1
00:00:04,254 --> 00:00:06,423
Protejam-se! Protejam-se!

2
00:00:08,759 --> 00:00:11,220
Mexam-se! Agora!

3
00:00:13,430 --> 00:00:17,059
Bravo Um, aqui Alpha Dois
sob fogo pesado!

4
00:00:17,142 --> 00:00:20,103
Temos baixas. Requesito resgate.
Não!

5
00:00:20,145 --> 00:00:23,565
Alpha Dois, seu ponto de encontro
é 25 norte com 16 leste

6
00:00:23,607 --> 00:00:26,830
Nós estamos 100 klicks distantes do
ponto de encontro. Sem cobertura!

7
00:00:26,831 --> 00:00:28,654
Nós vamos virar carne moída!

8
00:00:28,737 --> 00:00:30,739
Nós teremos cobertura!

9
00:00:30,781 --> 00:00:33,116
Está fora do nosso alcance.

10
00:00:33,117 --> 00:00:35,452
Então, vamos virar
carne moída enlatada

11
00:00:35,536 --> 00:00:38,288
Vamos andando! Mexam-se!
Vão! Vão! Vão!

12
00:00:40,332 --> 00:00:44,586
Vamos lá! Venham!
Vamos lá! Mexam-se!

13
00:00:46,922 --> 00:00:48,966
Mexam-se!

14
00:00:51,385 --> 00:00:53,387
Shane!

15
00:00:55,305 --> 00:00:58,308
Ela está sangrando.
Eu a peguei, eu a peguei.

16
00:00:59,685 --> 00:01:02,271
Vamos dar alguma ajuda aqui!

17
00:01:15,742 --> 00:01:18,620
Ela está sangrando. Eu a peguei.
Segure firme Nathan.

18
00:01:22,583 --> 00:01:25,544
Ah, Vamos! Vamos!

19
00:01:31,270 --> 00:01:34,261
Hey, abram a maldita escoltilha!

20
00:01:36,221 --> 00:01:38,244
Rapazes, vocês devem estar brincando.

21
00:01:38,245 --> 00:01:40,267
Isso parece ter uma placa escrito
"Entrada Franca" na frente?

22
00:01:40,350 --> 00:01:44,646
Cara, meu rabo nunca encontra
uma latrina. Desculpe-me.

23
00:01:44,730 --> 00:01:47,983
Louie Fox, Sargento Primeira
Classe, Sétima Cavalaria.

24
00:01:48,066 --> 00:01:50,903
Da última carga de Custer até aqui.
Se há um massacre, nós estamos nele

25
00:01:50,986 --> 00:01:53,739
Saia do caminho, rostinho
de boneca. Vamos!

26
00:01:56,867 --> 00:01:59,369
Vamos, baby.
Você sabe que é o seu Louie, certo?

27
00:01:59,453 --> 00:02:02,080
Faça isso pelo papai, doçura.

28
00:02:02,164 --> 00:02:06,543
Quem ama você, baby?
O seu Louie. Vamos, doçura.

29
00:02:06,627 --> 00:02:09,671
Ok, esse é pra valer.

30
00:02:09,755 --> 00:02:11,715
Que garota!

31
00:02:11,757 --> 00:02:16,720
Hey, diddle, diddle. Direto pelo centro.
(grito de batalha dos marines)

32
00:02:38,909 --> 00:02:40,827
Nós pensávamos
que estávamos sozinhos.

33
00:02:40,911 --> 00:02:42,996
Acreditávamos que
o universo era nosso.

34
00:02:43,080 --> 00:02:47,292
Até uma noite em 2063, quando
uma colônia da Terra a 16 anos luz

35
00:02:47,376 --> 00:02:49,503
...foi atacada.

36
00:02:49,586 --> 00:02:52,548
E agora, nós
estamos em guerra.

37
00:02:52,631 --> 00:02:55,092
Meu nome é
Tenente Coronel T.C. McQueen.

38
00:02:55,175 --> 00:02:59,263
Eu sou um InVitro, uma raça de
humanos gerados artificialmente

39
00:02:59,346 --> 00:03:03,308
Eu comando um esquadrão do
Corpo de Fuzileiros - o 58th

40
00:03:03,392 --> 00:03:07,312
Eles nos chamam de Wild Cards

41
00:03:07,396 --> 00:03:09,314
Nós lutamos quando
somos chamados

44
00:03:16,029 --> 00:03:18,365
Render-se significa nunca
mais voltar para casa

45
00:03:18,448 --> 00:03:21,827
Todos nós atendemos o chamado
do dever, acima e além.

46
00:03:24,481 --> 00:03:27,751
Legendas SoSeries e
Equipe So Say We All

47
00:03:38,010 --> 00:03:41,346
Ela precisa de cuidados médicos
Nós a retiraremos na próxima saída

48
00:03:41,430 --> 00:03:44,120
Olhe, Sargento, meu pessoal
é importante para mim.

49
00:03:44,121 --> 00:03:46,810
Então, guarde as
piadas e dirija esse APC.

50
00:03:46,852 --> 00:03:48,645
Você pôde pensar
que eu sou algum tipo

51
00:03:48,646 --> 00:03:50,439
de cachorro do exército,
mas Pearly é meu tanque…

52
00:03:50,480 --> 00:03:52,336
E enquanto eu
estiver no meu tanque,

53
00:03:52,337 --> 00:03:54,193
eu vou falar o diabo
que eu quiser, entendeu?

54
00:03:56,361 --> 00:03:58,447
Esse é o ponto de
encontro alternativo

55
00:03:58,530 --> 00:04:00,720
Dois dias no mínimo, talvez
mais com os Chigs no nosso rabo

56
00:04:00,721 --> 00:04:02,910
Eles estão chegando perto.

57
00:04:02,993 --> 00:04:07,080
Resgate em dois dias.
Precisamos do rádio para outro local

58
00:04:07,164 --> 00:04:09,791
Hey, Pearly levou alguns impactos
sérios na parte traseira, certo?

59
00:04:09,833 --> 00:04:12,503
O rádio já era. Estava
drenando nossas baterias.

60
00:04:12,586 --> 00:04:16,507
Eu tive de poupar... Só arrisquei meu
rabo quando você assumiu meu tanque

61
00:04:16,590 --> 00:04:18,884
Portanto, só temos
o que está aqui

62
00:04:20,677 --> 00:04:24,598
Lamento, Coronel. Eu costumo ficar um
pouco estressado sem o café da manhã

63
00:04:24,681 --> 00:04:26,600
Você compreende.

64
00:04:29,478 --> 00:04:33,482
Mmm. Oh, sim.
Coisa boa, senhor. Coisa boa.

65
00:04:35,192 --> 00:04:37,736
Uh, segurem suas cuecas!

66
00:04:42,533 --> 00:04:47,371
Malditos Chigs! Eles transformaram
o planeta inteiro em uma armadilha.

