nathan, por
que vejo que se interessa pela verdade

377
00:27:45,999 --> 00:27:47,017
Sim, senhor.

378
00:27:47,572 --> 00:27:50,027
Pude ver em seus olhos,
quando chegamos.

379
00:27:50,062 --> 00:27:54,174
Você sabe, pode-se olhar nos olhos 
de uma pessoa e saber se mente

380
00:27:57,511 --> 00:28:00,514
Confesso que 
conheço sua situação:

381
00:28:00,597 --> 00:28:04,977
Os InVitro o separaram
 injustamente da colonia Tellus...

382
00:28:05,060 --> 00:28:07,938
e arrisca sua vida 
quase diariamente...

383
00:28:08,021 --> 00:28:12,276
em busca de outra vida que
 é tão importante quanto a sua

384
00:28:13,527 --> 00:28:15,904
E sei que
 seu irmão, Neil...

385
00:28:15,946 --> 00:28:18,157
depois que 
assassinaram  Chartwell...

386
00:28:18,240 --> 00:28:20,450
se alistou na
 infantaria dos Fuzileiros.

387
00:28:20,534 --> 00:28:25,873
Em breve ele arriscará sua vida
 todos os dias nesta guerra

388
00:28:25,956 --> 00:28:31,545
Por isso, pensei que merecia
conhecer certas verdades.

389
00:28:31,628 --> 00:28:34,631
Uma verdade que muito
poucos conhecem...

390
00:28:34,715 --> 00:28:37,885
e deve ser assim, por
motivos óbvios.

391
00:28:39,803 --> 00:28:44,099
Aero-tech, a junta de 
diretores que o removeu do vôo

392
00:28:44,141 --> 00:28:47,102
A junta a que pertence
Diana Hayden...

393
00:28:47,144 --> 00:28:49,188
que criou a colonia Vesta...

394
00:28:49,271 --> 00:28:51,190
que criou a colonia Tellus...

395
00:28:51,273 --> 00:28:53,442
que enviou Kylen Celina
 para a morte...

396
00:28:55,068 --> 00:28:56,987
Eles sabiam.

397
00:28:57,070 --> 00:29:00,491
Sabiam que os
extraterrestres existiam.

398
00:29:00,574 --> 00:29:03,327
Todos pensávamos que
estávamos sós no universo...

399
00:29:03,410 --> 00:29:06,330
Mas eles sabiam de sua existência
 e sabiam o que poderia...

400
00:29:07,331 --> 00:29:09,291
O que iria ocorrer.

401
00:29:13,128 --> 00:29:17,758
Farei todo o possível
para derrotar os responsáveis

402
00:29:17,841 --> 00:29:19,801
do que você sabe agora.

403
00:29:28,560 --> 00:29:30,604
E você, o que fará?

404
00:29:48,038 --> 00:29:51,500
Tenente West, esta eleição
está muito equilibrada.

405
00:29:51,542 --> 00:29:53,669
Isso não se resolverá 
na sessão desta noite.

406
00:29:53,710 --> 00:29:56,713
Quando o conselho eleitoral
entrar em recesso...

407
00:29:56,797 --> 00:29:59,174
O sr. Chaput vai reunir-se 
com a embaixadora Hayden...

408
00:29:59,258 --> 00:30:02,344
para negociar 
conceções mútuas.

409
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
Seria muito melhor
fazê-lo em particular...

410
00:30:06,098 --> 00:30:08,308
sem que ninguém saiba
que se reuniram

411
00:30:09,852 --> 00:30:14,773
Você estará de guarda no 
nivel 10, setor a-13 esta noite

412
00:30:14,857 --> 00:30:16,859
Talvez...

413
00:30:16,942 --> 00:30:19,319
uma hora depois
da suspensão da sessão...

414
00:30:19,403 --> 00:30:21,188
poderia assegurar-se

415
00:30:21,189 --> 00:30:23,574
de que a porta do corredor
dos camarotes executivos VIPs

416
00:30:23,657 --> 00:30:26,368
...permaneça aberta.

417
00:30:26,451 --> 00:30:31,331
Depois, continue sua vigilância, 
deixando a área durante 13 minutos

418
00:30:33,000 --> 00:30:36,628
O embaixador Chaput
ficará muito agradecido.

419
00:30:51,810 --> 00:30:55,731
Dizem que você 
respondeu as perguntas.

420
00:30:57,274 --> 00:31:00,652
Por que está aqui?
Respondeu uma errado?

421
00:31:02,404 --> 00:31:04,364
O que te perguntaram?

422
00:31:07,743 --> 00:31:10,954
Menti sobre esse sujeito
que tive de matar...

423
00:31:11,038 --> 00:31:13,040
mas não creio que notaram.

424
00:31:15,125 --> 00:31:17,377
Não creio 
que isso lhes interesse.

425
00:31:17,461 --> 00:31:21,048
E o que queriam?
Uma prova de lealdade.

426
00:31:21,131 --> 00:31:23,675
Lealdade não é testada 
com perguntas e respostas.

427
00:31:23,759 --> 00:31:25,719
Eu sei. Por isso, me
neguei a responder.

