1
00:00:01,327 --> 00:00:04,842
<i>- Zuletzt bei</i> Desperate Housewives:
- Weiß sie, dass du der Mörder bist?

2
00:00:04,927 --> 00:00:07,521
<i>- Geheimnisse wurden gelüftet.</i>
- Ich bin zu Hause.

3
00:00:07,607 --> 00:00:08,835
<i>Carlos kam zurück.</i>

4
00:00:08,927 --> 00:00:10,918
Denn was immer du auch machen willst,
ich bin auf deiner Seite.

5
00:00:11,007 --> 00:00:12,235
<i>Lynette gab ein Versprechen.</i>

6
00:00:12,327 --> 00:00:14,716
- Mister Faladi.
- Ich liebe ihn und er liebt mich.

7
00:00:14,807 --> 00:00:17,799
<i>Und Brees Tochter verliebte sich</i>
<i>in ihren Geschichtslehrer.</i>

8
00:00:18,327 --> 00:00:21,399
<i>- Während Mikes Geschichte...</i>
- Er leidet an Gedächtnisschwund.

9
00:00:21,487 --> 00:00:23,876
<i>... sorgfältig umgeschrieben wurde.</i>

10
00:00:23,967 --> 00:00:26,037
- Susan Mayer.
- Wir müssen eng befreundet sein.

11
00:00:26,127 --> 00:00:28,687
Die Schlampe hat dich mies behandelt.

12
00:00:31,127 --> 00:00:33,163
<i>Die Kunst der Sabotage.</i>

13
00:00:33,247 --> 00:00:36,000
<i>Sie wird in den Vorstädten</i>
<i>jeden Tag ausgeübt.</i>

14
00:00:36,647 --> 00:00:39,400
<i>Manchmal nimmt sie die Form</i>
<i>eines Gugelhupfs an,</i>

15
00:00:39,487 --> 00:00:42,559
<i>der einer Freundin auf Diät</i>
<i>offeriert wird.</i>

16
00:00:43,367 --> 00:00:45,198
<i>Manchmal ist es das Fernsehkabel,</i>

17
00:00:45,287 --> 00:00:49,246
<i>das kurz vor Ankunft der Freunde des</i>
<i>Mannes für das Spiel zerschnitten wird.</i>

18
00:00:50,407 --> 00:00:53,160
<i>Und dann gibt es immer noch</i>
<i>den anonymen Anruf</i>

19
00:00:53,247 --> 00:00:55,522
<i>beim Bauamt.</i>

20
00:00:56,287 --> 00:01:00,997
<i>Ja, in der Vorstadt ist jeder, den man</i>
<i>trifft, ein potenzieller Saboteur.</i>

21
00:01:01,727 --> 00:01:04,321
<i>Absolut jeder.</i>

22
00:01:05,087 --> 00:01:07,885
Guten Tag. Ich bin Bree Hodge.
Und wer sind Sie?

23
00:01:07,967 --> 00:01:10,083
Ich heiße Gus und wir sind voll.

24
00:01:10,167 --> 00:01:13,000
Gus, eigentlich will ich
zu einem Ihrer Gäste.

25
00:01:13,087 --> 00:01:14,805
Ein Herr mit Namen Faladi.

26
00:01:16,127 --> 00:01:18,687
Der kam vor einer Stunde.
Soll ich ihn anrufen?

27
00:01:18,767 --> 00:01:21,440
Nein. Bringen Sie mich
zu seinem Zimmer und lassen

28
00:01:21,527 --> 00:01:23,040
Sie mich reinspazieren.

29
00:01:24,447 --> 00:01:27,359
Das dürfen Sie nicht.
Zudem ist ein Mädchen dabei.

30
00:01:27,447 --> 00:01:29,961
Ja, das weiß ich.
Sie ist meine Tochter.

31
00:01:30,047 --> 00:01:32,038
Meine 17-jährige Tochter.

32
00:01:33,167 --> 00:01:36,796
Ja. Das wäre dann Zimmer 17.

33
00:01:37,367 --> 00:01:39,278
Wow. Welch Ironie.