67
00:04:47,454 --> 00:04:50,874
Mas eu e Pearly aqui, nós temos
essa coisa de sincronia, sabe?

68
00:04:50,916 --> 00:04:54,378
Sim. Você sabe o que seu Louie
gosta. Não sabe, coisa linda?

69
00:04:54,461 --> 00:04:57,881
Vamos. Nos dê um docinho.
Nos dê um docinho, baby. Vamos!

70
00:05:04,221 --> 00:05:08,684
Parece que você e seu APC
estão fora de sincronia.

71
00:05:08,767 --> 00:05:11,979
Tanque!
Não precisa ficar bravo, Sargento.

72
00:05:12,062 --> 00:05:14,523
Pearly não é um veículo de transporte
armado. Ela é um tanque.

73
00:05:14,606 --> 00:05:16,233
Se você chamá-la de
APC mais uma vez,

74
00:05:16,234 --> 00:05:17,860
eu vou usar suas entranhas para
lubrificar as esteiras dela.

75
00:05:17,943 --> 00:05:20,404
Senhor, o ferimento
de Vansen reabriu.

76
00:05:20,487 --> 00:05:22,513
Ela está com febre. Acho que
a infecção está se espalhando

77
00:05:22,514 --> 00:05:23,740
Aqui.

78
00:05:26,118 --> 00:05:27,932
Você tinha amplicilina
todo esse tempo?

79
00:05:27,933 --> 00:05:29,746
Não sabia que ela precisava.
Não gosto de desperdiçar.

80
00:05:31,623 --> 00:05:35,335
A única coisa que não podemos gastar
é o tempo para o ponto de encontro

81
00:05:35,419 --> 00:05:37,129
Bem, vamos mostrar
motivação, senhoras.

82
00:05:37,130 --> 00:05:38,839
Fique de olho nela.

83
00:05:42,134 --> 00:05:47,055
Malditas valas para tanques!
Os Chigs cavaram em toda parte.

84
00:05:48,599 --> 00:05:52,394
Enfeites de Natal e palitos de sorvete!
Me dêem um tempo.

85
00:05:56,273 --> 00:06:01,028
Oh, cara. Você deve estar brincando
comigo. Uma esteira partida?

86
00:06:01,111 --> 00:06:04,656
Eu sei que no amor e na guerra
vale tudo, mas isso é ridículo!

87
00:06:12,414 --> 00:06:16,877
Aqui. Seus cabeçudos, peguem isso.
Peguem esses cabos e os amarrem atrás

88
00:06:16,960 --> 00:06:20,464
Eu vou consertar a esteira, certo?
Mexam-se! Bem...

89
00:06:20,547 --> 00:06:24,218
Baby, o que
fizeram com você?

90
00:06:24,301 --> 00:06:27,513
Ainda estamos sendo seguidos?
Você consegue vê-los?

91
00:06:27,596 --> 00:06:29,890
Sim. Não sei quem são,
mas vem nos seguindo

92
00:06:29,891 --> 00:06:32,184
desde que viramos
as costas e corremos

93
00:06:37,022 --> 00:06:39,024
Bom show.

94
00:06:39,107 --> 00:06:42,110
Se saíram bem, não acha?
Identifique-se!

95
00:06:42,194 --> 00:06:45,030
Major Cyril Mackendrick, da
Guarda Naval de Sua Majestade

96
00:06:45,113 --> 00:06:48,283
Coronel!
Yankes, não? Vocês tem algum gin?

97
00:06:49,368 --> 00:06:51,703
Ah. Mil perdões.

98
00:06:51,787 --> 00:06:54,581
Esta armadilha
foi feita para Chigs.

99
00:06:54,665 --> 00:06:56,938
Como podem ver, eu
construi aquela elevação

100
00:06:56,939 --> 00:06:59,211
para parecer com uma
mina terrestre inimiga ...

101
00:06:59,294 --> 00:07:03,757
a idéia é que ao desviar dela,
eles caiam direto na armadilha

102
00:07:05,717 --> 00:07:08,762
Como vocês fizeram.

103
00:07:08,846 --> 00:07:11,265
Há mais alguém com você?

104
00:07:11,348 --> 00:07:13,258
Estamos tentando chegar
ao ponto de encontro.

105
00:07:13,259 --> 00:07:14,768
Nós poderíamos
usar alguma ajuda.

106
00:07:14,852 --> 00:07:17,479
Meu batalhão inteiro foi morto
na batalha de Mandrake Ridge.

107
00:07:17,563 --> 00:07:20,065
Isso foi há oito meses atrás.
Você ficou sozinho todo esse tempo?

108
00:07:20,148 --> 00:07:22,943
Sim. Completamente sozinho.

109
00:07:23,026 --> 00:07:25,320
Nós temos um fuzileiro
ferido. Ela precisa

110
00:07:25,321 --> 00:07:27,614
de cuidados médicos.
Você tem suprimentos?

111
00:07:27,698 --> 00:07:29,867
Vocês tem mulheres
viajando com vocês?

112
00:07:31,785 --> 00:07:36,331
Se nos ajudar, retribuiremos o
favor e o levaremos conosco.

113
00:07:38,000 --> 00:07:42,129
Você tem algum problema com isso?
Eu não vou demorar.

114
00:07:42,212 --> 00:07:44,756
Major!

115
00:07:46,049 --> 00:07:48,218
Como saberei que você irá voltar?
Você tem minha palavra.

116
00:07:48,302 --> 00:07:52,347
Sua palavra não significa nada até
que seja confirmada por suas ações

117
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Muito bem.

118
00:07:54,391 --> 00:07:57,936
A garota pode ser removida?
Meu bunker é bem adiante.

119
00:07:59,021 --> 00:08:01,440
Certo. Sigam-me.

120
00:08:02,482 --> 00:08:05,068
Eu ficarei aqui e
consertarei minha querida.

121
00:08:08,780 --> 00:08:11,241
As Forças Terrestres tem
vindo aqui há dez meses.

122
00:08:11,325 --> 00:08:13,243
Poderia ter saido
quando quisesse.

123
00:08:13,327 --> 00:08:15,621
Você não está achando que
ele trabalha para o inimigo?

124
00:08:23,754 --> 00:08:26,381
Fique de olho nele.

125
00:08:26,465 --> 00:08:30,177
Observe qualquer...
comportamento estranho.

126
00:08:33,889 --> 00:08:37,726
Mmm.
Oh, isso está gostoso.

127
00:08:37,768 --> 00:08:40,520
Não consigo lembrar da
última vez em que comi

128
00:08:40,521 --> 00:08:43,273
algo à excepção de uma
baga ou de uma folha. Humm.

129
00:08:43,357 --> 00:08:47,694
Eu detesto essa camada de substância
gelatinosa sobre os pedaços de carne

130
00:08:47,778 --> 00:08:50,072
"M.R.E." O que isso significa?

