1
00:00:09,176 --> 00:00:12,304
Tenho um contato a cerca
de 10 Klicks adiante

2
00:00:13,430 --> 00:00:16,141
I.F.F. diz...

3
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
que é Bacchus.

4
00:00:22,272 --> 00:00:27,236
Bacchus.
É como Vegas, New York e Oy,
todas rolando em uma só.

5
00:00:27,277 --> 00:00:30,072
Nesse momento, eu adoraria
uma noite em Buffalo.

6
00:00:30,155 --> 00:00:33,033
Suspenda a vibração.
Ainda estamos em patrulha.

7
00:00:46,463 --> 00:00:48,966
West! West!
West, se liga!

8
00:00:51,510 --> 00:00:55,665
Droga! Droga. Eu não
sei o que está havendo.

9
00:00:55,700 --> 00:00:56,181
Eu sei.

10
00:00:56,265 --> 00:00:59,518
Seis investidas de ida e volta
em quatro horas, direto

11
00:00:59,601 --> 00:01:02,187
Cara, isso está ficando estranho.

12
00:01:02,271 --> 00:01:05,983
Eu vejo coelhos, esquilos e outras
coisas pulando sobre minhas asas.

13
00:01:06,066 --> 00:01:09,152
Continue olhando ao redor.

14
00:01:09,236 --> 00:01:11,446
Nós estamos quase em casa,
mas ainda bastante fora.

15
00:01:15,576 --> 00:01:18,370
Debandar!
Debandar!

16
00:01:19,872 --> 00:01:23,500
Bandido às 4:00 acima.
West, você o pega nas minhas 6:00.

17
00:01:24,918 --> 00:01:27,337
West, responda, cara!

18
00:01:27,421 --> 00:01:30,048
Responda!
Ele mirou em mim!

19
00:01:30,132 --> 00:01:32,301
Eu o pego agora, Hawkes.

20
00:01:48,901 --> 00:01:50,861
Cooper! Cooper!
Vá para automático.

21
00:01:50,903 --> 00:01:53,697
Vá para automático!

22
00:01:56,742 --> 00:01:59,703
Hawkes? Hawkes?

23
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
Hawkes, responda.

24
00:02:03,749 --> 00:02:07,794
Ãh, eu bati minha cabeça.

25
00:02:07,878 --> 00:02:10,714
Eu preciso descansar.
Preciso dormir.

26
00:02:10,797 --> 00:02:12,716
Não, não.
Você não pode dormir.

27
00:02:12,758 --> 00:02:16,094
Se tem um ferimento na cabeça, você
não pode dormir. Mantenha o controle.

28
00:02:17,471 --> 00:02:22,226
Sim. Vou manter... controle.

29
00:02:23,685 --> 00:02:25,687
Mantenha o controle.

30
00:02:27,606 --> 00:02:29,566
Nós pensávamos
que estávamos sozinhos.

31
00:02:29,608 --> 00:02:31,693
Acreditávamos que
o universo era nosso.

32
00:02:31,777 --> 00:02:36,031
Até uma noite em 2063, quando
uma colônia da Terra a 16 anos luz

33
00:02:36,073 --> 00:02:38,200
...foi atacada.

34
00:02:38,283 --> 00:02:41,286
E agora, nós
estamos em guerra.

35
00:02:41,370 --> 00:02:43,830
Meu nome é
Tenente Coronel T.C. McQueen.

36
00:02:43,914 --> 00:02:48,001
Eu sou um InVitro, uma raça de
humanos gerados artificialmente

37
00:02:48,085 --> 00:02:52,005
Eu comando um esquadrão do
Corpo de Fuzileiros - o 58th

38
00:02:52,089 --> 00:02:56,051
Eles nos chamam
de Wild Cards

39
00:02:56,093 --> 00:02:58,053
Nós lutamos quando
somos chamados

40
00:02:58,095 --> 00:03:02,808
no espaço, na
terra ou no mar.

41
00:03:02,891 --> 00:03:04,685
Perder essa guerra seria
mais que ser derrotado

44
00:03:12,769 --> 00:03:14,773
Tradução e sincronia:
Equipe So Say We All

45
00:03:17,114 --> 00:03:21,201
Saratoga, temos um piloto ferido.
Solicito atenção imediata.

46
00:03:36,717 --> 00:03:39,761
Vamos tirá-lo daqui.
Eu o quero na enfermaria, agora.

47
00:04:21,595 --> 00:04:24,890
Ok, isso não é tão ruim quanto parece.
Sem perda de consciência.

48
00:04:24,973 --> 00:04:26,892
Pulso forte.
Respiração um pouco fraca.

49
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
Sem sinais de amnésia.
Leve concussão.

50
00:04:30,020 --> 00:04:34,650
Verifique suas pupilas e sua pulsação a cada meia hora e lhe dê duas pylaphatiminas.

51
00:04:34,691 --> 00:04:36,777
Doutor, esse fuzileiro é um InVitro.

52
00:04:36,860 --> 00:04:39,905
Ok, vamos levar esse rapaz para
a sala de recuperação cardíaca.

53
00:04:39,988 --> 00:04:42,032
Hey, só checando se
você está aqui.

54
00:04:44,910 --> 00:04:47,871
Levante a cabeça.
Certo, andorinha.

55
00:04:51,375 --> 00:04:54,002
Nathan, tente descansar um pouco, companheiro.

56
00:04:54,044 --> 00:04:56,004
Nosso turno é em...

57
00:04:56,046 --> 00:04:58,340
12 horas.

58
00:05:02,052 --> 00:05:04,388
Não consigo dormir.

59
00:05:09,059 --> 00:05:11,061
Talvez deva perguntar
a Wang seu segredo.

60
00:05:14,773 --> 00:05:17,359
Está se culpando por Hawkes?

61
00:05:19,111 --> 00:05:22,239
Eu sou um piloto quente.
O melhor dessa nave depois de...

62
00:05:22,322 --> 00:05:25,659
Eu.
McQueen.

63
00:05:25,742 --> 00:05:27,661
E se eu cometo erros...