34
00:01:40,207 --> 00:01:43,836
Sie haben keine Knarre dabei?
Der Teppich wurde erst neu installiert.

35
00:01:43,927 --> 00:01:45,918
Gus, ich habe nichts Unangenehmes vor.

36
00:01:46,007 --> 00:01:48,123
Ich werde Mister Faladi nur
informieren,

37
00:01:48,207 --> 00:01:51,438
welche Folgen es haben wird,
wenn er die Beziehung weiterführt.

38
00:01:51,527 --> 00:01:53,563
Ich erwarte,
dass er Vernunft annimmt.

39
00:01:58,887 --> 00:02:01,845
- Was zum Teufel?
- Mom, was machst du hier?

40
00:02:01,927 --> 00:02:05,158
- Wie kannst du mir das antun?
- Was gibt Ihnen das Recht...?

41
00:02:05,247 --> 00:02:07,966
<i>Jawohl, die Kunst der Sabotage.</i>

44
00:02:15,327 --> 00:02:18,717
- Und, wie lief's?
- Ganz gut, denke ich.

45
00:02:18,807 --> 00:02:22,561
<i>Aber wenige beherrschen sie</i>
<i>wie Bree Hodge.</i>

46
00:02:23,527 --> 00:02:24,880
Oh, Gus?

47
00:02:24,967 --> 00:02:27,527
Der Teppich ist wunderschön.

48
00:02:29,167 --> 00:02:31,397
<i>Oder so höflich wie sie.</i>

49
00:03:12,127 --> 00:03:13,719
<i>Familienessen.</i>

50
00:03:13,807 --> 00:03:17,482
<i>Es gab eine Zeit, wo das Wort noch</i>
<i>etwas bedeutete an der Wisteria Lane.</i>

51
00:03:18,487 --> 00:03:22,082
<i>Das war zu einer Zeit, als Mahlzeiten</i>
<i>noch mit Liebe zubereitet wurden,</i>

52
00:03:23,447 --> 00:03:25,403
<i>von Frauen, die gerne kochten.</i>

53
00:03:27,687 --> 00:03:30,281
<i>Für Kinder, die Manieren hatten.</i>

54
00:03:32,807 --> 00:03:36,322
<i>Aber Familienessen, genau wie auch</i>
<i>die Zeiten, haben sich geändert.</i>

55
00:03:37,767 --> 00:03:40,327
<i>Und es gab nur ein Haus</i>
<i>in der Nachbarschaft,</i>

56
00:03:40,407 --> 00:03:43,399
<i>wo das Abendessen</i>
<i>noch Familiensache war.</i>

57
00:03:45,287 --> 00:03:48,165
<i>Und die Teilnahme</i>
<i>war nicht freigestellt.</i>

58
00:03:50,287 --> 00:03:53,085
Das ist das zarteste Lamm,
was ich je gegessen habe.

59
00:03:53,167 --> 00:03:54,520
Danke, Liebling.

60
00:03:55,047 --> 00:03:57,277
Danielle, du hast deines
gar nicht angerührt.

61
00:03:57,687 --> 00:04:00,520
Sie mag zartes Lamm nicht.
Sie bevorzugt alten Bock.

62
00:04:02,327 --> 00:04:05,797
Schön, dass ihr euch amüsiert,
weil mein Leben vorbei ist.

63
00:04:05,887 --> 00:04:09,846
Deine Mutter beendete das zu Recht.
Der Mann ist ein verheirateter Lehrer.

64
00:04:09,927 --> 00:04:11,121
Er lässt sich scheiden.

65
00:04:11,207 --> 00:04:14,279
Das steigert kaum seine Tauglichkeit.
Bitte iss etwas.

66
00:04:14,367 --> 00:04:16,562
Hungerstreiks
verlangen Selbstdisziplin.

67
00:04:16,647 --> 00:04:19,081
Und wie wir sahen,
ist das nicht ihre Stärke.

68
00:04:19,567 --> 00:04:21,523
Wann wirst du mich
endlich ernst nehmen?

69
00:04:21,607 --> 00:04:25,236
- Wenn du dich erwachsen verhältst.
- Sie schläft mit einem. Das ist was.