131
00:08:50,113 --> 00:08:52,908
"Meals Rejected by the Enemy"
(Comida Rejeitada pelo Inimigo)

132
00:08:52,991 --> 00:08:54,952
Vanessa devia se juntar a nós.

133
00:08:54,993 --> 00:08:56,954
Ela está de vigia.
Oh.

134
00:08:58,539 --> 00:09:00,541
Lembrem-se, apenas meia
chícara de água cada um.

135
00:09:00,624 --> 00:09:04,837
Sei que a encantadora capitã vai
precisar, então nós devemos economizar

136
00:09:06,129 --> 00:09:08,549
Eu acho que teria morrido de tristeza
no primeiro punhado de semanas

137
00:09:08,632 --> 00:09:10,988
Felizmente, eu atrevessei
um abandonado campo

138
00:09:10,989 --> 00:09:13,345
das Forças da Terra
e encontrei um URN-41.

139
00:09:13,428 --> 00:09:17,224
Sistema de purificação de urina -
é assim que consigo a água.

140
00:09:19,518 --> 00:09:22,103
E você não viu mais
ninguém em oito meses.

141
00:09:22,204 --> 00:09:23,389
Não, senhor.

142
00:09:23,772 --> 00:09:26,275
Você tem um rádio. Por que
não sinalizou pedindo ajuda?

143
00:09:26,358 --> 00:09:29,862
Isso não pode transmitir.
Eu só posso receber transmissões.

144
00:09:29,945 --> 00:09:33,122
Movimento de tropas,
posições das Forças da Terra.

145
00:09:34,149 --> 00:09:34,700
Certo.

146
00:09:36,827 --> 00:09:40,455
Tem algo para mantê-lo ocupado?
É claro.

147
00:09:40,539 --> 00:09:42,708
Entretanto, faço disso um
motivo para cumprir uma estrita

148
00:09:42,709 --> 00:09:44,877
programação: Fazer três
xícaras de água por dia…

149
00:09:44,960 --> 00:09:48,255
escovar meus dentes duas vezes
por dia e exercícios diariamente...

150
00:09:48,338 --> 00:09:50,591
duas vezes em um bom dia.
Yee-haw.!

151
00:09:50,674 --> 00:09:52,571
Se você deixa de se
preocupar com sua aparência

152
00:09:52,572 --> 00:09:54,469
e higiene pessoal, você
estaria melhor morto

153
00:09:54,553 --> 00:09:57,097
Viva a Pearly.
Nós consertamos suas esteiras...

154
00:09:57,181 --> 00:10:01,268
Conseguimos alguma tração, e a velha
Pearly está apenas esperando pra sair

155
00:10:01,351 --> 00:10:03,645
Certo. Então,
tenham um ótimo dia.

156
00:10:03,729 --> 00:10:06,211
Eu vou marcar um
caminho em seu mapa.

157
00:10:06,212 --> 00:10:09,693
Vai levar vocês através de uma
área livre de atividade inimiga.

158
00:10:09,776 --> 00:10:11,570
Talvez o Major
deva ir conosco.

159
00:10:13,614 --> 00:10:18,035
Pegue seu uniforme, Major.
Não, eu não quero partir.

160
00:10:18,118 --> 00:10:23,248
Você não pode escolher ficar
aqui, Major. Isso seria deserção.

161
00:10:24,708 --> 00:10:26,668
Você me insulta, Coronel.

162
00:10:26,710 --> 00:10:29,588
Eu não desertei e
nunca iria desertar.

163
00:10:31,924 --> 00:10:34,426
Jatos de ataque Chig.
Eu não ouço nada.

164
00:10:34,510 --> 00:10:38,472
Eles devem ter localizado um alvo.
Devem ter encontrado o tanque. Entrem!

165
00:10:38,555 --> 00:10:41,725
Damphousse, entre! Proteja-se.
Todos, protejam-se. Façam o que digo!

166
00:10:41,808 --> 00:10:44,353
Eu não quero me proteger.
Eles estão atrás do meu bebê!

167
00:10:46,355 --> 00:10:48,357
Sargento, volte aqui!

168
00:10:48,440 --> 00:10:51,068
Aqui vou eu, baby.

169
00:10:51,151 --> 00:10:54,196
Volte aqui, Sargento.
Papai está chegando.

170
00:10:57,032 --> 00:11:00,035
Vamos, seus filhos da mãe Chigs.
Tomem um pouco disso!

171
00:11:01,537 --> 00:11:05,207
Você precisa do Louie?
Você precisa do Louie?

172
00:11:38,448 --> 00:11:42,452
Nenhum de nós ouviu os jatos inimigos
Como sabia que eles estavam vindo?

173
00:11:43,996 --> 00:11:45,956
Eles me disseram.

174
00:12:26,330 --> 00:12:28,373
Desse jeito assim?

175
00:12:28,457 --> 00:12:30,375
Deixe-me ver o manual.

176
00:12:34,546 --> 00:12:38,094
Você acha que essa coisa vai
recarregar as células de força?

177
00:12:38,095 --> 00:12:38,842
Claro.

178
00:12:41,011 --> 00:12:44,056
Que diabos é isso?

179
00:12:47,434 --> 00:12:51,647
Se os Chigs passarem pela sepultura,
eles a escavarão e mutilarão o corpo

180
00:12:53,273 --> 00:12:55,901
Você imagina que eles não tinham
nenhum conceito de vida após a morte

181
00:12:55,984 --> 00:12:57,903
até ouvirem isso de nós?

182
00:12:57,986 --> 00:13:00,488
Minha teoria é, eles
acreditam que metade de nós

183
00:13:00,489 --> 00:13:02,991
somos mortos-vivos,
uma armada de zumbis.

184
00:13:08,872 --> 00:13:10,833
Eles lhe disseram isso também?

185
00:13:10,874 --> 00:13:12,855
As teorias sobre enterro
são derivadas do estudo

186
00:13:12,856 --> 00:13:14,837
e observação de
seu comportamento.

187
00:13:14,878 --> 00:13:17,464
Saber estavam indo atacar o
tanque se deve unicamente…

188
00:13:17,548 --> 00:13:20,968
a ouvir suas comunicações pelo
rádio por um longo período

189
00:13:21,051 --> 00:13:26,139
Veja, os Chigs emitem assobios
e cliques em várias freqüências…

190
00:13:26,223 --> 00:13:30,227
similar aos cetáceos...
golfinhos e tal.

191
00:13:30,310 --> 00:13:34,064
Eu os ouvi o suficiente para discernir
vários padrões de locução de Chigese

192
00:13:34,147 --> 00:13:38,277
e associá-los com os eventos
subseqüentes, como o ataque

193
00:13:40,237 --> 00:13:42,489
Acredite, eu vivi
lá fora muito tempo

194
00:13:45,576 --> 00:13:48,141
O que eu acredito é que nós
temos que começar a nos mover,

195
00:13:48,142 --> 00:13:50,706
ou  não alcançaremos
nosso ponto de encontro

196
00:13:51,707 --> 00:13:54,918
E sim, você vai conosco.