64
00:05:27,744 --> 00:05:31,206
Na missão, eu só consegui
reagir à meia velocidade

65
00:05:31,290 --> 00:05:35,377
Minha consciência operacional é zero.
Ultimamente, a cada situação…

66
00:05:35,460 --> 00:05:38,505
eu escolho sempre as rotas que podem
me levar mais rapidamente para a cama

67
00:05:38,589 --> 00:05:41,550
Eu não sou eu mesmo.

68
00:05:41,592 --> 00:05:43,594
Eu perdi o controle.

69
00:05:45,596 --> 00:05:48,515
Hawkes podia ter morrido essa
noite, por minha causa

70
00:06:22,633 --> 00:06:24,927
O inimigo está se reforçando
em torno de nossa posição.

71
00:06:25,010 --> 00:06:29,973
Nós devemos estar preparados para
defender nossas tropas em Iphis.

72
00:06:30,057 --> 00:06:32,476
Vamos precisar do
58th lá no chão.

73
00:06:32,518 --> 00:06:35,979
Senhor, você está ciente,
e eu me orgulho desse fato...

74
00:06:36,063 --> 00:06:38,315
que todos sabem que sempre sou
voluntário para qualquer designação

75
00:06:38,398 --> 00:06:40,317
mas eles estão...
Todos estamos cansados, Coronel.

76
00:06:40,400 --> 00:06:42,152
Eles não tem tido um
momento de paz há meses

77
00:06:42,236 --> 00:06:44,613
Porque eles são os melhores.
Eles não conseguirão ir muito longe.

78
00:06:44,655 --> 00:06:47,199
Homens e mulheres
estão se juntando às

79
00:06:47,200 --> 00:06:49,743
forças da Terra aos milhões e
ainda assim, não é o bastante

80
00:06:49,826 --> 00:06:52,788
Senhor, você sabe há quanto tempo e
quão duro esses garotos estão lutando

81
00:06:54,957 --> 00:06:57,626
Mas Roundhammer
pode levar meses.

82
00:06:57,668 --> 00:07:00,838
Eles todos estão desabando.
Nós vamos matá-los, não o inimigo.

83
00:07:00,921 --> 00:07:05,133
E quanto a você, Ty?
Como você está se sentindo?

84
00:07:06,927 --> 00:07:08,929
Eu?

85
00:07:10,180 --> 00:07:12,808
Terei bastante tempo para
descansar quando estiver morto

86
00:07:18,105 --> 00:07:20,148
Ok, parece que tudo
foi remendado, Tenente.

87
00:07:20,190 --> 00:07:22,150
Me sinto remendado, Doc.

88
00:07:22,192 --> 00:07:24,215
Eu estou liberando-o da enfermaria.

89
00:07:24,216 --> 00:07:26,238
Você está livre para
retornar ao seu esquadrão.

90
00:07:26,321 --> 00:07:30,826
Se sentir algum desconforto, pegue
isto na farmácia. É Naproxen Sodium.

91
00:07:30,868 --> 00:07:34,955
Algumas daquela, ãh, pílulas verdes?
Você deu a ele pylaphatiminas?

92
00:07:35,038 --> 00:07:37,624
Diante da natureza de seus ferimentos
Ele é um InVitro!

93
00:07:37,708 --> 00:07:38,909
Foi uma dosagem leve.

94
00:07:38,910 --> 00:07:40,711
Você está ciente da taxa
de dependência de InVitros?

95
00:07:40,794 --> 00:07:43,005
Eles são sucestíveis mesmo
a uma exposição limitada.

96
00:07:43,088 --> 00:07:46,300
Hey, Coronel...
Quanto eles lhe deram, Hawkes?
Quanto eles lhe deram...

97
00:07:46,383 --> 00:07:49,469
Coronel! Coronel!
Pegue uma cadeira. Pegue uma cadeira

98
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Enfermeira, pegue um pouco de água.
Eu estou bem, eu estou bem.

99
00:07:51,597 --> 00:07:54,057
Levante a cabeça, vamos dar uma olhada
Eu disse que estou bem.

100
00:07:54,099 --> 00:07:58,187
Esse homem está exausto. Ok, de volta
Eu disse que estou bem.

101
00:08:15,579 --> 00:08:18,165
Coronel! Tenente Hawkes
apresentando-se para o dever.

102
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Hey, Phousse. Wang.

103
00:08:21,335 --> 00:08:24,213
Nate, você parece
um intelectual.

104
00:08:25,923 --> 00:08:29,384
Essa é minha cadeira.
Eu não vejo seu nome nela.

105
00:08:29,468 --> 00:08:32,429
Você sabe que é minha cadeira de sorte
Deêm um descando, vocês dois.

106
00:08:32,471 --> 00:08:34,076
Todo mundo sabe que
essa é minha cadeira!

107
00:08:34,077 --> 00:08:35,682
Você sempre senta ali e
vocês sempre sentam lá.

108
00:08:35,766 --> 00:08:39,019
Hey, Wang, cara, calma.
Você precisa relaxar!!

109
00:08:39,102 --> 00:08:41,730
Me solte!
Hey, não me diga...

110
00:08:41,772 --> 00:08:43,774
Solte-o!
Atenção no convés!

111
00:08:43,857 --> 00:08:46,193
Solte-o!
Atenção no convés!

112
00:08:51,865 --> 00:08:55,035
58th, vocês são uma
unidade acima dos padrões

113
00:08:55,118 --> 00:09:00,582
Uma de nossas melhores,
voando ou no chão.

114
00:09:00,624 --> 00:09:04,127
Nós precisamos de vocês preparados
e focados, no próximo mês.

115
00:09:04,211 --> 00:09:07,422
Vocês não podem se descuidar.

116
00:09:09,091 --> 00:09:12,803
Portanto, hoje, determinei..

117
00:09:12,886 --> 00:09:17,391
que vocês se dirijam à nave Aero-Tech
Bacchus para 48 horas de licença.

118
00:09:19,977 --> 00:09:21,937
Isso inclui você,
Coronel McQueen.

119
00:09:24,064 --> 00:09:28,110
Se forem chamados ao dever, devem
voltar rápida e prontamente

120
00:09:28,193 --> 00:09:31,905
O uniforme de combate
deve ser deixado no ISSCV.

121
00:09:31,989 --> 00:09:37,828
Sei que essa é a primeira licença que
vocês tem em um longo tempo.

