1
00:00:00,141 --> 00:00:02,134
Operaþiunea Roundhammer
va porni pe corpul ceresc 2064K.

2
00:00:02,134 --> 00:00:04,123
E luna planetei-mamã Chig.

3
00:00:04,639 --> 00:00:05,786
- Am vãzut ceva.
- Inamic ?

4
00:00:05,786 --> 00:00:07,653
Avea ochi ca noi.

5
00:00:07,996 --> 00:00:13,444
Dacã e o fiinþã nevinovatã al cãrei cãmin
se va transforma într-un câmp de luptã

6
00:00:13,444 --> 00:00:15,027
n-o avertizãm ?

7
00:00:15,322 --> 00:00:16,758
Du-te !

8
00:00:16,758 --> 00:00:19,585
Pleacã !

9
00:00:20,249 --> 00:00:21,812
E o singurã navã inamicã, dle.

10
00:00:22,140 --> 00:00:23,655
Da, comandante.

11
00:00:23,655 --> 00:00:28,054
Codul sugereazã cã inamicul se pregãteºte
sã prezinte propuneri de pace.

12
00:00:42,767 --> 00:00:45,458
Întrerupem programul
pentru un anunþ special.

13
00:00:46,539 --> 00:00:50,995
ªi acum, din clãdirea Secretariatului,
secretarul general Diane Hayden.

14
00:00:53,545 --> 00:00:56,272
Bunã seara, cetãþeni
ai Pãmântului Unit.

15
00:00:56,640 --> 00:00:58,893
Acum 18 luni ºi patru zile

16
00:00:58,893 --> 00:01:03,392
teribilele furtuni ale rãzboiului
pãreau îngropate în trecut

17
00:01:03,392 --> 00:01:08,334
precum ultima ninsoare pentru un copil
care se ascunde la umbrã de soarele verii

18
00:01:08,334 --> 00:01:11,333
pânã când ne-am cutremurat înfioraþi

19
00:01:11,333 --> 00:01:14,364
când secretarul general Chartwell
s-a aºezat la acest birou

20
00:01:14,364 --> 00:01:16,849
ºi a trecut masacrul
coloniilor Vesta ºi Tellus

21
00:01:16,849 --> 00:01:19,974
printre zilele de infamie.

22
00:01:20,291 --> 00:01:24,052
Pãmântul Unit, incapabil
sã viseze la alt rãzboi,

23
00:01:24,052 --> 00:01:27,902
n-a reuºit sã se trezeascã
din acest coºmar îngrozitor.

24
00:01:30,323 --> 00:01:32,561
Dar, în aceastã searã,

25
00:01:32,854 --> 00:01:37,584
el doarme din nou sub stelele pãcii.

26
00:01:38,921 --> 00:01:42,608
Astãzi, pe care, datoritã ciudãþeniilor
cãlãtoriei spaþiale,

27
00:01:42,608 --> 00:01:45,754
o vom trãi peste douã sãptãmâni,

28
00:01:45,960 --> 00:01:50,814
un ambasador extraterestru a aterizat
pe portavionul SUA Saratoga

29
00:01:50,814 --> 00:01:54,080
cu propunerea unui armistiþiu.

30
00:01:56,731 --> 00:02:01,931
Credem cã propunerea e sincerã
iar ambasadorul legitim.

31
00:02:04,215 --> 00:02:09,438
Mã bucur sã vã anunþ cã negocierile
pentru pace vor începe numaidecât.

32
00:02:11,142 --> 00:02:13,318
Oriunde vã aflaþi pe Pãmânt,

33
00:02:13,318 --> 00:02:16,904
fie în lumina caldã a soarelui,
fie în lumina palidã a lunii,

34
00:02:17,233 --> 00:02:21,724
oricum aþi vorbi cu Dumnezeu,
fie fãþiº, fie în ºoaptã,

35
00:02:21,724 --> 00:02:25,547
cereþi ca rugãciunile
Pãmântului pentru pace universalã

36
00:02:25,547 --> 00:02:29,766
sã fie împlinite în urmãtoarele ore.

37
00:02:30,104 --> 00:02:32,720
La dracu. I-am spus sã nu exagereze.

38
00:02:32,720 --> 00:02:34,262
Revenim la transmisia originalã.

39
00:02:34,262 --> 00:02:38,014
Cum sã nu negociem
cu fiinþa din calã

40
00:02:38,014 --> 00:02:40,866
acum cã a spus întregii lumi
cã pacea e iminentã ?

41
00:02:40,866 --> 00:02:43,100
I-am spus cã nu am confirmat

42
00:02:43,100 --> 00:02:46,794
dacÃ£ reprezintÃ£ pe toÃ¾i inamicii,
o parte din ei, sau doar pe el,

43
00:02:46,794 --> 00:02:48,980
sau dacÃ£ e doar o capcanÃ£.

44
00:02:48,980 --> 00:02:52,035
Dacã ar fi om, l-aº privi în ochi.

45
00:02:52,035 --> 00:02:53,936
Aº încerca sã simt intuitiv

46
00:02:53,936 --> 00:02:58,472
dacã ceea ce ne-a spus
e adevãr sau minciunã.

47
00:03:01,908 --> 00:03:03,868
Colonele ?

48
00:03:06,184 --> 00:03:09,298
Înþeleg ce vreþi sã spuneþi, dle.

49
00:03:09,298 --> 00:03:11,801
Chiar ºi cu un android,
reuºeam sã-l citesc pe inamic.

50
00:03:13,064 --> 00:03:15,234
Dar când mã uit la fiinþa aia,

51
00:03:16,304 --> 00:03:19,189
am strania impresie
cã avem în faþã ori un început

52
00:03:21,814 --> 00:03:23,552
ori un sfârºit.