197
00:13:55,002 --> 00:13:56,920
Vamos terminar e sair daqui.

198
00:13:59,298 --> 00:14:03,886
Deus todo poderoso, através de
seu infinito amor e misericórdia

199
00:14:03,969 --> 00:14:08,056
graciosamente permita a alma
desse seu servo, conseguir...

200
00:14:08,098 --> 00:14:10,392
Senhor.

201
00:14:10,434 --> 00:14:14,104
Desculpe-me. Como estamos
apertados pelo tempo...

202
00:14:14,188 --> 00:14:16,356
Eu imagino que Sargento
Fox iria preferir isso.

203
00:14:16,357 --> 00:14:18,525
Eu encontrei no
seu manual do APC.

204
00:14:22,905 --> 00:14:24,907
"Pearly...

205
00:14:26,200 --> 00:14:28,493
"O que eu posso escrever
que já não lhe tenha dito?

206
00:14:28,577 --> 00:14:31,914
"Eu nunca pude entender
aqueles tecno-obcecados geeks...

207
00:14:31,955 --> 00:14:35,918
"que se importavam mais com seus
computadores que com um ser humano

208
00:14:36,001 --> 00:14:41,089
"mas nesse dia, quando minha
tripulação, meus amigos...

209
00:14:41,173 --> 00:14:44,051
"quatro vidas se perderam,
mas você salvou a minha"

210
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
"Me deixa louco não haver maneira
de recompensar você por isso...

211
00:14:47,971 --> 00:14:50,015
"a não ser trocar suas células de
força quando estão baixas...

212
00:14:50,098 --> 00:14:52,184
"e manter você abastecida com
balas quando estiver lá fora...

213
00:14:52,267 --> 00:14:55,687
"e lubrificar suas esteiras, quando
parecer que você não poderá continuar

214
00:14:55,771 --> 00:14:58,148
"Eu nunca fui capaz
de acreditar em alguém,

215
00:14:58,149 --> 00:15:00,526
acreditar em alguma coisa,
tanto quanto em você".

216
00:15:00,609 --> 00:15:02,694
Eu sei que você é apenas um tanque

217
00:15:02,695 --> 00:15:04,780
mas sinto
que você acredita em mim "

218
00:15:10,744 --> 00:15:13,705
Eu acho que estamos sendo seguidos
desde nosso recuo na batalha lá atrás.

219
00:15:13,789 --> 00:15:16,375
Mas nós não podemos desperdiçar
mais tempo parando.

220
00:15:16,458 --> 00:15:19,419
Daqui para frente nós teremos que ir
através daquela formação de terra.

221
00:15:19,503 --> 00:15:23,257
Eu quero que vocês fiquem para trás e
consigam toda informação que puderem

222
00:15:23,340 --> 00:15:25,592
cortem através desse monte e
encontrem-se conosco no outro lado

223
00:15:25,676 --> 00:15:28,470
Sim, senhor.

224
00:16:08,802 --> 00:16:11,513
Posso ver...
seu passe de entrada?

225
00:16:11,555 --> 00:16:15,475
Me deixe!
Diga a palavra mágica.

226
00:16:15,559 --> 00:16:19,146
Eu lhe dou uma pista.
É "Mestre".

227
00:16:19,229 --> 00:16:23,275
Diga: "Por favor,
Mestre Elroy, posso ir?"

228
00:16:23,358 --> 00:16:25,444
Diga.
Vá para o inferno!

229
00:16:25,527 --> 00:16:28,197
Você não pode simplismente matar
alguém sem todo esse teatro?

230
00:16:28,238 --> 00:16:31,450
Não, não, não, não, não.
Minha doce Feliciti, por favor.

231
00:16:31,533 --> 00:16:34,411
Nós precisamos dele para pegar
parte do que você precisa

232
00:16:34,495 --> 00:16:36,663
Você nunca mais vai conseguir
nada de mim novamente.

233
00:16:39,708 --> 00:16:42,127
"Novamente?"

234
00:16:47,216 --> 00:16:52,763
Eu matei não-combatentes.
Eu despejei bombas na população civil

235
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Eu destruí inocentes.

236
00:16:56,892 --> 00:16:59,353
Você é culpado de
crimes de guerra?

237
00:17:00,729 --> 00:17:03,732
Sim.
Hummm.

238
00:17:05,150 --> 00:17:09,238
E como você se sente
sobre isso, Tenente?

239
00:17:13,075 --> 00:17:14,993
Eu sinto vergonha.

240
00:17:16,912 --> 00:17:22,543
Ah. Bem, bem, bem, minha querida.
Um outro modelo Elroy-EL...

241
00:17:22,626 --> 00:17:27,464
deve ter quebrado esse "carbonite"
na colônia penal de Kazbek.

242
00:17:27,548 --> 00:17:31,218
Sim. Confessou seus crimes
de guerra, não foi?

243
00:17:31,301 --> 00:17:33,262
Oh

244
00:17:33,345 --> 00:17:36,723
Seus amigos devem ter achado que
aquilo foi uma coisa muito ruim.

245
00:17:36,807 --> 00:17:38,767
Levante-o.

246
00:17:42,437 --> 00:17:45,065
Mãos na cabeça.

247
00:17:51,822 --> 00:17:56,076
Feliciti.

248
00:17:56,160 --> 00:17:58,412
Feliciti, minha querida.

249
00:17:58,495 --> 00:18:00,664
Você está bem, meu amor?
Cale-se.

250
00:18:00,747 --> 00:18:03,292
Apenas pegue a bateria.

251
00:18:04,835 --> 00:18:09,715
Posso confiar
em você, Tenente?

252
00:18:09,798 --> 00:18:11,717
Sim?

253
00:18:11,800 --> 00:18:16,722
Feliciti O.H. e eu mesmo fomos
separados de nossa patrulha silicate

254
00:18:17,848 --> 00:18:21,143
Ela foi ferida em um
ataque com armas de fogo

255
00:18:21,226 --> 00:18:24,563
e sua força
está se dissipando.

256
00:18:24,646 --> 00:18:27,357
Eu também, estou doente.

257
00:18:27,441 --> 00:18:33,238
Bem, talvez isso seja um virus silicate,
talvez seja apenas a primavera...

258
00:18:33,322 --> 00:18:37,326
mas eu desenvolvi
certos... sentimentos

259
00:18:37,367 --> 00:18:42,039
pela unidade Feliciti OH que eu não
estou programado para entender.

260
00:18:42,122 --> 00:18:48,086
Então, estou disposto a lhe dar
uma chance se você for...