122
00:09:37,911 --> 00:09:41,832
A bordo de uma
nave como Bacchus...

123
00:09:41,915 --> 00:09:44,501
é tentador perder o
controle de si mesmo.

124
00:09:44,585 --> 00:09:46,837
Não o façam.

125
00:09:46,920 --> 00:09:49,590
Vocês são fuzileiros
dos Estados Unidos.

126
00:09:49,673 --> 00:09:55,304
E vocês demonstrarão a honra
e a conduta esperado pelo Corpo

127
00:09:56,346 --> 00:09:58,682
Uma última coisa.

128
00:09:58,765 --> 00:10:03,020
Se vocês descerem lá, procurando por
algo que deixaram para trás, na Terra...

129
00:10:03,103 --> 00:10:06,085
guardem minhas palavras garotos,
vocês não são mais as mesmas

130
00:10:06,086 --> 00:10:09,067
pessoas que eram quando
deixaram suas casas.

131
00:10:12,029 --> 00:10:14,031
Dispensados.

132
00:10:26,627 --> 00:10:29,046
Dê para mim.
O que?

133
00:10:30,506 --> 00:10:31,990
As "Sementes Verdes".

134
00:10:31,991 --> 00:10:33,675
Não, Senhor, eles não
me deram nada mais...

135
00:10:33,717 --> 00:10:35,448
Eles podem não ter te
dado mais nenhuma,

136
00:10:35,449 --> 00:10:37,179
mas eu sei que
você tem algumas.

137
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
Eu sei o que pylaphatiminas
podem fazer com um Tank.

138
00:10:42,893 --> 00:10:44,811
Os doutores me receitaram uma vez.

139
00:10:44,895 --> 00:10:46,813
Depois do meu divórcio,
eu mesmo me receitei.

140
00:10:46,897 --> 00:10:50,192
Elas fazem você se sentir bem agora,
mas elas acabam ferindo você, Cooper.

141
00:10:50,275 --> 00:10:54,655
Elas o deixam violento,
irracional, solitário.

142
00:10:55,948 --> 00:10:59,660
Quanto antes você parar,
mas fácil vai ser se recuperar.

143
00:11:01,411 --> 00:11:06,834
Se eles lhe deram a dosagem
prescrita, você está em perigo.

144
00:11:06,917 --> 00:11:08,940
Talvez você tenha alguma escondida
em algum lugar, ou talvez tenha

145
00:11:08,941 --> 00:11:10,963
encontrado um fornecedor
através da Farmácia

146
00:11:11,046 --> 00:11:13,924
Talvez tenha conseguido de alguém
a bordo, mas eu sei que você tem.

147
00:11:25,102 --> 00:11:28,897
Agora, onde estão as que você escondeu
para o caso de alguém achar essas?

148
00:11:35,529 --> 00:11:40,701
Bom. Isso é bom. Se você precisar
de ajuda, pode vir falar comigo.

149
00:11:40,784 --> 00:11:42,953
Você me entendeu?

150
00:11:43,036 --> 00:11:46,748
Eu passei por isso.
Eu vou ajudá-lo a passar por isso.

151
00:11:48,458 --> 00:11:50,919
Vamos ter um pouco de R&R
(Descanso e Relaxamento)

152
00:12:41,345 --> 00:12:43,305
O que é isso na bolsa?

153
00:12:43,347 --> 00:12:47,309
Uma arma perigosa.
Uma arma?

154
00:12:47,351 --> 00:12:50,771
Cara, por 48 horas, eu não quero
pensar em armas, patrulhas ou Chigs.

155
00:12:50,854 --> 00:12:52,564
O que vai fazer
lá embaixo, Coronel?

156
00:12:52,648 --> 00:12:56,944
É. Eu não consigo
imaginar você relaxando.

157
00:12:57,027 --> 00:13:00,447
Rapazes, que tal nos juntarmos para
um drink assim que chegarmos lá?

158
00:13:00,531 --> 00:13:04,618
Não, Wang, como dizem,
em Bacchus é cada um por si.

159
00:13:08,539 --> 00:13:10,833
Hey. Aqui está.

160
00:13:27,057 --> 00:13:29,643
Ele era o deus romano do vinho

161
00:13:29,726 --> 00:13:32,688
Seus seguidores adoravam
o vinho e a música.

162
00:13:32,729 --> 00:13:37,442
O amante da paz e da
civilização - Bacchus.

163
00:13:37,526 --> 00:13:40,320
Filho de Jupiter e da mortal
Semele, foi transformado

164
00:13:40,321 --> 00:13:43,115
em cinzas por questionar
a divindade de Jupiter.

165
00:13:50,914 --> 00:13:54,877
Aqui, todos
vocês são deuses!

166
00:13:54,960 --> 00:14:00,424
Bem vindos a nave do prazer
da Aero-Tech: Bacchus.

167
00:14:00,507 --> 00:14:03,302
Onde o que vocês puderem imaginar...

168
00:14:03,385 --> 00:14:05,804
nós podemos fazer.

169
00:14:07,806 --> 00:14:10,767
De fato, onde está
o Coronel McQueen?

170
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Nós recebemos
o seu pedido, Senhor...

171
00:14:16,565 --> 00:14:19,276
e, como de hábito,
nós o atendemos.

172
00:14:22,237 --> 00:14:24,364
Aqui não há realidade virtual

173
00:14:24,448 --> 00:14:27,326
Sem salas de holografia.

174
00:14:27,409 --> 00:14:31,538
A vida em Bacchus é uma
experiência em primeira mão.

175
00:14:31,622 --> 00:14:33,394
Seus cartões de débito
das Forças Terrestres

176
00:14:33,395 --> 00:14:35,167
serão aceitos
para qualquer evento...

177
00:14:35,250 --> 00:14:41,173
entretanto, vocês descobrirão que é
preferido dinheiro em certas atividades

178
00:14:41,256 --> 00:14:43,175
A partir desse momento...

179
00:14:43,258 --> 00:14:46,845
não há dor, nem corações partidos.

180
00:14:47,971 --> 00:14:49,973
Deixem a guerra para trás.

181
00:14:50,057 --> 00:14:55,103
Deixem seus uniformes
nessa porta, e sigam-me.