53
00:03:26,025 --> 00:03:27,470
Credeam cã suntem singuri.

54
00:03:27,470 --> 00:03:29,873
Ne închipuiam cã universul
e al nostru.

55
00:03:29,873 --> 00:03:31,936
Pânã când într-o noapte din 2063,

56
00:03:32,161 --> 00:03:34,403
pe o colonie pãmânteanã
aflatã la 16 ani-luminã distanþã,

57
00:03:34,403 --> 00:03:36,039
au atacat.

58
00:03:36,832 --> 00:03:38,866
Iar acum suntem în rãzboi.

59
00:03:38,866 --> 00:03:40,965
Mã numesc lt-col. T.C. McQueen.

60
00:03:41,454 --> 00:03:44,721
Sunt un InVitro, o rasã de oameni
creaþi artificial.

61
00:03:45,849 --> 00:03:49,689
Sunt comandantul unei escadrile
din Corpul de Marinã: 58.

62
00:03:49,689 --> 00:03:51,692
Ni se spune Norocoºii.

63
00:03:52,862 --> 00:03:54,786
Luptãm când suntem chemaþi.

64
00:03:54,786 --> 00:03:59,261
În spaþiu, pe pãmânt ºi pe apã.

65
00:03:59,261 --> 00:04:01,568
Sã pierdem rãzboiul înseamnã
mai mult decât înfrângere.

66
00:04:01,568 --> 00:04:03,644
Sã ne predãm înseamnã
sã nu ne mai întoarcem acasã.

67
00:04:03,644 --> 00:04:06,523
Toþi trebuie sã ne facem datoria,
mai presus de toate.

68
00:04:18,394 --> 00:04:21,197
Nu, nu aceea. Aºa.

69
00:04:24,407 --> 00:04:26,056
Închipuiþi-vã cã se terminã.

70
00:04:26,630 --> 00:04:30,563
Nu mai cãrãm rezervoare de oxigen
de 27 kg pânã dimineaþa.

71
00:04:30,563 --> 00:04:37,741
N-o sã mai fie noroi, sânge,
androizi sau Chigs.

72
00:04:38,304 --> 00:04:41,811
N-o sã mai fie Norocoºii.

73
00:04:42,617 --> 00:04:45,918
Nu vor pãstra o escadrilã de ofiþeri
împreunã pe timp de pace.

74
00:04:46,579 --> 00:04:49,946
Numai lipsa de personal
ne-a menþinut împreunã.

75
00:04:49,946 --> 00:04:52,449
Ne-a menþinut împreunã
mai mult de-atât.

76
00:04:52,748 --> 00:04:54,054
Am mai fi fost prieteni

77
00:04:54,054 --> 00:04:57,173
dacã ne-am fi cunoscut
în alte împrejurãri ?

78
00:04:57,173 --> 00:04:59,678
Am mai rãmâne împreunã ?

79
00:05:00,535 --> 00:05:03,691
Vom mai fi prieteni
dupã terminarea rãzboiului ?

80
00:05:03,691 --> 00:05:05,289
Bineînþeles.

81
00:05:05,289 --> 00:05:07,643
Tata spunea cã s-a simþit
cel mai apropiat

82
00:05:07,643 --> 00:05:11,134
de cei cu care a trecut
prin instrucþie.

83
00:05:11,134 --> 00:05:14,742
Opt sãptãmâni mai târziu, ºi-au primit
ordinele ºi s-au despãrþit

84
00:05:14,742 --> 00:05:17,477
ºi n-a mai auzit de ei.

85
00:05:17,477 --> 00:05:21,404
Unul din ei a venit
la înmormântarea sa.

86
00:05:22,539 --> 00:05:25,403
Putem cere sã rãmânem împreunã.

87
00:05:25,743 --> 00:05:28,282
Sunt sigur cã vor face o excepþie
datoritã faptelor noastre.

88
00:05:28,282 --> 00:05:31,574
- Eu aº rãmâne.
- Fãrã ezitare.

89
00:05:32,149 --> 00:05:35,152
Dacã porcãria asta se terminã
ºi pacea rezistã

90
00:05:36,606 --> 00:05:38,385
o sã-mi ispãºesc sentinþa.

91
00:05:42,472 --> 00:05:44,119
Aº fi liber sã plec acasã.

92
00:05:48,067 --> 00:05:49,900
Aº face ºi asta fãrã ezitare.

93
00:05:50,979 --> 00:05:52,542
Sãnãtate, dle.

94
00:05:56,444 --> 00:06:01,920
Comodore, senzorii detecteazã un grup
de nave inamice la 250 mkm de noi.

95
00:06:03,267 --> 00:06:05,808
Probabil supravegheazã
negocierile de pace.

96
00:06:06,093 --> 00:06:08,877
Dacã Chigul din calã
nu e un ambasador legitim,

97
00:06:09,263 --> 00:06:12,668
grupul inamic nu ºtie nimic
despre negocierile de pace.

98
00:06:14,830 --> 00:06:17,047
Sã vedem dacã se cunosc.

99
00:06:48,743 --> 00:06:49,879
La cererea dvs, amirale,

100
00:06:49,879 --> 00:06:53,586
ambasadorul extraterestru pretinde
cã transmisia sa va deplasa navele inamice

101
00:06:53,586 --> 00:06:57,305
la 100 km în lateral,
ca dovadã a validitãþii sale.

102
00:06:59,562 --> 00:07:01,478
Flota este pregãtitã, dle.

103
00:07:03,561 --> 00:07:05,656
- Dã-i drumul, colonele.
- Da, dle.

104
00:07:23,465 --> 00:07:25,187
E legitim.

105
00:07:27,556 --> 00:07:29,808
Scuze.