70
00:04:26,887 --> 00:04:29,799
Ich hasse dich!
Ich hasse euch alle!

71
00:04:36,247 --> 00:04:37,839
Ich muss Pappteller kaufen.

72
00:04:37,927 --> 00:04:41,158
Die brauchen wir, bis wir ihr
mit echten Tellern trauen können.

73
00:04:52,527 --> 00:04:54,518
Wow. Das hast du aber gut drauf.

74
00:04:54,607 --> 00:04:57,565
- He. Du bist heute früh zu Hause.
- Ja, das bin ich.

75
00:04:57,647 --> 00:05:01,845
- Was soll das alles?
- Wir haben etwas zu feiern.

76
00:05:02,527 --> 00:05:06,122
- Setz dich.
- Was feiern wir denn?

77
00:05:06,207 --> 00:05:10,439
Dass du die beste Ehefrau
der Welt bist.

78
00:05:11,247 --> 00:05:12,316
Danke.

79
00:05:13,167 --> 00:05:16,682
- Nein, ernsthaft.
- Das meine ich.

80
00:05:16,767 --> 00:05:20,077
Wie viele Frauen raten ihrem Mann,
seinen Traum zu verwirklichen

81
00:05:20,167 --> 00:05:24,683
und lassen ihn dann noch
herausfinden, was der Traum ist?

82
00:05:24,767 --> 00:05:28,362
Du meine Güte. Du weißt, was du
tun willst. Das ist ja wunderbar.

83
00:05:28,447 --> 00:05:30,597
- Was ist es?
- Warte nur. Warte nur.

84
00:05:30,687 --> 00:05:34,316
Ich wusste, dass ich etwas machen will,
was mir wichtig ist.

85
00:05:34,407 --> 00:05:36,875
Etwas Kreatives.
OK, iss nur.

86
00:05:37,167 --> 00:05:40,443
Mit Bezug zur Öffentlichkeit,
aber wo ich mein eigener Herr bin.

87
00:05:40,527 --> 00:05:43,280
Und heute Morgen
ging mir einfach ein Licht auf.

88
00:05:43,367 --> 00:05:46,996
OK, OK, ich sterbe vor Neugier.
Was ist der Traum?

89
00:05:47,727 --> 00:05:49,763
Du verschlingst ihn gerade.

90
00:05:50,767 --> 00:05:54,885
- Was?
- Ich werde eine Pizzeria eröffnen!

91
00:05:55,687 --> 00:05:58,406
- Das hast du bestimmt nicht erwartet.
- Nein.

92
00:05:58,487 --> 00:06:00,955
Das war ein richtiger Kopfschuss.

93
00:06:01,047 --> 00:06:03,641
Aber findest du nicht,
dass es Sinn ergibt?

94
00:06:03,727 --> 00:06:05,479
Tomatensoße liegt mir im Blut.

95
00:06:05,567 --> 00:06:07,398
Onkel Vito kam mit nichts hierher.

96
00:06:07,487 --> 00:06:09,842
Er machte diese Trattoria zur Goldmine.

97
00:06:09,927 --> 00:06:13,602
Hat er uns letztes Weihnachten
nicht um ein Darlehen gebeten?

98
00:06:14,367 --> 00:06:17,086
Er ist spielsüchtig,
aber dafür kann die Pizza nichts.

99
00:06:17,607 --> 00:06:21,600
Glaub mir, ich habe alles geplant.
Es wird ein Familienrestaurant.

100
00:06:21,687 --> 00:06:23,917
Mit großen Portionen
und kleinen Preisen.

101
00:06:24,007 --> 00:06:25,645
Mit Buntstiften für die Kinder.

102
00:06:26,567 --> 00:06:28,159
Ich habe ein gutes Gefühl.

103
00:06:31,287 --> 00:06:33,278
Also, was meinst du dazu?

104
00:06:35,167 --> 00:06:39,638
Ich glaube... ich werde mir
noch eine Flasche genehmigen.

105
00:06:39,727 --> 00:06:44,164
- Aber die ist noch gar nicht leer.
- Nun, wir feiern doch, oder?