261
00:18:48,170 --> 00:18:52,382
Sim. Uma unidade
de força do APC...

262
00:18:52,466 --> 00:18:56,053
pode restaurar em 87.4%
a capacidade dela.

263
00:18:56,136 --> 00:18:59,723
Se você me trouxer
uma unidade...

264
00:18:59,806 --> 00:19:03,393
Prometo que
apagarei internamente...

265
00:19:03,477 --> 00:19:06,855
sua confissão do
banco de memórias.

266
00:19:06,897 --> 00:19:12,152
Seu erro, Wang Paul,
nunca será descoberto.

267
00:19:12,236 --> 00:19:16,114
Se você não o
fizer, eu prometo...

268
00:19:16,198 --> 00:19:20,994
que tocarei o disco bem alto e
claro para seus colegas fuzileiros...

269
00:19:21,078 --> 00:19:24,456
sua família e todos
os seus amigos em casa.

270
00:19:40,430 --> 00:19:43,225
Nada para informar, senhor.

271
00:20:36,195 --> 00:20:38,280
Então, Vanessa...

272
00:20:38,363 --> 00:20:40,415
Você se importa se
eu chamá-la "Vanessa"?

273
00:20:40,416 --> 00:20:41,867
Sim, tudo bem.

274
00:20:41,950 --> 00:20:45,787
Esse não é um nome encantador,
de se dizer? Va-nes-sa...

275
00:20:45,829 --> 00:20:48,957
rola sobre a língua como néctar.

276
00:20:50,792 --> 00:20:55,756
Sabia que "Vanessa" significa
"borboleta" em grego?

277
00:20:55,839 --> 00:20:58,592
Oh? Sério?

278
00:20:58,675 --> 00:21:03,680
Células de força esgotadas.
Pegue as últimas.

279
00:21:03,764 --> 00:21:05,766
Eu pego.

280
00:21:08,352 --> 00:21:11,146
Elas sumiram.
Quem as pegou?

281
00:21:11,188 --> 00:21:14,024
Tem certeza, Hawkes?
Sim, eu as deixei bem aqui.

282
00:21:15,359 --> 00:21:16,944
Bem, estamos ferrados sem elas

283
00:21:19,029 --> 00:21:23,283
Tem que ter sido Mackendrick.
Sim. Ele nunca quis partir.

284
00:21:23,367 --> 00:21:25,619
O cara fala Chigese,
pelo amor de Deus!

285
00:21:25,620 --> 00:21:27,871
É um pouco perto demais
do inimigo para mim

286
00:21:46,849 --> 00:21:48,767
Qual é o problema?

287
00:21:48,851 --> 00:21:52,479
Nos diga você.
O que?

288
00:21:52,563 --> 00:21:55,774
O tanque perdeu a célula de
força de reposição, Major.

289
00:22:02,573 --> 00:22:06,994
Vocês acham que eu estou com
sua desgraçada célula de força?

290
00:22:07,077 --> 00:22:09,872
Eu quero nos encalhar em meio a
essa sangrenta terra de ninguém

291
00:22:09,913 --> 00:22:12,103
quando eu poderia
facilmente ter voltado para

292
00:22:12,104 --> 00:22:14,293
meu bunker, onde
poderíamos ter algum abrigo?

293
00:22:14,376 --> 00:22:16,295
Porque eu roubaria esta célula
de força, de qualquer modo?

294
00:22:16,378 --> 00:22:18,297
Você pode estar
trabalhando para os Chigs.

295
00:22:18,380 --> 00:22:20,937
Eu sou humano,
pelo amor de Deus.

296
00:22:20,938 --> 00:22:24,094
Não há agentes duplos
nessa desgraçada guerra.

297
00:22:24,178 --> 00:22:26,763
O 58th está junto há
muito tempo, Major.

298
00:22:26,764 --> 00:22:29,349
Nos conhecemos uns
aos outros muito bem.

299
00:22:29,433 --> 00:22:33,020
Eu vivi oito meses no inferno...

300
00:22:33,103 --> 00:22:34,813
só para um grupo de
"caras-de-canguru"

301
00:22:34,814 --> 00:22:36,523
soltar grunhidos molhados
em minhas orelhas?

302
00:22:36,607 --> 00:22:38,567
Não é sangrento o suficiente!

303
00:22:38,609 --> 00:22:40,569
Vocês procuram lealdade?
Eu posso registrar

304
00:22:40,570 --> 00:22:42,529
serviços da minha família
em meu velho regimento...

305
00:22:42,613 --> 00:22:46,116
de volta até os Guardas Navais
lutando contra Cromwell!

306
00:22:46,200 --> 00:22:48,410
Não!

307
00:22:50,454 --> 00:22:52,789
Major, sua arma.

308
00:22:54,625 --> 00:22:56,502
Por favor.

309
00:23:08,347 --> 00:23:10,349
Wang.

310
00:23:17,648 --> 00:23:23,445
Major, você está sob custódia
dos fuzileiros dos Estados Unidos.

311
00:23:41,505 --> 00:23:44,007
Vamos ajustar isso logo.

312
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
Precisamos ao menos de duas horas
de sol para recarregar o bastante...

313
00:23:50,639 --> 00:23:52,808
para chegar ao
ponto de encontro.

314
00:23:52,891 --> 00:23:56,979
O sol de Minerva equivale a 23/35 do
nosso tempo. Você só tem 85 minutos

315
00:23:57,062 --> 00:23:59,189
Parece que nós temos algumas nuvens chegando.

316
00:23:59,273 --> 00:24:02,150
Podemos fazer isso a pé, senhor?
De jeito nenhum.

317
00:24:02,192 --> 00:24:05,487
Se tivéssemos aquela célula de força
nós faríamos isso com tempo de sobra

318
00:24:05,571 --> 00:24:09,825
Alimente a linha de transmissão.
O ponto de força está no alto.

319
00:24:09,867 --> 00:24:13,370
Eu acho que podemos fazer isso,
colocando nossa fé em Pearly.

320
00:24:18,458 --> 00:24:23,380
Shane, jantar.

321
00:24:23,463 --> 00:24:25,382
Você precisa comer algo.

322
00:24:25,465 --> 00:24:31,180
Oh, Hawkes, presunto enlatado.
Isso é pior que ferida de bala.

323
00:24:31,263 --> 00:24:34,808
Ela está se sentindo melhor. Está
começando a ser uma vaca novamente

324
00:24:34,892 --> 00:24:37,040
Bem alegre. Maravilhoso
como você pode demonstrar

325
00:24:37,041 --> 00:24:39,188
tanto cuidado e interesse
por um ser humano…

326
00:24:39,271 --> 00:24:42,274
enquanto injustamente
prende um outro. Bravo.

327
00:24:44,151 --> 00:24:47,070
Sabe, Sedgwick...
Mackendrick.