106
00:07:30,276 --> 00:07:33,516
Varza pe care ne-au
servit-o la cantinã e de vinã.

107
00:07:33,516 --> 00:07:36,513
N-o sã-mi fie dor
de vânturile lui Hawkes.

108
00:07:37,830 --> 00:07:39,446
E liber în spate.

109
00:07:44,077 --> 00:07:45,861
A fost bunã varza, nu, Hawkes ?

110
00:07:45,861 --> 00:07:47,919
E specific InVitro.

111
00:07:48,212 --> 00:07:50,003
Voiam sã vã informez.

112
00:07:50,920 --> 00:07:52,335
Ambasadorul e legitim.

113
00:07:53,770 --> 00:07:57,380
Fiecare parte îºi va prezenta
o listã de criterii de acceptat

114
00:07:57,380 --> 00:07:59,638
înainte de începerea negocierilor,

115
00:08:00,602 --> 00:08:03,319
inclusiv o listã a prizonierilor
de pe coloniile Tellus ºi Vesta.

116
00:08:06,666 --> 00:08:07,979
Sunã bine.

117
00:08:09,428 --> 00:08:11,339
Dle, l-aþi vãzut.

118
00:08:12,363 --> 00:08:14,156
Cum aratã un Chig ?

119
00:08:15,981 --> 00:08:18,618
Amiralul Stenner nu vrea sã discutãm,
aºa cã nu pot sã vã spun.

120
00:08:19,975 --> 00:08:21,888
Colonele, ce veþi face
dacã se terminã rãzboiul ?

121
00:08:25,273 --> 00:08:29,065
O sã-mi gãsesc un loc
liniºtit, singuratic,

122
00:08:30,652 --> 00:08:32,960
ºi o sã cer iertare
pentru vieþile pe care le-am luat.

123
00:08:32,960 --> 00:08:35,100
Apoi am sã scot acordeonul,

124
00:08:35,100 --> 00:08:37,742
mã dezbrac ºi dansez polca
pe puntea de zbor.

125
00:08:38,106 --> 00:08:39,764
Sã ne rugãm pentru rãzboi.

126
00:08:41,627 --> 00:08:43,472
ªtiaþi cã sentinþa
lui Coop se sfârºeºte ?

127
00:08:46,604 --> 00:08:48,157
Pot sã mã duc acasã.

128
00:08:50,008 --> 00:08:52,424
La ce ?

129
00:09:01,022 --> 00:09:02,978
O sã-mi fie dor de voi.

130
00:09:04,210 --> 00:09:06,774
Dar mã bucur cã s-a terminat.

131
00:09:08,604 --> 00:09:13,240
În afarã de Nathan. Chiar dacã rãzboiul
se sfârºeºte, tot nu s-a terminat.

132
00:09:22,320 --> 00:09:25,595
Acesta este rãspunsul ambasadorului
extraterestru la cererile noastre.

133
00:09:25,891 --> 00:09:28,065
Vrea ca ºeful executiv al AeroTech,

134
00:09:28,065 --> 00:09:30,532
E. Alan Wayne,
sã participe la negocieri.

135
00:09:33,093 --> 00:09:34,504
Ocupaþi-vã de asta.

136
00:09:34,504 --> 00:09:38,865
În legãtura cu cererile noastre, avem
o listã de coloniºti luaþi prizonieri.

137
00:09:38,865 --> 00:09:40,930
Au consimþit ca,
în momentul începerii negocierilor,

138
00:09:40,930 --> 00:09:45,400
sã fie transferaþi pe un transportor
ºi aduºi pe Saratoga.

139
00:09:48,474 --> 00:09:51,051
Domnilor, inamicul coopereazã.

140
00:09:52,805 --> 00:09:54,276
Poate e adevãrat.

141
00:09:55,807 --> 00:09:59,649
West, priveºte. Au publicat lista
ostaticilor coloniºti supravieþuitori.

142
00:10:19,299 --> 00:10:21,012
Bravo, West.

143
00:10:32,191 --> 00:10:34,282
Colonele, se va întâmpla pe bune ?

144
00:10:35,083 --> 00:10:37,764
De îndatã ce soseºte E. Alan Wayne,
negocierile vor începe.

145
00:10:37,764 --> 00:10:40,500
- Prizonierii vor fi...
- Nu mã refer la detalii.

146
00:10:40,500 --> 00:10:43,780
Aþi vãzut chigul de aici.

147
00:10:44,247 --> 00:10:46,168
Ce impresie aveþi ? E o minciunã ?

148
00:10:53,535 --> 00:10:56,620
Pânã acum, intenþiile
sale sunt onorabile.

149
00:10:57,380 --> 00:11:00,511
Dar nu ºtiu, West.
E ceva în legãturã cu el.

150
00:11:01,424 --> 00:11:04,081
Dle, trebuie sã ºtiu.

151
00:11:12,611 --> 00:11:16,415
Aflu multe despre o persoanã
dacã o privesc în ochi.

152
00:11:16,969 --> 00:11:20,770
Pânã ºi un animal. Mã uit în ochii
unui câine ºi ºtiu cã o sã mã muºte.

153
00:11:22,506 --> 00:11:24,287
Dar chigul ãsta...

154
00:11:29,102 --> 00:11:31,145
Are ochii negri.

155
00:11:33,277 --> 00:11:35,025
Goi.

156
00:11:35,427 --> 00:11:37,556
Dar strãlucitori.

157
00:11:39,220 --> 00:11:41,042
Dle ?

158
00:11:42,134 --> 00:11:44,547
Cum arãta în rest ?

159
00:11:45,870 --> 00:11:48,139
N-o sã spunem nimic.

160
00:11:52,512 --> 00:11:54,725
Un cap aproape uman.