182
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Whoo-hoo!

183
00:14:57,648 --> 00:15:01,401
Antes de entrar, vejam nossas lojas
de vestidos e roupas finas.

184
00:15:01,485 --> 00:15:03,987
Nossas lojas Techs
estão aqui para serví-los.

185
00:15:04,071 --> 00:15:06,323
Bacchus sabe que
vocês são o núcleo do Corpo

186
00:15:06,406 --> 00:15:11,161
Mas vocês deixarão tudo isso para trás
quando passarem por aquela porta

187
00:15:26,635 --> 00:15:28,846
Isso é justamente como
voltar para casa.

188
00:15:28,929 --> 00:15:31,431
Onde está o Coronel? O que ele pode
estar fazendo com seu tempo livre?

189
00:15:31,515 --> 00:15:33,312
Esqueça-o. Primeiro uma para mim.

190
00:15:33,313 --> 00:15:35,310
Ainda não gastei nem uma moeda
de dez cents desde que cheguei.

191
00:15:35,394 --> 00:15:39,398
Vamos dançar, fuzileiro?
Cada um por si.

192
00:15:39,481 --> 00:15:42,025
Hey, Nathan,
Você tem algum dinheiro com você?

193
00:15:43,652 --> 00:15:47,239
Eu tenho enviado todo meu dinheiro
para o colégio da filha da minha irmã

194
00:15:47,322 --> 00:15:51,285
e eu dei um presente para
o filho da minha outra irmã...

195
00:15:55,038 --> 00:15:59,418
Obrigado. Hey, rapazes, A.M.F.
(mantenham-se em movimento)

196
00:16:01,545 --> 00:16:03,672
Voltando aos rapazes.

197
00:16:03,755 --> 00:16:08,093
Hey. Nós não nos conhecemos
quando estudamos juntos?

198
00:16:08,177 --> 00:16:10,929
Pena. Podemos fazer isso enquanto
a levo para a pista de dança?

199
00:16:12,973 --> 00:16:15,642
Isso nunca funcionou em casa.

200
00:16:15,726 --> 00:16:18,437
É... é assim que se faz?

201
00:16:18,520 --> 00:16:23,358
Hey. Não estivemos
na mesma escola...

202
00:16:23,442 --> 00:16:25,736
em épocas diferentes?

203
00:16:31,158 --> 00:16:35,412
Isso é como se aquelas garotas não
gostassem de homens ou coisa assim?

204
00:16:39,583 --> 00:16:41,710
Quer dizer, eu sou mais bonito
que Wang, não acha?

205
00:16:41,793 --> 00:16:44,463
Eu só vou responder isso
após algumas cervejas.

206
00:16:53,222 --> 00:16:55,108
Col. McQueen
divirta-se, como sempre...

207
00:17:40,269 --> 00:17:42,187
Estou procurando ação.

208
00:17:42,271 --> 00:17:44,940
Eu sou um jogador mortal
seguindo forte atrás de queijo

209
00:17:44,982 --> 00:17:47,442
que não desapareça
com lentes ou tubarões.

210
00:17:47,484 --> 00:17:51,613
Sem tempo para apressados,
limonada ou fracassados.

211
00:17:51,697 --> 00:17:57,369
Agora, quem nessa
sala tem... coração

212
00:17:57,452 --> 00:17:59,496
para me mostrar sua velocidade?

213
00:18:11,967 --> 00:18:13,969
Eles me chamam
de "Elegante Alvin"

214
00:18:14,052 --> 00:18:16,180
Essa é minha casa.

215
00:18:16,263 --> 00:18:21,393
E na minha casa, atitudes
como a sua...  São punidas.

216
00:18:23,353 --> 00:18:28,275
Você soa como ameixas... Alvin.

217
00:18:29,359 --> 00:18:31,028
Junte-as.

218
00:18:51,840 --> 00:18:55,052
Duas doses de tequila
e duas cervejas.

219
00:18:55,135 --> 00:18:58,096
Vou pegar.

220
00:18:58,180 --> 00:19:00,182
West.

221
00:19:02,851 --> 00:19:05,395
Como se faz, hum...

222
00:19:05,479 --> 00:19:08,315
a coisa da garota.

223
00:19:09,608 --> 00:19:11,568
A coisa?

224
00:19:11,610 --> 00:19:16,073
Muito bem, eu
sou um InVitro, certo?

225
00:19:16,156 --> 00:19:19,159
Nós nascemos e saímos
do tanque com 18 anos.

226
00:19:19,243 --> 00:19:22,246
Então, nós temos aqueles, sabe...

227
00:19:22,329 --> 00:19:25,666
sentimentos em que
não sabemos o que fazer.

228
00:19:25,749 --> 00:19:28,752
Tudo bem, cara. Eu entendo
de nascidos naturalmente.

229
00:19:28,836 --> 00:19:31,213
Não, mas...

230
00:19:31,255 --> 00:19:34,883
Eu fugi da fazenda de treinamento
InVitro antes deles falarem sobre sexo

231
00:19:34,967 --> 00:19:37,344
Entende?

232
00:19:37,427 --> 00:19:40,305
Sim. Hum...

233
00:19:55,153 --> 00:20:00,284
Droga, Coop, sabe, isso é difícil...
É dificíl de explicar, mas...

234
00:20:00,367 --> 00:20:03,579
Certo, vamos dizer
que mulheres e sexo...

235
00:20:03,620 --> 00:20:06,415
são como naves espaciais.

236
00:20:06,456 --> 00:20:08,417
Tudo bem?
Estou acompanhando você.

237
00:20:08,458 --> 00:20:11,753
Ok. Então, mulheres, assim
como a luz, são relativas.

238
00:20:11,795 --> 00:20:16,884
Elas diferem, dependendo da
sua velocidade e destino.

239
00:20:16,967 --> 00:20:19,928
Certo. Não, esqueça. Eu posso
ver para onde isso está indo.

240
00:20:20,012 --> 00:20:23,265
Ah, desculpe. Não estou
tentando zombar de você.

241
00:20:23,307 --> 00:20:27,394
Apenas... eu nunca tive
uma conversa dessas antes.

242
00:20:27,477 --> 00:20:30,355
Eu quero uma vodka martini,
até em cima.