106
00:06:54,927 --> 00:06:57,521
Carlos, was machst du
in meinem Zimmer?

107
00:06:57,607 --> 00:06:59,518
Hallo, Gabby.
Du bist früh zu Hause.

108
00:06:59,607 --> 00:07:02,440
Du meine Güte, Carlos.
Erdbeeren und Champagner?

109
00:07:02,527 --> 00:07:04,483
Du wolltest mich verführen?

110
00:07:04,567 --> 00:07:06,637
- Ach was.
- Na klar. Bestimmt.

111
00:07:06,727 --> 00:07:09,366
Ich muss mit dir leben,
bis die Scheidung durch ist,

112
00:07:09,447 --> 00:07:12,757
aber deine billigen Anmachen muss ich
nicht akzeptieren.

113
00:07:12,847 --> 00:07:14,838
- Gabby, kann ich etwas sagen?
- Was?

114
00:07:14,927 --> 00:07:17,805
Dir wurde klar,
dass ich deine Seelenverwandte bin,

115
00:07:17,887 --> 00:07:20,447
und dass nur ich die Leere
deines Herzen füllen kann.

116
00:07:20,527 --> 00:07:24,361
- Gabby, hör mir zu.
- Es ist vorbei zwischen uns.

117
00:07:24,447 --> 00:07:26,165
Vergiss mich.

118
00:07:33,847 --> 00:07:37,044
Wie ich bereits sagen wollte:
Ich habe Besuch.

119
00:07:37,127 --> 00:07:39,846
Das ist Trishelle.

120
00:07:41,487 --> 00:07:43,318
Trishelle, das hier ist...

121
00:07:44,247 --> 00:07:45,760
Wie war dein Name doch gleich?

122
00:07:46,407 --> 00:07:48,284
Ich habe ihn anscheinend vergessen.

123
00:07:55,767 --> 00:07:58,235
Laut Arzt soll ich
so viel wie möglich nutzen,

124
00:07:58,327 --> 00:08:00,522
um dir zu helfen.
Und nicht nur Bilder,

125
00:08:00,607 --> 00:08:03,167
sondern auch Geschmäcke,
Gerüche und Geräusche.

126
00:08:03,247 --> 00:08:07,160
Darum ist heute Abend
"Die Musik der 70er" dran.

127
00:08:11,087 --> 00:08:14,124
OK. Hier ist das Szenario.

128
00:08:15,367 --> 00:08:20,043
Wir waren in dieser coolen Fischbude,
Cappy's, zu der du mit mir wolltest.

129
00:08:20,127 --> 00:08:21,958
Erinnerst du dich an Cappy's?

130
00:08:23,127 --> 00:08:24,526
Nun gut, wir waren da.

131
00:08:24,607 --> 00:08:27,599
Und wir verschlangen gerade
das beste Forellengericht.

132
00:08:27,687 --> 00:08:31,441
- Wie lange noch bis zur Musik?
- Oh, die kommt gleich.

133
00:08:31,527 --> 00:08:34,166
Und diese 70er-Coverband
fing an, zu spielen.

134
00:08:34,247 --> 00:08:37,478
Und so fanden wir unser Lied.

135
00:08:41,687 --> 00:08:43,643
Unser Lied war <i>Car Wash?</i>

136
00:08:43,727 --> 00:08:45,877
Ja! Siehst du,
wie viel Spaß wir hatten?

137
00:08:46,487 --> 00:08:51,163
Ich zog dich auf die Tanzfläche,
und du sahst mich so komisch an.

138
00:08:51,247 --> 00:08:53,044
So wie jetzt.

139
00:08:53,127 --> 00:08:55,197
Und ich fing an, das zu machen.

140
00:08:57,247 --> 00:08:59,238
Und dann hast du so gemacht.

141
00:09:01,047 --> 00:09:04,323
Es tut mir leid.
Das wird nicht funktionieren.

142
00:09:04,407 --> 00:09:07,046
Mike, du versuchst nicht einmal,
dich zu erinnern.

143
00:09:07,127 --> 00:09:08,606
Es hat so viel Spaß gemacht!