328
00:24:50,115 --> 00:24:55,370
Eu já fiquei bastante tempo sozinho antes.
Não sei o que você vê de tão bom nisso

329
00:24:55,454 --> 00:24:57,414
Bem, para começar,
quando sozinho você...

330
00:24:57,456 --> 00:25:02,461
raramente se amarra sozinho
e se mantém prisioneiro.

331
00:25:02,544 --> 00:25:08,133
Para mim, ficar sozinho é
como estar na prisão, sabe?

332
00:25:09,468 --> 00:25:13,430
Sim. Sim, Tenente,
isso é verdade.

333
00:25:13,472 --> 00:25:15,599
Então, o que fez você
se sentir tão mal a ponto

334
00:25:15,600 --> 00:25:17,726
de pegar nossa célula de
força e nos deixar encalhados?

335
00:25:17,768 --> 00:25:21,730
Eu não peguei essa
desgraçada célula.

336
00:25:21,772 --> 00:25:26,443
Tenente Hawkes, todo o tempo a
serviço de Sua Majestade, eu fui o

337
00:25:26,527 --> 00:25:31,740
que vocês jovens americanos chamam
de um Nerd empurrador de caneta

338
00:25:31,824 --> 00:25:34,618
Suprimentos, suporte.

339
00:25:34,701 --> 00:25:37,078
E a cada ano, eu pedia
transferência para

340
00:25:37,079 --> 00:25:39,456
uma unidade que sentisse
a "ferroada" da batalha

341
00:25:39,540 --> 00:25:44,002
Então, eu daria o meu melhor para
servir meu país e meu planeta.

342
00:25:44,086 --> 00:25:46,338
E a cada ano, eles me
deixavam para trás.

343
00:25:46,421 --> 00:25:49,967
Oito meses atrás,
na Batalga de Mandrake Ridge

344
00:25:51,677 --> 00:25:55,264
os Chigs atingiram nossas
linhas de suprimentos...

345
00:25:55,305 --> 00:25:59,268
e eu finalmente senti...
a ferroada da batalha.

346
00:26:02,145 --> 00:26:08,068
Eu vi... homens e mulheres,
tão caros para mim...

347
00:26:08,151 --> 00:26:10,946
serem mutilados...

348
00:26:11,029 --> 00:26:14,491
até ficarem irreconhecíveis
como seres humanos...

349
00:26:15,576 --> 00:26:18,078
deixando sozinhas
pessoas que eu amava

350
00:26:21,874 --> 00:26:23,834
Certamente você sabe como é.

351
00:26:28,505 --> 00:26:31,550
Não, eu não gosto de
ficar sozinho, Mr. Hawkes.

352
00:26:31,633 --> 00:26:34,803
Mas isso me deu a chance de
estudar nosso inimigo...

353
00:26:34,845 --> 00:26:37,451
aprender suas táticas e
um pouco de sua língua em

354
00:26:37,452 --> 00:26:40,058
um grau que, estou certo,
nenhum ser humano conseguiu.

355
00:26:40,142 --> 00:26:44,605
E um dia retornarei com isso
que aprendi aqui, sozinho...

356
00:26:44,688 --> 00:26:47,420
e essa informação vai
ajudar a derrotar esse

357
00:26:47,421 --> 00:26:50,152
horrível inimigo que
massacrou meus amigos.

358
00:26:51,236 --> 00:26:54,031
Mas se eu tiver 
de retornar agora...

359
00:26:54,114 --> 00:26:56,195
eles me colocariam de
volta fazendo o inventário

360
00:26:56,196 --> 00:26:58,076
de comida e
cobertores empacotados

361
00:26:58,160 --> 00:27:02,873
preenchendo formulários
nº18 e pedidos nº79.

362
00:27:02,956 --> 00:27:06,335
E quando eu tiver realizado
esse papel de vital importância...

363
00:27:06,376 --> 00:27:11,673
Isso não terá sido o
bastante... para mim.

364
00:27:12,716 --> 00:27:15,219
Por todos aqueles 
amigos que perdi...

365
00:27:16,303 --> 00:27:18,639
isso não será o bastante.

366
00:27:19,765 --> 00:27:23,143
Mas nesse meio tempo,
estou perfeitamente feliz...

367
00:27:23,227 --> 00:27:27,606
sofrendo essa indignidade
nas mãos de meus aliados.

368
00:27:34,571 --> 00:27:36,532
Presunto enlatado?

369
00:27:36,573 --> 00:27:39,388
Você me desataria
para eu não sofrer a

370
00:27:39,389 --> 00:27:42,204
humilhação adicional de
ser alimentado na boca?

371
00:27:47,292 --> 00:27:49,545
Então jogue fora!

372
00:27:59,096 --> 00:28:02,224
Eu vou ao "Congresso"

373
00:28:02,307 --> 00:28:06,311
Onde fica a latrina?
Esse planeta inteiro é uma.

374
00:28:06,395 --> 00:28:11,191
West, você pegou minha cópia de
Stars and Stripes? 

375
00:28:12,818 --> 00:28:15,654
Não. Essa é minha.

376
00:28:20,909 --> 00:28:22,828
Não se afaste muito, Wang.

377
00:28:30,961 --> 00:28:32,963
Eu vou também.

378
00:28:40,554 --> 00:28:44,266
"A Morte, aquela conhecida, sugou
o mel de sua respiração...

379
00:28:44,308 --> 00:28:47,769
não reconhecendo nenhum
poder superior a sua beleza"

380
00:28:47,811 --> 00:28:50,147
Parece que você não precisa
mais daquela célula de força

381
00:28:59,072 --> 00:29:01,283
Ponha suas mãos na cabeça.

382
00:29:12,961 --> 00:29:15,005
Ela morre, você morre.

383
00:29:37,110 --> 00:29:40,113
Volte... meu amor

384
00:29:41,365 --> 00:29:43,283
Sim

385
00:30:09,852 --> 00:30:12,521
Wang! Wang!

386
00:30:28,287 --> 00:30:30,956
O que aconteceu?
Eu achei...

387
00:30:31,039 --> 00:30:32,958
Eu achei a célula de força

388
00:30:34,543 --> 00:30:37,045
Onde, aqui?
Sim.

389
00:30:37,129 --> 00:30:39,756
Eu estava andando
e ouvi alguma coisa

390
00:30:39,840 --> 00:30:44,261
e eu... vim atrás do ruído, passei por
cima da elevação com o rifle pronto...

391
00:30:44,344 --> 00:30:49,224
e, ãh, cara, só
consegui comer poeira.

392
00:30:49,308 --> 00:30:51,894
Bem aqui no chão?
Sim.

393
00:30:51,977 --> 00:30:54,250
Quem quer que tenha
pego isso, deve ter

394
00:30:54,251 --> 00:30:56,523
entrado em pânico
quando me ouviu chegando

395
00:30:58,942 --> 00:31:02,529
Vamos voltar. Venha.
Vamos sair daqui.