161
00:11:55,125 --> 00:11:58,809
Piele alb-rozalie, branhii.

162
00:11:59,912 --> 00:12:04,946
Are falca de jos pronunþatã ?

163
00:12:05,410 --> 00:12:07,258
Cine v-a spus ?

164
00:12:10,445 --> 00:12:12,388
Colonele, vreau sã-l vãd.

165
00:12:22,080 --> 00:12:23,681
I-am spus.

166
00:12:25,086 --> 00:12:26,893
- Ce i-aþi spus ?
- Pe Anvil.

167
00:12:26,893 --> 00:12:29,069
Credeam cã e ultimul
membru al unei specii

168
00:12:29,069 --> 00:12:33,386
care avea sã fie distrus de Operaþiunea
Roundhammer, ºi i-am spus.

169
00:12:35,389 --> 00:12:38,564
Inamicul ne cunoaºte
planul de luptã.

170
00:12:46,008 --> 00:12:49,089
Navetã 5972, aveþi permisiune
de aterizare pe platforma 5.

171
00:12:49,089 --> 00:12:50,884
Recepþionat. Liber pe 5.

172
00:13:11,815 --> 00:13:13,351
- Dle Wayne.
- Da.

173
00:13:13,351 --> 00:13:15,834
- Bun venit pe USS Saratoga, dle.
- Bãieþi.

174
00:13:16,335 --> 00:13:18,901
- Sã vã escortãm la cabinã ?
- Sigur. Sigur.

175
00:13:18,901 --> 00:13:23,293
Uitaþi. O monedã Roosevelt,
emisã în 2015,

176
00:13:23,293 --> 00:13:24,596
anul în care le-au scos
din circulaþie

177
00:13:24,596 --> 00:13:26,341
ºi anul înfiinþãri AeroTech.

178
00:13:26,341 --> 00:13:28,484
Serviþi-vã.

179
00:13:29,224 --> 00:13:31,367
- Pe aici, dle.
- Mulþumesc.

180
00:13:31,367 --> 00:13:32,569
Dle Wayne.

181
00:13:32,569 --> 00:13:35,475
Care e poziþia AeroTech
privind negocierile de pace ?

182
00:13:35,919 --> 00:13:39,026
Suntem bineînþeles furioºi.

183
00:13:39,026 --> 00:13:43,948
Eroii curajoºi ºi paºnici de pe Vesta
ºi Tellus erau mai mult decât coloniºti.

184
00:13:43,948 --> 00:13:45,709
Erau o familie.

185
00:13:45,709 --> 00:13:50,775
Masacrul lor neprovocat
nu va fi uitat curând.

186
00:13:51,167 --> 00:13:54,808
- Mulþumim, dle Wayne.
- Scuzaþi-ne. Pe aici, dle.

187
00:13:55,509 --> 00:13:58,506
Închipuiþi-vã cã în dimineaþa
de 6 iunie 1944

188
00:13:58,506 --> 00:14:03,950
îi sunãm pe naziºti ºi îi avertizãm
cã aliaþii vor debarca pe plaja Omaha !

189
00:14:04,813 --> 00:14:07,686
Voi trebuia sã fiþi cei mai buni.
La ce dracu vã gândeaþi ?

190
00:14:07,686 --> 00:14:11,781
Dle, am crezut cã o întâlnire
cu o formã de viaþã extraterestrã

191
00:14:11,781 --> 00:14:12,886
e singura...

192
00:14:12,886 --> 00:14:16,466
Nu-mi pasã ce credeaþi.

193
00:14:17,703 --> 00:14:19,841
Nu aveþi scuzã pentru ce-aþi fãcut.

194
00:14:19,841 --> 00:14:24,041
Amirale, este fãrã îndoialã
o mare greºealã.

195
00:14:24,799 --> 00:14:29,398
Dar scoate la ivealã un motiv
pentru iniþiativa de pace a inamicului.

196
00:14:29,398 --> 00:14:32,795
Ei ºtiu c-o sã-i batem mãr
dacã aterizãm.

197
00:14:32,795 --> 00:14:35,047
Sã atacãm acum
ºi sã terminãm cu ei.

198
00:14:35,047 --> 00:14:39,046
Sau trag de timp pânã aduc trupe
pe Anvil. Ori una ori alta.

199
00:14:39,266 --> 00:14:43,148
Oricum ar fi, sã-i lovim acum
ºi sã dobândim singuri pacea.

200
00:14:43,424 --> 00:14:45,751
Dle, pot sã trimit escadrila 58

201
00:14:45,751 --> 00:14:47,132
pentru a monitoriza miºcãrile
trupelor inamice.

202
00:14:47,132 --> 00:14:49,641
Nu recunoaºteþi inamicul
când daþi cu ochii de el. Nu.

203
00:14:49,641 --> 00:14:53,178
Cerere respinsã.
Aþi ieºit din rãzboi.

204
00:14:53,728 --> 00:14:55,639
Amirale, escadrila aceasta
e cea mai bunã...

205
00:14:55,639 --> 00:14:59,072
În aºteptarea de mãsuri
disciplinare suplimentare.

206
00:15:00,556 --> 00:15:02,319
Pieriþi din ochii mei.

207
00:15:10,516 --> 00:15:12,349
Ce-avem aici ?

208
00:15:12,924 --> 00:15:15,372
Cam strâmt.

209
00:15:16,568 --> 00:15:19,161
Foarte civilizat.

210
00:15:27,746 --> 00:15:29,817
De ce sunt aici ?

211
00:15:30,634 --> 00:15:32,471
Ce vor Chigs cu mine ?

212
00:15:32,916 --> 00:15:35,687
Acesta e ciudat, dle.
Nu seamãnã cu ceilalþi.