428
00:31:25,802 --> 00:31:29,640
A verdadeira lealdade só
se demonstra com ações reais...

429
00:31:29,723 --> 00:31:33,018
geralmente desafiantes, ao
enfrentar obstáculos insuperáveis...

430
00:31:33,101 --> 00:31:36,396
que podem ser inimigos
belicosos e irracionais.

431
00:31:40,400 --> 00:31:42,653
Necessita de algo
 que eu possa trazer?

432
00:31:42,736 --> 00:31:45,531
Quer um livro, uma
revista ou algo assim?

433
00:31:46,803 --> 00:31:48,077
Hawkes...

434
00:31:49,990 --> 00:31:54,623
Diag ao Ross para me tirar daqui.
Me submeterei ao teste.

435
00:31:59,419 --> 00:32:02,798
Seu nome e posto são McQueen,
Tyrus Cassius, Tenente Coronel?

436
00:32:02,840 --> 00:32:04,842
Sim.
Verdade.

437
00:32:04,925 --> 00:32:11,014
Sua identidade InVitro é banco genético 13C,
 lote kappa 9757, incubadora de Anchorage?

438
00:32:11,098 --> 00:32:13,016
sim.

439
00:32:13,100 --> 00:32:16,436
Já matou por seu país?
Sim.

440
00:32:16,520 --> 00:32:18,981
Morreria por seu país?
Sim.

441
00:32:19,022 --> 00:32:22,109
Devido a importância
desta decisão...

442
00:32:22,192 --> 00:32:25,988
Bam. Peguei!

443
00:32:26,029 --> 00:32:28,907
O conselho se reuniu
a portas fechadas todo o dia.

444
00:32:28,991 --> 00:32:31,994
As facções industrializadas
que apoiam Chaput...

445
00:32:32,077 --> 00:32:35,164
empatam com o grupo
de Diane Hayden.

446
00:32:35,247 --> 00:32:38,333
A eleição está demasiado 
disputada para um prognóstico

447
00:32:38,375 --> 00:32:40,273
O conselho se reunirá 
novamente amanhã

448
00:32:40,274 --> 00:32:42,171
e a sessão foi 
suspensa há uma hora.

449
00:32:42,212 --> 00:32:44,965
Você, você, você.

450
00:32:45,048 --> 00:32:47,009
Cai, cai, cai.

451
00:32:48,260 --> 00:32:50,387
Cai.

452
00:32:56,185 --> 00:32:58,729
Traiu alguma vez seu país?
Não.

453
00:32:58,812 --> 00:33:01,356
Trairia alguma vez seu pais?
Não.

454
00:33:01,440 --> 00:33:05,861
Tinha conhecimento de um plano para
 assassinar o Sec. Geral Chartwell?

455
00:33:08,119 --> 00:33:08,797
Não
Verdade

456
00:33:09,573 --> 00:33:13,410
Tem conhecimento de um plano
 para assassinar o atual Sec. Geral?

457
00:33:16,747 --> 00:33:18,290
Não
Falso

458
00:33:24,546 --> 00:33:28,842
Conhece alguém que planeje
assassinar o Secretario Geral?

459
00:33:54,201 --> 00:33:57,621
Conhece alguém que planeje
assassinar o Secretario Geral?

460
00:33:57,704 --> 00:33:59,189
Que planeje?

461
00:33:59,190 --> 00:34:01,875
Por favor, limite suas
respostas a sim ou não.

462
00:34:01,959 --> 00:34:04,336
Como posso saber
o que pensa outra pessoa?

463
00:34:04,419 --> 00:34:07,673
Você pensa assassinar 
o Secretario Geral?

464
00:34:25,393 --> 00:34:26,549
Suite VIP: Diane HaYden

465
00:34:31,739 --> 00:34:33,129
Suite VIP: Nicholas Chaput

466
00:35:08,942 --> 00:35:12,154
Você planeja assassinar
o Secretario Geral?

467
00:35:12,237 --> 00:35:14,323
Não. Como pode 
me perguntar isso?

468
00:35:14,364 --> 00:35:17,409
Alguma vez pensou
assassinar o Secretario Geral?

469
00:35:17,493 --> 00:35:19,411
 Basta!
 Comodoro...

470
00:35:19,495 --> 00:35:22,247
Eu disse basta.

471
00:35:22,331 --> 00:35:26,210
Ele é um bom oficial.
E uma excelente pessoa.

472
00:35:26,293 --> 00:35:29,505
E não preciso de suas máquinas, nem
 de suas perguntas para saber disso

473
00:35:29,546 --> 00:35:31,882
Comodoro...
Com meus proprios olhos...

474
00:35:31,965 --> 00:35:34,259
Eu vi este homem
arriscar sua vida por mim.

475
00:35:34,343 --> 00:35:36,845
E ele me viu arriscar
a minha por ele.

476
00:35:36,929 --> 00:35:40,682
Nenhum botão ou medidor
pode compreender isso...

477
00:35:41,892 --> 00:35:44,144
Nem tão pouco vocês,
caçadores de bruxas.