396
00:31:26,053 --> 00:31:30,516
Vamos nos mexer. Temos apenas
30 minutos de luz do dia restando.

397
00:31:30,599 --> 00:31:33,018
Hey! Você a encontrou?

398
00:31:33,101 --> 00:31:36,021
Paul encontrou
a célula de força!

399
00:31:36,104 --> 00:31:39,483
Então, onde você achou isso?
É uma longa história...

400
00:31:39,566 --> 00:31:43,529
Eu estava indo em frente. Escutei um
ruído, e isso estava ali na clareira.

401
00:31:43,612 --> 00:31:46,073
Agora nós podemos
sair daqui, certo?

402
00:31:46,156 --> 00:31:50,118
Errado. A célula está vazia.

403
00:31:56,583 --> 00:31:58,961
West, o que
você está fazendo?

404
00:32:01,588 --> 00:32:03,131
West!

405
00:32:06,677 --> 00:32:09,680
O Major não pegou
a célula de força.

406
00:32:09,763 --> 00:32:11,682
Me diga quem fez isso, Paul.

407
00:32:16,019 --> 00:32:17,980
Eu fiz.

408
00:32:33,078 --> 00:32:37,124
Uma vez, eu estive
em um acidente de carro

409
00:32:38,750 --> 00:32:41,503
Foi minha culpa.

410
00:32:41,587 --> 00:32:46,341
A luz mudou de amarelo
para vermelho e eu ultrapassei

411
00:32:47,384 --> 00:32:50,512
Havia um rapaz em um caminhão
que dobrava à esquerda...

412
00:32:50,554 --> 00:32:52,514
e eu o atingi.

413
00:32:53,765 --> 00:32:58,020
E sempre vou lembrar como
minha mente funcionou rápido

414
00:32:58,103 --> 00:33:01,148
Num segundo... Em menos de
um segundo, eu pensei...

415
00:33:01,231 --> 00:33:03,692
"Eu deveria ter pisado no freio"

416
00:33:06,278 --> 00:33:09,531
Sempre fico pensando...

417
00:33:09,615 --> 00:33:15,204
"Se eu tivesse aquele segundo
de volta, eu poderia ter parado"

418
00:33:15,245 --> 00:33:18,040
E quando eu 
atingi aquele carro...

419
00:33:21,168 --> 00:33:26,632
Imagine aquele momento,
aquele sentimento...

420
00:33:26,715 --> 00:33:30,886
atormentando você...
cada segundo de sua vida

421
00:33:30,969 --> 00:33:35,307
quando as consequências de suas
ações afetaram as vidas de outros

422
00:33:35,390 --> 00:33:38,038
como alguns garotos que
escolheram não usar

423
00:33:38,039 --> 00:33:40,687
preservativos e engravidaram
no fim da adolescência

424
00:33:40,771 --> 00:33:43,711
ou... alguém que não 
perdeu um momento

425
00:33:43,712 --> 00:33:46,652
travando um revólver 
e uma criança morre

426
00:33:49,947 --> 00:33:51,865
Um fuzileiro...

427
00:33:53,158 --> 00:33:57,871
que não parou para pensar
que estava traindo o Corpo...

428
00:34:00,415 --> 00:34:03,001
Seu país...

429
00:34:03,085 --> 00:34:08,340
Wang, aquele A.I.s torturaram você,
cara. O que mais você podia fazer?

430
00:34:08,423 --> 00:34:11,593
Eu podia tê-los
deixado me matar!

431
00:34:11,677 --> 00:34:15,514
Paul, ninguém acreditaria
naquelas confissões

432
00:34:15,597 --> 00:34:18,058
Todos sabem que você não
é um criminoso de guerra

433
00:34:18,141 --> 00:34:21,353
Esse não é o ponto
de vista deles!

434
00:34:21,436 --> 00:34:25,566
O ponto é mostrar que eles
podem quebrar seu espírito

435
00:34:25,649 --> 00:34:29,945
Por que não pude deixar meu corpo
ceder antes da minha alma?

436
00:34:30,028 --> 00:34:32,781
Eles bem poderiam ter 
cortado uma mão ou perna...

437
00:34:32,865 --> 00:34:36,034
porque eles tiraram algo de mim 
que nunca poderei ter de volta

438
00:34:37,661 --> 00:34:42,291
Isso me obcecou tanto...
Me possuiu tanto...

439
00:34:42,374 --> 00:34:44,209
que quando tive a
chance de apagar aquela

440
00:34:44,210 --> 00:34:46,044
coisa sem que ninguém
soubesse, eu a peguei

441
00:34:46,128 --> 00:34:48,964
Eu juro, eu nunca...

442
00:34:49,047 --> 00:34:53,218
Nunca pretendi dar a eles
aquela célula de força

443
00:34:53,302 --> 00:34:57,264
Eu só queria o disco
ótico com a confissão

444
00:34:57,347 --> 00:35:00,058
Eu pensei que a pudesse pegar 
de volta daquelas coisas

445
00:35:01,143 --> 00:35:03,312
Eu precisva dela de volta...

446
00:35:04,354 --> 00:35:07,649
mesmo se eu estivesse 
arriscando suas vidas...

447
00:35:07,691 --> 00:35:11,403
Vidas que significam
 mais para mim...

448
00:35:13,489 --> 00:35:15,657
do que a minha própria.

449
00:35:22,831 --> 00:35:27,044
Nós não temos escolha, 
mas veremos quão longe...

450
00:35:27,127 --> 00:35:30,923
as células de força parcialmente
 carregadas nos levarão pela manhã

451
00:35:53,946 --> 00:35:58,492
Paul, eu sei quão
só você se sente.

452
00:36:00,619 --> 00:36:03,705
Você tem pessoas
em sua vida agora...

453
00:36:04,790 --> 00:36:07,209
que podem ajudá-lo a voltar
de onde você se perdeu.

454
00:36:15,968 --> 00:36:18,762
Major, eu gostaria
de me desculpar por

455
00:36:18,763 --> 00:36:21,557
não ter me adiantado
quando você foi acusado.

456
00:36:22,641 --> 00:36:25,352
Eu sou o único em
quem não podem confiar

457
00:36:26,770 --> 00:36:28,689
Desculpas aceitas, Tenente.

458
00:36:33,068 --> 00:36:35,028
Não devemos ir para
o ponto de encontro?

459
00:36:43,954 --> 00:36:45,914
Certo. Aqui vai.

460
00:37:02,806 --> 00:37:07,144
Vamos, Pearly.
Quem ama você, hein?

461
00:37:07,227 --> 00:37:10,689
Você sabe que sou eu, baby.

462
00:37:10,772 --> 00:37:14,902
Sim! Muito bem! Muito bem!