213
00:15:35,687 --> 00:15:39,420
Stã acolo. Nu vrea sã trãdeze nimic.

214
00:15:40,243 --> 00:15:43,073
Negocierile de pace sunt legitime ?

215
00:15:43,800 --> 00:15:48,016
Nu. Au deja toate avantajele.
Plãnuiesc ceva.

216
00:15:50,320 --> 00:15:54,438
Mai ºtiu ceva în plus ?

217
00:15:54,663 --> 00:15:58,219
Sincer sã fiu, dle Wayne,
ºtiu deja tot ce au nevoie sã ºtie.

218
00:16:03,095 --> 00:16:04,573
ªi îl vor folosi ?

219
00:16:05,307 --> 00:16:07,324
ªtiþi cã da.

220
00:16:10,664 --> 00:16:14,635
Eºti plãtit sã-mi spui ce nu ºtiu.

221
00:16:15,113 --> 00:16:17,502
Dispari din ochii mei.

222
00:16:18,084 --> 00:16:19,984
Eºti concediat.

223
00:16:21,816 --> 00:16:24,555
Se pare cã o sã fim
ºi noi civili ca tine, Coop.

224
00:16:24,878 --> 00:16:27,535
Dupã tot ce-am îndurat,
sã fim concediaþi pe timp de pace.

225
00:16:28,848 --> 00:16:30,123
Atenþie !

226
00:16:32,079 --> 00:16:33,361
Pe loc repaus.

227
00:16:35,071 --> 00:16:39,406
Colonele, medicii îmi spun
cã, datoritã rãcelii mele,

228
00:16:39,966 --> 00:16:44,331
participarea mea la negocieri
va pune în pericol inamicul.

229
00:16:47,030 --> 00:16:52,148
I-am cerut amiralului Stenner,
care e încã furios,

230
00:16:52,148 --> 00:16:55,488
sã participi tu
ca reprezentant al Saratogãi.

231
00:16:56,895 --> 00:17:00,881
A consimþit, cu condiþia
permisiunii doctorilor.

232
00:17:02,730 --> 00:17:04,412
Aº fi mândru, dle.

233
00:17:04,412 --> 00:17:09,837
Toatã viaþa am visat sã iau parte
la astfel de eveniment istoric

234
00:17:10,921 --> 00:17:13,875
ºi acum sunt înlãturat
din cauza unei rãceli.

235
00:17:17,020 --> 00:17:19,209
Odihniþi-vã, dle.

236
00:17:31,062 --> 00:17:35,140
Intenþia noastrã
este de pace prin înþelegere.

237
00:17:36,447 --> 00:17:38,991
Domnilor. Dle ambasador.

238
00:17:39,928 --> 00:17:42,616
S-a hotãrât în acest moment

239
00:17:42,616 --> 00:17:46,136
ca supravieþuitorii coloniºti
de pe Tellus ºi Vesta

240
00:17:46,136 --> 00:17:49,258
care au fost transferaþi
în siguranþã pe un transportor

241
00:17:49,258 --> 00:17:52,662
ºi aºteaptã pe corpul ceresc 2064R

242
00:17:54,181 --> 00:17:57,155
sã primeascã permisiunea
de a se întoarce pe Saratoga.

243
00:17:58,584 --> 00:17:59,758
De acord.

244
00:18:00,417 --> 00:18:02,154
Sala de conferinþã
cãtre centrul de comandã.

245
00:18:03,108 --> 00:18:05,771
Transmiteþi codul
furnizat de ambasador.

246
00:18:06,228 --> 00:18:07,374
Recepþionat.

247
00:18:08,344 --> 00:18:10,820
Transportorul Homeward Bound
confirmã decolarea.

248
00:18:11,098 --> 00:18:12,711
Coloniºtii sunt pe drum.

249
00:18:15,278 --> 00:18:16,750
Mulþumesc, dle ambasador.

250
00:18:18,722 --> 00:18:23,170
Sã facem primul pas
spre înþelegere, dle ambasador.

251
00:18:24,149 --> 00:18:29,302
Toþi cei de pe Pãmânt vor sã audã
de ce sute de vieþi nevinovate

252
00:18:29,302 --> 00:18:32,133
au fost rãpuse de atacul
asupra coloniilor Vesta ºi Tellus.

253
00:18:33,058 --> 00:18:34,993
Întrebaþi-l pe dl Wayne.

254
00:18:35,629 --> 00:18:38,049
El ºtia cã suntem acolo.

255
00:18:40,835 --> 00:18:44,183
Singurul lucru pe care-l ºtiu

256
00:18:44,183 --> 00:18:46,793
e predilecþia chigilor
pentru minciuni.

257
00:18:47,031 --> 00:18:52,344
Luna noastrã, pe care vreþi
s-o invadaþi cu Roundhammer, e sacrã.

258
00:18:53,027 --> 00:18:55,551
Acolo a început viaþa.

259
00:18:55,773 --> 00:18:59,113
Acolo ne ducem sã naºtem.

260
00:18:59,404 --> 00:19:03,461
O sondã automatã AeroTech
a aterizat pe lunã.

261
00:19:03,461 --> 00:19:06,089
- Corect ?
- Eu...

262
00:19:06,538 --> 00:19:09,602
Am pierdut contactul cu sonda
la câteva ore dupã lansare.

263
00:19:09,602 --> 00:19:15,063
Am distrus-o dupã ce am transmis
un avertisment sã nu vã apropiaþi.

264
00:19:15,561 --> 00:19:18,722
Era o emisie neinteligibilã
de paraziþi statici.

265
00:19:18,722 --> 00:19:20,697
ªtiai.

266
00:19:20,697 --> 00:19:24,711
Pretindeþi cã aþi transmis un semnal,
pe care nu-l putem descifra.