243
00:20:36,737 --> 00:20:39,531
Nathan West.
Suzy.

244
00:20:39,615 --> 00:20:43,449
Esse é meu colega, Cooper Hawkes.

245
00:20:44,031 --> 00:20:44,773
Oi...

246
00:20:44,908 --> 00:20:47,039
Quanto tempo ficarão aqui?

247
00:20:49,333 --> 00:20:52,336
48 horas.
Humm.

248
00:20:52,419 --> 00:20:56,256
Esse é um lugar calmo.
Qualquer coisa pode acontecer.

249
00:20:56,340 --> 00:20:58,425
Oh. Qualquer coisa, ãh?

250
00:21:03,931 --> 00:21:08,101
Eu posso oferecer o que estou
certa, está no topo da sua lista

251
00:21:18,445 --> 00:21:20,447
Onde fica o caixa?

252
00:21:22,032 --> 00:21:23,992
Eu volto logo.

253
00:21:40,509 --> 00:21:42,678
Com licença.

254
00:21:51,270 --> 00:21:53,230
Você tem algo
contra os InVitros?

255
00:21:53,272 --> 00:21:55,816
Um pouco mais que isso

256
00:21:55,899 --> 00:21:57,818
Olha, eu gosto desse rapaz...

257
00:21:57,901 --> 00:22:02,781
Ele nunca esteve com uma mulher
antes, então, você tentará ser gentil?

258
00:22:02,865 --> 00:22:05,242
Um pouco mais que isso

259
00:22:05,325 --> 00:22:07,419
Eu não sei como dizer. Apenas...

260
00:22:07,420 --> 00:22:09,913
não o embarace e essas
coisas. Vá devagar.

261
00:22:11,081 --> 00:22:13,083
Um pouco mais que isso

262
00:22:14,710 --> 00:22:18,755
Eu vou cuidar bem de você.
Então eu vou cuidar muito bem dele.

263
00:22:30,809 --> 00:22:32,811
Você tem "Sementes Verdes"?

264
00:22:34,479 --> 00:22:40,068
Oh, sim. Nesse caso, eu vou
cuidar realmente bem de você.

265
00:23:04,176 --> 00:23:06,303
Há uma doce semelhança com Zamboti
(Zamboti - famoso jogador de bilhar)

266
00:23:12,559 --> 00:23:15,020
Você não pode me devorar.

267
00:23:15,103 --> 00:23:17,231
A dois no canto

268
00:23:18,273 --> 00:23:20,901
Isso está na
família há muito tempo?

269
00:23:29,159 --> 00:23:31,161
A quatro no lado.

270
00:23:32,788 --> 00:23:34,790
O taco do papai?

271
00:23:37,501 --> 00:23:40,128
Ooh!

272
00:23:42,422 --> 00:23:45,342
Um presente para sua garotinha?

273
00:23:51,807 --> 00:23:54,393
A nove no canto.

274
00:23:55,519 --> 00:23:58,397
Ou deixou isso para
você antes de morrer?

275
00:24:07,823 --> 00:24:11,410
Ele deixou para mim.
Seu espírito vive no taco.

276
00:24:12,786 --> 00:24:14,788
Como ele morreu?

277
00:24:16,957 --> 00:24:19,293
Uma " Inteligência Artificial"
o matou, e à minha mãe.

278
00:24:19,376 --> 00:24:22,129
Sabe, isso é meio rude,
você anda pela minha casa,

279
00:24:22,130 --> 00:24:24,882
transforma-se em
King Kong, ganha quatro direto.

280
00:24:24,965 --> 00:24:27,926
Sem chance para
eu recuperar o queijo.

281
00:24:28,010 --> 00:24:30,095
Eu apenas corri
a mesa a noite toda.

282
00:24:30,179 --> 00:24:32,556
Você a quebrou.

283
00:24:39,479 --> 00:24:42,733
Uma vergonha o que
aconteceu a sua família

284
00:24:42,816 --> 00:24:45,172
Você não deve deixar um
par de maçãs estragadas

285
00:24:45,173 --> 00:24:47,529
causar má impressão
sobre o resto de nós

286
00:24:48,614 --> 00:24:50,657
Um fedorento A.I.?

287
00:25:02,085 --> 00:25:06,131
Aero-Tech me programou
para jogar aqui.

288
00:25:06,215 --> 00:25:08,592
Modelo Alvin EL 1543.

289
00:25:08,675 --> 00:25:12,429
Programado para jogar bilhar
e fazer personificações.

290
00:25:12,513 --> 00:25:14,556
Você sabe quem
é Clint Eastwood?

291
00:25:16,141 --> 00:25:18,685
Sabe?

292
00:25:18,769 --> 00:25:21,563
A quatro no canto.

293
00:25:24,608 --> 00:25:28,904
Sob a castanheira espalhada,
ergue-se a casa do ferreiro.

294
00:25:34,034 --> 00:25:35,540
Para que o poema?

295
00:25:35,541 --> 00:25:38,247
Meu treinador no colégio queria
que eu arremessasse com ritmo...

296
00:25:38,288 --> 00:25:40,374
então ele me fazia dizer o poema.

297
00:25:40,457 --> 00:25:43,585
Agora eu não consigo arremessar
sem ele na minha cabeça

298
00:25:43,627 --> 00:25:47,047
Perdi a final do Chicago Inter-Cidades
porque eu esqueci a linha...

299
00:25:47,130 --> 00:25:49,716
"com mãos grandes e vigorosas"

300
00:25:49,800 --> 00:25:53,095
Dois segundos depois,
não acertei nem o aro

301
00:25:55,973 --> 00:25:57,933
O que você está fazendo
aqui, de qualquer modo?

302
00:25:57,975 --> 00:26:00,686
Eu vi a garota com quem você
estava dançando. Uma graça.

303
00:26:01,895 --> 00:26:03,856
É, mas achei que
com apenas dois dias fora...

304
00:26:03,939 --> 00:26:06,233
eu deveria fazer alguma coisa que
eu realmente faria em casa, sabe?

305
00:26:06,316 --> 00:26:11,780
É. Sei o que quer dizer. Nunca fui
muito de clubes. Sou uma solitária.