478
00:35:44,228 --> 00:35:48,357
Senhor, esse não é seu lugar...
Esta é minha nave!

479
00:35:50,400 --> 00:35:53,487
Vão para o inferno
e saiam dela

480
00:36:46,456 --> 00:36:49,334
Vai, vai!

481
00:37:39,421 --> 00:37:41,895
aberto - fechado

482
00:38:07,538 --> 00:38:10,332
Ruptura na entrada
 de combustivel.

483
00:38:10,415 --> 00:38:12,167
Não conectar com o casco

484
00:38:12,251 --> 00:38:14,503
Ruptura na entrada
 de combustivel.

485
00:38:14,545 --> 00:38:17,089
Não conectar com o casco

486
00:38:51,248 --> 00:38:53,917
A operação fracassou.

487
00:38:54,001 --> 00:38:56,253
Ativamos o nosso reserva?

488
00:39:35,959 --> 00:39:37,961
O que está havendo aqui?

489
00:39:38,045 --> 00:39:40,672
Tentaram assassinar Chaput!
O assassino morreu.

490
00:39:40,756 --> 00:39:42,325
Era Hawkes?

491
00:39:42,326 --> 00:39:46,094
Hawkes? Foi Cwirko. 
Onde está Chaput?

492
00:39:49,014 --> 00:39:51,475
Devemos nos soltar 
dentro de 15 minutos.

493
00:39:51,558 --> 00:39:54,770
Iremos para uma zona 
segura em terra.

494
00:39:54,853 --> 00:39:57,105
Esqueci as informações
do conselho de segurança

495
00:39:57,147 --> 00:39:59,566
Você tem que embarcar.
Regressarei em seguida.

496
00:40:39,189 --> 00:40:41,441
Quem é você?

497
00:40:42,693 --> 00:40:44,695
O que faz aqui?

498
00:40:47,698 --> 00:40:51,952
Cooper, escute.
Abaixe a arma.

499
00:40:53,036 --> 00:40:55,622
Não posso.

500
00:40:55,706 --> 00:40:59,751
Eu quero...
mas não posso.

501
00:41:05,966 --> 00:41:07,968
Eles fizeram
algo com você

502
00:41:08,051 --> 00:41:11,221
Creio que foi quando fez o teste 
de lealdade. Estão te controlando

503
00:41:13,974 --> 00:41:18,478
O que te faz disparar?
Uma imagem?  Um som?

504
00:41:18,562 --> 00:41:21,982
Eu... não sei.

505
00:41:22,065 --> 00:41:25,402
Se fosse só por vê-lo,
ele já estaria morto

506
00:41:25,486 --> 00:41:27,404
O que te acionou?

507
00:41:28,614 --> 00:41:30,616
Eu não sei.

508
00:41:33,243 --> 00:41:35,329
Não. Guarde a arma.

509
00:41:40,375 --> 00:41:42,169
Feche sua roupa. agora.

510
00:41:44,254 --> 00:41:46,715
Não. Não posso.

511
00:42:07,861 --> 00:42:10,405
Creio que passamos no
seu teste de lealdade.

512
00:42:21,708 --> 00:42:24,169
Que está havendo aqui?

513
00:42:24,253 --> 00:42:26,505
Está tudo bem, sargento.

514
00:42:26,588 --> 00:42:29,007
Tudo está bem.

515
00:42:52,322 --> 00:42:56,201
Desculpe. A porta
estava destrancada

516
00:43:10,048 --> 00:43:12,176
Se alguém tivesse 
matado Hitler...

517
00:43:12,259 --> 00:43:14,219
ou Stalin...

518
00:43:14,303 --> 00:43:17,306
ou o dr. Stranihan antes
que reprogramasse os I.A....

519
00:43:17,389 --> 00:43:21,185
Quantas pessoas mais
estariam vivas agora?

520
00:43:22,519 --> 00:43:25,856
Não seria o mundo
 um lugar melhor?

521
00:43:27,483 --> 00:43:29,651
Isso cabe ao mundo decidir.

522
00:43:48,754 --> 00:43:50,797
Secretaria Geral Hayden...

523
00:43:50,881 --> 00:43:53,800
Em nome dos homems e 
mulheres do U.S.S. Saratoga...

524
00:43:53,884 --> 00:43:56,845
lhe ofereço nossas sinceras
felicitações por sua eleição.

525
00:43:56,887 --> 00:43:58,847
Obrigado, Comodoro.

526
00:43:58,889 --> 00:44:02,726
Farei o possível para que voltem
 logo para casa, e com honras.

527
00:44:05,479 --> 00:44:07,773
Tenente West...

528
00:44:07,856 --> 00:44:10,400
devido a seus atos, os
 instigadores de um crime odioso...

529
00:44:10,484 --> 00:44:13,403
foram eliminados
e uma vida foi salva

530
00:44:13,487 --> 00:44:16,448
Prefiro a verdade 
à uma medalha.

531
00:44:24,373 --> 00:44:28,752
A Aero-tech sabia?
Vocês sabiam que eles existiam?

532
00:44:49,115 --> 00:44:52,841
Traduzido e sincronizado
por So Say We All