267
00:19:24,912 --> 00:19:27,027
Chiar dacã minciuna asta
e adevãratã

268
00:19:27,027 --> 00:19:29,621
ne-am aºezat
la trei miliarde de km depãrtare.

269
00:19:29,621 --> 00:19:32,566
Cum puteþi revendica universul ?

270
00:19:32,791 --> 00:19:35,754
Voi cum revendicaþi Pãmântul ?

271
00:19:35,989 --> 00:19:38,279
E cãminul nostru.
Locul nostru de origine.

272
00:19:38,279 --> 00:19:40,435
La fel ºi noi.

273
00:19:41,622 --> 00:19:47,037
Acum 300.000 de ani,
la fel cum faceþi voi acum,

274
00:19:47,480 --> 00:19:50,364
ne-am cãutat originea.

275
00:19:50,364 --> 00:19:55,503
Minerale nefamiliare au fost
descoperite pe luna sacrã.

276
00:19:55,503 --> 00:19:59,141
Am determinat cã sunt
resturi cosmice

277
00:19:59,141 --> 00:20:02,916
de la o planetã lovitã de o cometã.

278
00:20:02,916 --> 00:20:06,008
A avut loc înainte de apariþia vieþii.

279
00:20:06,008 --> 00:20:08,546
Am cãutat secole întregi,

280
00:20:08,546 --> 00:20:10,524
ºi am aflat cã cea mai
apropiatã planetã

281
00:20:10,524 --> 00:20:15,885
cu acea compoziþie mineralã
e Pãmântul.

282
00:20:16,126 --> 00:20:19,812
Putem dovedi cã aminoacizii
primitivi de pe Pãmânt

283
00:20:19,812 --> 00:20:24,301
fãceau parte din resturile
aruncate pe luna noastrã.

284
00:20:24,301 --> 00:20:26,821
ªi aºa a apãrut viaþa.

285
00:20:27,278 --> 00:20:30,758
A evoluat diferit, mai repede.

286
00:20:31,302 --> 00:20:34,275
Avem aceeaºi origine.

287
00:20:34,275 --> 00:20:39,953
Sã vã reamintesc cã totul e ipotetic.
Nu e susþinut de fapte.

288
00:20:39,953 --> 00:20:41,985
Contrazice toate dovezile ºtiinþifice

289
00:20:41,985 --> 00:20:44,921
oferite de noi, cei de la AeroTech,
ºi cele adunate de oameni.

290
00:20:44,921 --> 00:20:46,543
Noi suntem voi.

291
00:20:46,543 --> 00:20:50,930
Sunteþi ucigaºi. Sunteþi mãcelari.

292
00:20:50,930 --> 00:20:53,879
- Sunteþi barbari, trãdãtori !
- V-am urmãrit de când eraþi în peºteri.

293
00:20:53,879 --> 00:20:56,624
- Trebuie sã fiþi distruºi.
- Asta-i tot ce e Pãmântul.

294
00:20:56,624 --> 00:20:59,881
- Toate bestiile Chig !
- De-asta v-am spus sã nu vã apropiaþi.

295
00:21:53,028 --> 00:21:55,415
Cum s-a întâmplat asta ?
Cine e responsabil ?

296
00:21:55,415 --> 00:21:57,462
Investigãm, dle.

297
00:21:59,072 --> 00:22:02,573
Rãspunde-mi la întrebare.
Cum a strecurat o bombã acolo ?

298
00:22:02,573 --> 00:22:05,588
Cine-i responsabil ?

299
00:22:18,013 --> 00:22:19,619
Saratoga cãtre Homeward Bound.

300
00:22:19,619 --> 00:22:21,916
A avut loc o operaþiune
de asasinare la bord.

301
00:22:21,916 --> 00:22:23,968
Sunteþi în alertã roºie.

302
00:22:23,968 --> 00:22:25,519
Repet, alertã roºie.

303
00:22:25,519 --> 00:22:28,299
Inamicul poate lansa atac
de ripostã împotriva ostaticilor.

304
00:22:28,299 --> 00:22:30,049
Vorbeam de lup.

305
00:22:30,285 --> 00:22:33,217
Se apropie o grãmadã
la 50 de mkm.

306
00:22:33,488 --> 00:22:34,805
Direct în faþã.

307
00:22:52,732 --> 00:22:54,371
Pãziþi-vã spatele !

308
00:23:32,977 --> 00:23:35,350
Transportorul Homeward Bound
e avariat.

309
00:23:35,901 --> 00:23:40,457
E aflat între Saratoga
ºi poziþia inamicului.

310
00:23:46,031 --> 00:23:48,155
Alertaþi escadrilã de rezervã 59.

311
00:23:48,412 --> 00:23:51,342
Informeazã-l pe cãpitanul Peng
sã fie gata de zbor peste 10 minute.

312
00:23:53,349 --> 00:23:54,999
Negativ. Anuleazã ordinul.

313
00:23:56,301 --> 00:23:58,227
Îi vreau pe 58 în misiune.

314
00:23:59,071 --> 00:24:00,579
Dle, amiralul Stenner i-a reþinut...

315
00:24:00,579 --> 00:24:04,196
Aruncaþi-i în luptã pe Norocoºi.

316
00:24:44,441 --> 00:24:46,045
Rotaþia motorului completã.

317
00:24:46,512 --> 00:24:48,494
Rezervorul de hidrogen
e presurizat.

318
00:24:48,494 --> 00:24:51,168
Comenzile de tragere, asigurate.

319
00:24:53,830 --> 00:24:56,748
- 58, sunteþi liberi sã decolaþi.
- Sã-i dãm bãtaie.