306
00:26:11,864 --> 00:26:14,562
Eu já gastei muito
tempo na estrada

307
00:26:14,563 --> 00:26:17,661
arremessando lances livres
e pensando nessas coisas

308
00:26:20,914 --> 00:26:24,334
O que?

309
00:26:24,418 --> 00:26:29,923
Não sei. Acho meio estranho imaginar
você em casa, em uma estrada. 

310
00:26:30,007 --> 00:26:32,926
Acho que sempre a imaginei envolvida 
em algum projeto difícil e demorado

311
00:26:33,010 --> 00:26:34,928
Sério?

312
00:26:35,012 --> 00:26:39,183
Bem, é difícil pensar em você em alguma 
coisa diferente de uma patrulha de vôo

313
00:26:47,941 --> 00:26:51,278
O que?

314
00:26:52,613 --> 00:26:55,782
Uma coisa realmente esquisita 
me aconteceu no clube

315
00:26:55,866 --> 00:26:58,035
Porque eu vi você
dançando com aquela garota...

316
00:26:58,118 --> 00:27:00,704
mas eu não o reconheci,
por causa das roupas novas...

317
00:27:00,787 --> 00:27:05,584
e eu pensei:
"Hum, olha só aquele cara"

318
00:27:08,504 --> 00:27:12,716
Então é claro, fiquei toda embaraçada
quando descobri que era você.

319
00:27:21,058 --> 00:27:24,353
Nem tocou na rede.

320
00:27:24,436 --> 00:27:27,189
Você não estava 
olhando para a rede.

321
00:27:28,232 --> 00:27:30,192
Eu provavelmente deveria.

322
00:27:58,095 --> 00:28:00,597
Humm, humm.

323
00:28:00,681 --> 00:28:03,517
Você pode fazer tudo,
menos me beijar, Tenente.

324
00:28:03,600 --> 00:28:07,354
Eu tenho que guardar alguma coisa
para o homem por quem me apaixonar

325
00:28:07,437 --> 00:28:11,942
Muitos homens já
tinham beijado você?

326
00:28:14,319 --> 00:28:16,947
Não muitos

327
00:28:17,030 --> 00:28:19,846
Você já beijou muitas garotas?

328
00:28:19,847 --> 00:28:20,409
Não.

329
00:28:22,786 --> 00:28:26,290
Eu realmente gostaria, mesmo antes,
quando eu estava matando na guerra.

330
00:28:26,373 --> 00:28:29,918
Você sabe quantas vezes eu
tenho ouvido essa, fuzileiro?

331
00:28:32,546 --> 00:28:35,799
Ouvido essa, o que?

332
00:28:40,012 --> 00:28:42,014
Voce pode me beijar

333
00:28:43,473 --> 00:28:45,601
Não nos lábios, direto.

334
00:29:00,115 --> 00:29:02,409
Comece aqui.

335
00:29:12,544 --> 00:29:14,546
No ouvido é legal

336
00:29:24,264 --> 00:29:26,767
Saiba de uma coisa, Tenente.

337
00:29:29,228 --> 00:29:32,481
Toda garota tem um ponto
fraco atrás do seu pescoço

338
00:29:41,198 --> 00:29:44,576
Você...  Você é uma InVitro.

339
00:29:46,411 --> 00:29:49,081
Acredite, Tenente...

340
00:29:49,164 --> 00:29:52,543
a primeira vez de um InVitro
deve ser com um dos seus.

341
00:29:52,626 --> 00:29:55,796
Nascido naturalmente
podem ser exigentes.

342
00:29:57,422 --> 00:30:00,092
E nós sabemos como
agradar um ao outro

343
00:30:04,012 --> 00:30:06,431
Sem mais "Sementes", hum?

344
00:30:08,433 --> 00:30:10,519
Não.

345
00:31:05,032 --> 00:31:07,701
Isso é certamente
uma canção triste

346
00:31:10,579 --> 00:31:12,873
Não chore, Constable.

347
00:31:12,956 --> 00:31:15,292
Essa é uma canção triste

348
00:31:15,375 --> 00:31:17,878
Sim, certo.
Venha.

349
00:31:17,961 --> 00:31:21,381
Filmes não são tão bons quando você
está sozinho, de qualquer modo.

350
00:31:21,465 --> 00:31:24,718
Esse não é um lugar
para mulheres arrumadas

351
00:31:24,801 --> 00:31:27,346
Mas homens lindos vão até lá

352
00:31:29,431 --> 00:31:32,893
Bem, eu acho que serei uma pedra
saliente elevada sobre a borda

353
00:31:32,976 --> 00:31:38,023
E não é uma noite para se ausentar, seja homem ou fera

354
00:31:41,151 --> 00:31:43,111
Otto! Aqui!

355
00:31:43,195 --> 00:31:46,156
Otto!

356
00:31:49,493 --> 00:31:51,453
Jogo.

357
00:31:52,830 --> 00:31:54,832
Essa é sua última nota.

358
00:31:54,915 --> 00:31:58,293
Eu acho que você
já teve o bastante

359
00:31:58,377 --> 00:32:01,672
Sabe, quando eu entrei no seu
jogo, não foi por dinheiro.

360
00:32:01,755 --> 00:32:04,258
E agora você não tem
mais nenhum dinheiro.

361
00:32:04,341 --> 00:32:06,260
Isso é para quando
você vier a minha casa...

362
00:32:06,343 --> 00:32:08,595
e disparar com sua boca melhor
do que faz com as bolas.

363
00:32:14,476 --> 00:32:16,770
Veja, parece que você conseguiu
alguns apostadores de cavalos

364
00:32:16,854 --> 00:32:20,107
O que você me diz
de mais uma partida?

365
00:32:20,190 --> 00:32:22,192
Você se sente com sorte?

366
00:32:51,388 --> 00:32:53,640
Banheiro.

367
00:33:01,398 --> 00:33:04,318
Feche a porta.
Feche a porta!

368
00:33:08,572 --> 00:33:10,449
É sua?
Saia!

369
00:33:10,532 --> 00:33:12,339
Você mantém uma criança aqui?

370
00:33:12,340 --> 00:33:15,746
Eu não podia levá-lo de volta
para a Terra. Agora saia!