463
00:37:14,985 --> 00:37:17,554
Essa loucura me afetou em
muitos níveis diferentes.

464
00:37:17,555 --> 00:37:19,323
Fiquem preparados.

465
00:37:19,406 --> 00:37:22,284
Essa área adiante tem
intensa atividade Chig

466
00:37:39,551 --> 00:37:43,680
Eu acho que as células de 
força estão se esgotando

467
00:37:43,764 --> 00:37:46,642
Vamos lá, baby.

468
00:37:46,725 --> 00:37:48,560
Vamos lá, Pearly.

469
00:37:50,354 --> 00:37:52,439
O nascer do sol vai ser
em apenas 30 minutes.

470
00:37:52,523 --> 00:37:56,026
Hey! Hey! 
Você ouviu isso?

471
00:37:56,109 --> 00:37:58,028
Eu ouvi.

472
00:37:58,111 --> 00:38:01,072
É um tanque Chig T-77. Se
eu tivesse um rádio poderia

473
00:38:01,073 --> 00:38:04,034
imaginar o que estão 
dizendo sobre nós

474
00:38:04,076 --> 00:38:06,602
Se desligarmos a força,
talvez não nos achem

475
00:38:06,603 --> 00:38:07,329
Provavelmente não teremos...

476
00:38:07,371 --> 00:38:09,998
força suficiente para lutar 
com eles de qualquer modo

477
00:38:21,885 --> 00:38:26,765
Não podemos simplesmente ficar aqui
cegos. Mantenha seus olhos abertos

478
00:38:30,602 --> 00:38:32,646
Ah, de jeito nenhum.

479
00:38:32,729 --> 00:38:35,524
Ele está se movendo como se
soubesse exatamente onde estamos

480
00:38:45,951 --> 00:38:48,954
Aqui está como nos acharam.

481
00:38:49,037 --> 00:38:51,165
500 metros para 
entrar em alcance

482
00:38:51,248 --> 00:38:54,710
O Tanque parou. Vamos correr com 
nossos rabos até o ponto de encontro

483
00:38:57,880 --> 00:39:00,340
Vamos lá!

484
00:39:04,887 --> 00:39:07,413
Preciso de alguém me passando
os dados de batalha

485
00:39:07,414 --> 00:39:08,140
Eu faço isso

486
00:39:08,223 --> 00:39:09,291
Eu fico com o alcance.

487
00:39:09,292 --> 00:39:11,560
Preciso de um artilheiro para
as metralhadoras duplas de 50s.

488
00:39:11,602 --> 00:39:13,604
Eu faço isso, o que tem em mente?
Quem é o carregador?

489
00:39:13,645 --> 00:39:19,234
Sem carregador. Isso é automático.
Chig a 75 metros e se aproximando.

490
00:39:30,662 --> 00:39:34,583
Alvo selecionado.
Tallyho!

491
00:39:34,625 --> 00:39:37,044
Tallyho, seus monstros!

492
00:39:42,799 --> 00:39:45,427
No alcance.
Segurem-se, rapazes.

493
00:39:45,469 --> 00:39:48,597
Essa cerveja é para 
você, garoto Chiggie.

494
00:39:52,100 --> 00:39:54,895
Impacto direto

495
00:39:54,978 --> 00:39:57,189
Mas continua vindo.

496
00:40:01,360 --> 00:40:05,447
Tallyho, criaturas mosntruosas!

497
00:40:05,531 --> 00:40:07,533
Seus crustáceos!

498
00:40:07,616 --> 00:40:10,543
O Chig T-77 tem uma couraça
de alta densidade na frente.

499
00:40:10,544 --> 00:40:12,871
Precisamos pegá-lo pelo
lado para danificar.

500
00:40:12,955 --> 00:40:15,732
Estou na direção, é só
me dizer para onde ir.

501
00:40:15,733 --> 00:40:17,709
Rumo 65 graus , firme!

502
00:40:27,469 --> 00:40:31,098
Estamos perdendo força

503
00:40:31,181 --> 00:40:33,809
Não há como 
conseguir contorná-los

504
00:40:33,892 --> 00:40:39,231
Fiquem em movimento.
Vou pegá-los pelo lado.

505
00:40:39,314 --> 00:40:42,943
Paul!
Confie em mim.

506
00:40:45,195 --> 00:40:48,073
10 graus ao norte, aproximando!

507
00:40:57,207 --> 00:40:59,960
Ele fez mira sobre nós!
Não consigo nos livrar!

508
00:41:21,398 --> 00:41:24,026
Wang Paul...

509
00:41:24,109 --> 00:41:28,530
Você fez uma coisa muito ruim

510
00:41:28,572 --> 00:41:31,116
Você tirou a bateria...

511
00:41:31,200 --> 00:41:35,621
e agora minha doce Feliciti
pertence ao passado...

512
00:41:37,039 --> 00:41:39,958
E você também

513
00:41:47,549 --> 00:41:50,010
Esplêndida pontaria, Tenente.

514
00:41:50,093 --> 00:41:54,431
Eu não sou tão mau também,
fico deliciado em dizer.

515
00:42:22,584 --> 00:42:25,754
Aqui está o drisco ótico.
Você tem sua confissão aqui

516
00:42:35,347 --> 00:42:38,058
Espero que você tenha 
recuperado esse momento, Paul.

517
00:42:52,489 --> 00:42:55,909
Vamos.

518
00:43:04,877 --> 00:43:07,462
Esse deve ser o local.
Hawkes, verifique.

519
00:43:07,546 --> 00:43:09,548
Você acertou.

520
00:43:19,516 --> 00:43:21,894
Hey!

521
00:43:21,977 --> 00:43:24,897
Hey, rapazes, conseguimos! Whoo!

522
00:43:24,980 --> 00:43:26,732
Mexam-se!

523
00:43:26,815 --> 00:43:29,443
Rapazes, bem aqui!

524
00:43:29,526 --> 00:43:33,322
Oh, vamos!

525
00:43:35,866 --> 00:43:39,995
Bem, eu sabia que ela conseguiria.
Ainda há um pouco de força extra. 

526
00:43:45,667 --> 00:43:49,213
Vamos!

527
00:43:49,296 --> 00:43:51,632
Venham!

528
00:43:54,218 --> 00:43:59,515
Vamos! Temos um esquadrão de Chigs
300 klicks atrás de nós, vamos!

529
00:44:01,600 --> 00:44:04,770
Venham, vamos lá!

530
00:44:07,231 --> 00:44:10,275
Estão dentro. Vamos subir.
Onde está Mackendrick?

531
00:44:22,871 --> 00:44:24,832
Deus salve o Rei!

532
00:44:29,378 --> 00:44:35,092
Deixe-o ir. Mais um par de meses e
ele poderá ser a nossa melhor arma.

533
00:44:54,296 --> 00:44:59,107
Tradução e sincronia:
Equipe So Say We All