320
00:25:05,983 --> 00:25:07,882
Saratoga cãtre Norocoºi.
Aveþi grijã.

321
00:25:07,882 --> 00:25:11,415
Am confirmat o escadrilã inamicã
la 750 de kmkm depãrtare

322
00:25:11,415 --> 00:25:13,735
de poziþia lui Homeward Bound
ºi se apropie rapid.

323
00:25:13,735 --> 00:25:15,607
Recepþionat, Saratoga.

324
00:25:16,082 --> 00:25:17,521
Norocoºii, aici escadrila 59,

325
00:25:17,521 --> 00:25:19,696
vã acoperim faþa,
dreapta ºi stânga.

326
00:25:27,325 --> 00:25:29,683
Dacã ajungem în carlingã, pot
sã repornesc alimentarea auxiliarã.

327
00:25:31,477 --> 00:25:33,944
Dar nu pot deschide trapa
fãrã o baterie externã.

328
00:25:35,451 --> 00:25:37,950
N-avem decât sã stãm
ºi sã aºteptãm.

329
00:25:40,981 --> 00:25:43,112
Acolo. Pe cer.

330
00:26:16,430 --> 00:26:21,468
Stabilim legãtura în trei, doi, unu.

331
00:26:30,689 --> 00:26:31,645
Gata.

332
00:26:34,324 --> 00:26:38,168
Peng cãtre Norocoºi. Baza ne sfãtuieºte
sã angajãm escadrila inamicã.

333
00:26:38,603 --> 00:26:40,211
O sã-i luãm din spatele vostru.

334
00:26:40,211 --> 00:26:44,385
Recepþionat. Începem transferul
ºi ne vom întoarce la bazã.

335
00:26:45,279 --> 00:26:47,117
Ne vedem acolo.

336
00:27:02,554 --> 00:27:03,762
Eu mã duc.

337
00:27:05,670 --> 00:27:07,099
Un, doi, trei.

338
00:27:09,267 --> 00:27:11,100
Pe data viitoare.

339
00:27:26,444 --> 00:27:28,000
Ce pute aºa urât ?

340
00:28:43,519 --> 00:28:44,929
Rezerva 59 cãtre Norocoºi.

341
00:28:44,929 --> 00:28:47,590
Lupta e aprigã.
Kanga ºi Roo sunt doborâþi.

342
00:28:47,590 --> 00:28:49,234
Inamicul e superior. Cerem...

343
00:28:50,979 --> 00:28:52,792
Sã ne ducem oamenii de aici.

344
00:28:52,999 --> 00:28:56,361
Avioane Chig se apropie
rapid la 500 mkm.

345
00:28:56,971 --> 00:28:59,091
N-am ajuns acasã încã.

346
00:29:07,784 --> 00:29:11,262
O sã plouã cu Chigs peste
cinci minute. S-o luãm la goanã.

347
00:29:15,507 --> 00:29:17,647
Nu-þi face griji.
Sunt în spatele tãu.

348
00:29:23,324 --> 00:29:24,689
Wang, sã mergem.

349
00:29:27,043 --> 00:29:29,506
Am repornit-o.
Putem sã-o pilotãm acasã.

350
00:29:32,089 --> 00:29:35,207
Wang, West, transferaþi-vã.
Trebuie sã fugim.

351
00:29:35,626 --> 00:29:39,062
West, ne dublãm puterea de foc.
Va avea ºanse mai mari sã ajungã acasã.

352
00:29:39,577 --> 00:29:41,183
Toþi vom avea.

353
00:29:46,300 --> 00:29:47,341
Tu pilotezi, eu trag.

354
00:29:47,341 --> 00:29:50,564
Cãpitane. O sã pilotãm transportorul.
Suntem în dreapta voastrã.

355
00:29:50,969 --> 00:29:55,068
Recepþionat.
Hawkes, în calã. Phousse, la arme.

356
00:29:59,323 --> 00:30:00,707
Legaþi-vã !

357
00:30:00,961 --> 00:30:03,071
Zborul o sã ne cam zgâlþâie
ºi nu servim alune.

358
00:30:16,901 --> 00:30:21,045
Saratoga, aici Regele de Inimã Roºie.
Suntem la 425 kmkm depãrtare.

359
00:30:21,423 --> 00:30:23,910
Ne apropiem de planeta 2063 Yankee.

360
00:30:25,211 --> 00:30:27,355
Se apropie inamici din spate.

361
00:30:38,021 --> 00:30:38,958
Aici !

362
00:30:43,284 --> 00:30:44,657
A fost de rãu !

363
00:30:50,783 --> 00:30:53,325
A fost ºi mai rãu !
Am dat de belea aici.

364
00:30:53,585 --> 00:30:56,270
Rezistaþi. Venim în ajutor
din stânga jos.

365
00:30:56,270 --> 00:31:00,607
Cãpitane, avem un vehicul plin de civili.
Nu ne putem angaja în manevre de luptã.

366
00:31:00,607 --> 00:31:02,784
O sã le dea subiect de discuþie.

367
00:31:08,538 --> 00:31:10,916
Da ! Haide.

368
00:31:15,283 --> 00:31:17,109
L-am nimerit !

369
00:31:19,944 --> 00:31:21,644
Nu mai detectez inamici.

370
00:31:22,529 --> 00:31:25,736
Se pare cã s-au întors
ºi au... Dumnezeule !

371
00:31:40,325 --> 00:31:44,072
West ! Poþi sã-i interceptezi
pe cãpitan ºi pe Damphousse ?

372
00:31:46,035 --> 00:31:49,161
Vansen ! Vansen ! Damphousse !

373
00:32:00,905 --> 00:32:02,373
Aici Vansen.

374
00:32:03,808 --> 00:32:07,980
Suntem prinse în gravitaþia planetei.
Ne prãbuºim.