371
00:33:15,829 --> 00:33:18,919
E você está tomando
"Sementes Verdes"?

372
00:33:18,920 --> 00:33:21,210
Tanks não podem com elas.

373
00:33:21,251 --> 00:33:24,171
Você as usa.
Eu não sou a mãe.

374
00:33:24,254 --> 00:33:26,485
Eu não tenho ninguém
que precise de mim.

375
00:33:26,486 --> 00:33:27,716
Cale a boca!

376
00:33:30,886 --> 00:33:33,138
Elas permitem que eu
fuja de mim mesma.

377
00:33:35,307 --> 00:33:38,477
É a única maneira de suportar
o modo como ganho dinheiro

378
00:33:38,560 --> 00:33:43,357
Fugir de si mesma?
Suportar? O que você faz?

379
00:33:44,441 --> 00:33:47,402
Eu sou paga para ficar
com homens como você.

380
00:33:50,405 --> 00:33:52,658
A três no canto

381
00:33:59,832 --> 00:34:02,376
A quatro no lado.

382
00:34:04,336 --> 00:34:07,047
Aqui. Deixe-me ajudá-la.

383
00:34:14,638 --> 00:34:17,140
Jogo.

384
00:34:23,814 --> 00:34:25,774
Toda tripulação, escutem isso:

385
00:34:25,816 --> 00:34:28,569
Aqui é o Comodoro Ross
do U.S.S. Saratoga.

386
00:34:28,652 --> 00:34:31,864
Toda tripulação deve se
apresentar imediatamente

387
00:34:31,947 --> 00:34:36,827
Repetindo: Apresentem-se
imediatamente a seus postos

388
00:34:36,910 --> 00:34:39,580
Isso, é um jogo.

389
00:34:39,663 --> 00:34:42,270
Agora, onde fica
a loja de presentes?

390
00:34:42,271 --> 00:34:44,877
Eu tenho que sair
daqui. Estou com pressa

391
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Todas as unidades,
licença cancelada.

392
00:34:47,296 --> 00:34:50,257
Esquadrão 58th, apresentem-se
a baia 7, veículo 4.

393
00:34:50,340 --> 00:34:52,968
Hey. Obrigada pelo queijo, Alvin.

394
00:34:53,010 --> 00:34:56,471
Esquadrão 41st ,
sua partida é...

395
00:34:56,513 --> 00:34:59,808
Tem que manter o controle.
Controle.

396
00:34:59,850 --> 00:35:02,019
Saia!

397
00:35:07,482 --> 00:35:10,944
Coloque de volta.
Eu lhe pago por elas.

398
00:35:13,989 --> 00:35:17,409
Dessa vez, isso está
indo para o local certo.

399
00:35:30,839 --> 00:35:33,842
Fugir de si mesmo.

400
00:35:50,776 --> 00:35:53,195
Mexam-se!

401
00:35:53,278 --> 00:35:56,073
Aquela é Bacchus
se afastando da área.

402
00:35:56,156 --> 00:35:59,326
Eu imagino se algum
dia nós voltaremos lá.

403
00:35:59,409 --> 00:36:03,914
51st em posição defensiva
no planeta Iphis.

404
00:36:03,997 --> 00:36:07,793
Grade de coordrnadas: 5088.

405
00:36:07,876 --> 00:36:09,878
Ok, escutem.

406
00:36:09,962 --> 00:36:11,964
Forças terrestres dos
Chig estão se movendo

407
00:36:11,965 --> 00:36:13,966
adiante de nossa
posição, às 12:00.

408
00:36:14,049 --> 00:36:16,385
Eles são os únicos
fechando nossa saída.

409
00:36:16,426 --> 00:36:19,200
Nós vamos manter essa linha
e vamos avançar para encontrar

410
00:36:19,201 --> 00:36:21,974
a Terceira Força que está avançando
pelo nosso flanco direito.

411
00:36:22,057 --> 00:36:24,393
Esse é um território
importante, pessoal.

412
00:36:24,434 --> 00:36:26,562
Iphis não pode ser perdida.

413
00:36:26,603 --> 00:36:28,605
Fiquem atentos!

414
00:36:30,732 --> 00:36:33,026
Não é uma noite para se
ausentar, seja homem ou fera.

415
00:36:33,110 --> 00:36:35,112
Chegando!!

416
00:36:46,915 --> 00:36:49,251
Hawkes! Não!
Precisamos de você, cara.

417
00:36:49,334 --> 00:36:50,610
Vá embora!

418
00:36:50,611 --> 00:36:52,087
Eu não sou o inimigo
cara. Estamos com você!

419
00:37:00,053 --> 00:37:03,932
Isso não é hora de fugir.
Nós precisamos de você.

420
00:37:04,016 --> 00:37:06,768
Nós precisamos de você, Hawkes.
Eu preciso de uma.

421
00:37:06,810 --> 00:37:08,896
Nós não precisamos de nenhum outro.
Nós precisamos de você!

422
00:37:08,979 --> 00:37:10,876
Eu preciso de uma. Não
vou resistir sem isso.

423
00:37:10,877 --> 00:37:12,774
Eu preciso tomar isso!

424
00:37:20,365 --> 00:37:23,035
Tenente, esse fuzileiro
está fora de ação.

425
00:37:23,118 --> 00:37:26,205
Mantenha-o coberto
até poder ser retirado

426
00:37:29,750 --> 00:37:32,377
Eu estou com você, Coop.
Apenas fique deitado, cara.

427
00:37:32,461 --> 00:37:35,005
Eu estou bem aqui.

428
00:37:42,054 --> 00:37:43,972
Vansen!

429
00:37:49,686 --> 00:37:52,481
Você está bem?
Sim, sim.

430
00:38:01,323 --> 00:38:05,661
Charlie Um para comando.
Estamos com sérios problemas

431
00:38:05,702 --> 00:38:09,706
Alto ângulo de fogo, isso aqui
é um alvo. Orientem-nos.

432
00:38:20,509 --> 00:38:23,178
Será que vocês dois
podem me dar espaço?

433
00:38:23,262 --> 00:38:25,347
Que diabos está havendo aí?

434
00:38:29,518 --> 00:38:32,646
Não! Eu vou ajudar
você a sair daqui.