375
00:32:08,554 --> 00:32:11,023
West cãtre Vansen. Rezistaþi.
Venim dupã voi.

376
00:32:11,462 --> 00:32:13,573
Du în siguranþã coloniºtii.

377
00:32:13,803 --> 00:32:15,587
Folosiþi capsulele individuale
de salvare.

378
00:32:15,587 --> 00:32:18,941
Negative ! Damphousse e incoºtientã.
N-o pãrãsesc.

379
00:32:19,643 --> 00:32:22,046
O sã ne desprindem de pe orbitã

380
00:32:22,279 --> 00:32:25,536
ºi o sã sperãm
cã vom supravieþui aterizãrii.

381
00:32:25,536 --> 00:32:27,407
- Vã interceptãm
- Nathan !

382
00:32:27,407 --> 00:32:29,934
Du-o acasã.

383
00:32:34,163 --> 00:32:35,746
Recepþionat.

384
00:32:41,590 --> 00:32:43,405
Semper fi.

385
00:32:47,467 --> 00:32:49,274
Prietene.

386
00:33:26,203 --> 00:33:27,966
Escadrila Chig se îndreaptã spre noi.

387
00:33:27,966 --> 00:33:32,148
West cãtre Hawkes. Desprinde manual
cala de fuzelajul transportorului.

388
00:33:45,004 --> 00:33:48,907
Desprindere în 5, 4, 3, 2, 1 !

389
00:33:56,882 --> 00:33:59,191
Wang, vino în carlingã.
Trebuie sã scãpãm de calã

390
00:33:59,485 --> 00:34:01,547
înainte sã-i luãm pe coloniºti.

391
00:34:01,547 --> 00:34:04,366
Nu pot. Suntem atacaþi.
Trebuie sã-i acopãr.

392
00:34:04,944 --> 00:34:07,586
Suntem asaltaþi de escadrilã Chig.
Foc de acoperire.

393
00:34:17,592 --> 00:34:20,260
- Am pierdut sistemul automat de tragere.
- Wang, urcã aici.

394
00:34:20,260 --> 00:34:23,569
Nu pot ! Mã duc la turela
manualã din calã.

395
00:34:26,008 --> 00:34:28,518
Grãbeºte-te, Paul. Urcã.

396
00:34:28,518 --> 00:34:30,468
Hai, chiguleþule.

397
00:34:44,815 --> 00:34:46,904
West, deschide sasul calei.

398
00:34:50,056 --> 00:34:52,775
E controlatã de alimentarea
auxiliarã. Nu se deschide.

399
00:34:56,942 --> 00:34:58,583
Du-i acasã.

400
00:35:01,425 --> 00:35:03,102
Ce vrei sã spui ?

401
00:35:03,445 --> 00:35:05,777
Paul, nu mai avem timp. Urcã aici.

402
00:35:12,787 --> 00:35:15,265
Wang ! Wang, nu !

403
00:35:15,265 --> 00:35:17,093
Drace, Wang !

404
00:35:44,263 --> 00:35:45,491
Am ajuns.

405
00:35:45,694 --> 00:35:50,501
Lt. Winslow, Shankowicz,
Hooliac, Nelson.

406
00:35:50,501 --> 00:35:52,630
Pentru voi fac asta !

407
00:36:37,268 --> 00:36:39,916
Aveþi permisiune
de aterizare pe platforma 6.

408
00:37:03,222 --> 00:37:07,790
Acum cã s-a terminat,
sunt speriat.

409
00:37:11,594 --> 00:37:15,601
Vansen, Wang ºi Damphousse ?

410
00:37:26,874 --> 00:37:29,393
- Ty...
- Nu.

411
00:37:31,981 --> 00:37:34,607
Nu trebuia sã fii tu.

412
00:37:37,115 --> 00:37:39,815
Nu trebuie sã fiu eu.

413
00:37:41,897 --> 00:37:44,354
Dar sunt.

414
00:37:47,681 --> 00:37:49,569
Cel puþin, te vei duce acasã.

415
00:38:01,312 --> 00:38:03,040
West.

416
00:38:34,918 --> 00:38:38,312
Nu-mi lipsea decât
un duº ºi o masã.

417
00:38:41,335 --> 00:38:43,024
Trebuie sã te întorci pe Pãmânt.

418
00:38:43,024 --> 00:38:45,615
Rãzboiul se va înteþi aici.

419
00:38:45,615 --> 00:38:47,997
Toþi coloniºtii sã se îmbarce.

420
00:38:47,997 --> 00:38:50,792
Echipajul de zbor
sã elibereze docul.

421
00:39:09,525 --> 00:39:10,847
Cred în tine.

422
00:39:15,676 --> 00:39:17,627
Cred în voi toþi.

423
00:39:20,259 --> 00:39:21,810
Fiþi gata pentru decolarea navetei.

424
00:39:22,112 --> 00:39:23,905
Fiþi gata pentru decolarea navetei.

425
00:39:33,888 --> 00:39:35,501
Suntem gata, lt.

426
00:41:08,507 --> 00:41:12,018
Credeam cã eºti Wang.

427
00:41:17,706 --> 00:41:19,066
Ce faci ?

428
00:41:38,287 --> 00:41:41,174
Acum ºtiu cum s-a simþit
toatã viaþa ei.

429
00:41:44,691 --> 00:41:48,219
"Mi-am pierdut mama ºi tatãl
în aceeaºi zi."

430
00:42:08,349 --> 00:42:10,652
Semper fi.

431
00:42:14,227 --> 00:42:17,005
Mereu credincios, prietene.

432
00:42:34,145 --> 00:42:38,452
Traducerea ºi adaptarea
Mihai