435
00:38:35,232 --> 00:38:39,361
Hawkes!

436
00:38:39,403 --> 00:38:43,073
Hawkes! Hawkes!
Volte!

437
00:38:46,702 --> 00:38:50,247
Eu posso sem elas!

438
00:39:03,093 --> 00:39:07,097
Vamos, Coop, Levante!

439
00:39:07,181 --> 00:39:10,058
Ouçam-me, alto e claro.
A licença acabou!

440
00:39:10,142 --> 00:39:13,729
Todos vocês,
desliguem-se de Bacchus.

441
00:39:13,812 --> 00:39:16,607
Lá é lá, e aqui é aqui.

442
00:39:16,690 --> 00:39:20,903
Não é cada um por si. Vocês não
podem escapar de si mesmos.

443
00:39:20,986 --> 00:39:25,032
Se você se perder de si mesmo aqui,
se perderá de si mesmo para sempre.

444
00:39:25,115 --> 00:39:26,679
Senhor, o comando informa
uma ação para

445
00:39:26,680 --> 00:39:28,243
nos ajudar a quebrar
essa barragem

446
00:39:28,327 --> 00:39:30,746
A Terceira Força penetrou
através do flanco Chig.

447
00:39:30,787 --> 00:39:33,790
Nós devemos dar-lhes cobertura.
Estão ordenando que nos movamos.

448
00:39:37,336 --> 00:39:39,755
Senhor, foi Hawkes.
Não foi ninguém mais.

449
00:39:39,838 --> 00:39:41,840
Foi o Hawkes.
Ele pôs as coisas sob controle.

450
00:39:41,924 --> 00:39:45,260
Estou aqui.
Nada de "cada um por si".

451
00:39:45,344 --> 00:39:50,307
Peguem seu equipamento.
Vamos mandar ladeira abaixo. É isso!

452
00:39:50,390 --> 00:39:52,809
Vamos fazer acontecer!

453
00:39:52,893 --> 00:39:54,978
Mexam-se!

454
00:39:55,062 --> 00:39:57,773
À sua esquerda.
Há dois à sua esquerda!

455
00:40:00,692 --> 00:40:02,861
Avancem! Avancem!

456
00:40:02,945 --> 00:40:06,114
Para a esquerda.

457
00:40:20,504 --> 00:40:23,131
Essas são as opções:
Desembarcaríamos você em terra.

458
00:40:23,173 --> 00:40:25,843
Você serviria o restante do
seu tempo atrás de uma mesa.

459
00:40:25,926 --> 00:40:30,472
Por causa de suas ações
no planeta, entretanto...

460
00:40:30,556 --> 00:40:33,371
o Comodoro conseguiu um
lugar para você ter uma

461
00:40:33,372 --> 00:40:36,186
recuperação supervisionada
a bordo do Saratoga.

462
00:40:38,355 --> 00:40:41,984
Se você superar
isso, você volta.

463
00:40:44,611 --> 00:40:46,530
Supervisionado?

464
00:40:46,613 --> 00:40:50,492
Alguns médicos... e eu.

465
00:40:53,745 --> 00:40:57,207
Se você fizer isso, você
terá atravessado o inferno.

466
00:40:59,793 --> 00:41:02,671
Quão ruim você se sente para
permanecer parte do 58th?

467
00:41:06,216 --> 00:41:08,427
Eles são a única
família que jamais tive.

468
00:41:38,916 --> 00:41:41,835
Eu... achei que você
tinha uma necessidade

469
00:41:41,836 --> 00:41:44,755
mais urgente disso do
que minha sobrinha.

470
00:41:50,511 --> 00:41:52,721
Hey.
Oi.

471
00:41:55,390 --> 00:41:59,353
Eu estava só... a caminho de ver...
Eu também.

472
00:41:59,436 --> 00:42:01,438
Acertou algum aro ultimamente?
Não, não...

473
00:42:01,480 --> 00:42:04,566
O ginásio do Saratoga
ainda está ajustada para voleibol.

474
00:42:04,650 --> 00:42:08,282
Sim, eu acho que muitas coisas tem
que ser diferentes do Saratoga... 

475
00:42:08,283 --> 00:42:10,165
para Bacchus.

476
00:42:11,615 --> 00:42:15,118
Olha, eu não me arrependo nem por 
um segundo do que aconteceu...

477
00:42:15,202 --> 00:42:19,540
mas naquele momento
no planeta, foi...

478
00:42:19,623 --> 00:42:24,419
Não era realmente 
como estar em R&R.

479
00:42:25,838 --> 00:42:27,840
Algum R&R.

480
00:42:33,345 --> 00:42:36,598
Venha.
Vamos ver Coop.

481
00:42:40,060 --> 00:42:43,981
Hey, Coop. como vai, garotão?
Hey, Hawkes.

482
00:42:44,064 --> 00:42:47,526
Você parece estar muito bem.

483
00:42:47,609 --> 00:42:49,653
Muito legal aqui, companheiro.

484
00:43:02,749 --> 00:43:06,128
Eu... sabendo que supostamente
deixaríamos Bacchus para trás...

485
00:43:06,170 --> 00:43:10,340
Eu trouxe alguma coisa que deveria
tornar as coisas mais fáceis...

486
00:43:10,424 --> 00:43:12,509
para todos nós.

487
00:43:16,054 --> 00:43:19,266
Eu sempre digo algo para fazer seu
 rosto se abrir em um sorriso

488
00:43:19,349 --> 00:43:22,728
Poderoso, jovem senhor, ele era.

489
00:43:22,811 --> 00:43:25,772
Bem, eu acho que serei uma pedra
saliente elevada sobre a borda

490
00:43:28,358 --> 00:43:31,987
E não é uma noite para se
ausentar, seja homem ou fera

491
00:43:37,576 --> 00:43:41,622
Otto!

492
00:43:41,705 --> 00:43:45,083
Hey, aqui!

493
00:43:45,167 --> 00:43:47,961
Otto! Hey!

494
00:43:48,045 --> 00:43:51,173
Otto! Hey!

495
00:43:53,012 --> 00:43:57,368
Tradução e sincronia:
So Say We All

496
00:43:59,933 --> 00:44:03,547
http://www.solegendas.tv/