144
00:09:08,687 --> 00:09:10,325
Ich weiß. OK. Sing mit mir.

145
00:09:11,327 --> 00:09:14,683
<i>Autowaschanlage</i>
<i>Wir reden über die Autowaschanlage</i>

146
00:09:15,247 --> 00:09:16,839
<i>Autowaschanlage, yeah</i>

147
00:09:19,767 --> 00:09:21,485
Ich bin wirklich sehr müde.

148
00:09:22,607 --> 00:09:24,916
Mike, ich tu das nicht,
um dich aufzuregen.

149
00:09:25,007 --> 00:09:28,044
- Ich tu das, um dir zu helfen.
- Das verstehe ich.

150
00:09:28,127 --> 00:09:29,958
Es ist nur...

151
00:09:30,047 --> 00:09:32,356
Die Musik bereitet mir Kopfschmerzen.

152
00:09:32,967 --> 00:09:34,878
Na gut, dann gehe ich halt.

153
00:09:34,967 --> 00:09:36,764
Aber ich gebe nicht auf.

154
00:09:36,847 --> 00:09:39,998
Du wirst dich an die Nacht erinnern,
in der wir zu <i>Car Wash</i> tanzten.

155
00:09:40,087 --> 00:09:42,647
Nicht nur, weil es Spaß machte,
sondern auch weil wir

156
00:09:42,727 --> 00:09:47,039
später in derselben Nacht Dinge
taten, die Erinnerungswert haben.

157
00:09:56,087 --> 00:09:57,998
Die Unbekannte vom Golfplatz...

158
00:09:58,847 --> 00:10:02,317
Ich glaube, ich habe etwas bei
der Autopsie vergessen. Sieh mal.

159
00:10:02,407 --> 00:10:04,637
Du musst immer
um die Mittagszeit kommen?

160
00:10:05,127 --> 00:10:07,800
Diese blauen Flecken
auf der Rückseite ihrer Hand.

161
00:10:07,887 --> 00:10:10,685
Erst dachte ich, das seien Venen.
Es ist wohl Tinte.

162
00:10:10,767 --> 00:10:12,723
- Eine Art von Schrift?
- Ja.

163
00:10:12,807 --> 00:10:16,561
Ich muss noch einige Tests machen,
um ein klareres Bild zu erhalten.

164
00:10:16,647 --> 00:10:19,366
- Vielleicht stimmt's nicht, aber...
- Aber was?

165
00:10:20,087 --> 00:10:21,884
Ich halte es für eine Telefonnummer.

166
00:10:28,127 --> 00:10:30,357
Heute geschah
etwas sehr Seltsames im Klub.

167
00:10:30,447 --> 00:10:31,960
Tish Atherton...

168
00:10:34,247 --> 00:10:37,876
Andrew, siehst du nach, ob deine
Schwester nur ihre Sachen zerstört?

169
00:10:44,607 --> 00:10:46,677
Wie gesagt, Tish Atherton...

170
00:10:52,807 --> 00:10:54,081
Danielle?

171
00:11:13,687 --> 00:11:15,439
Ja. Ich sage es ihnen.

172
00:11:16,727 --> 00:11:18,797
Das war ein beabsichtigter Rüffel.

173
00:11:18,887 --> 00:11:21,196
Ich winkte ihr zu,
und sie sah an mir vorbei.

174
00:11:21,287 --> 00:11:23,517
- Ich kaufte ihrer Tochter nie...
- Mom?

175
00:11:23,607 --> 00:11:25,996
Bitte unterbrich mich nicht,
wenn ich rede.

176
00:11:26,087 --> 00:11:29,762
Es stimmt, dass ich der Tochter nie
ein Geschenk kaufte, aber mit Grund.

177
00:11:29,847 --> 00:11:32,281
Kein Ehemann, kein Babygeschenk.

178
00:11:32,367 --> 00:11:33,766
Nun, was ist, Liebling?

179
00:11:35,567 --> 00:11:38,400
Danielle versucht,
sich oben umzubringen.

180
00:11:46,807 --> 00:11:49,196
Aber keine Eile.
Sie strengt sich nicht genug an.

181
00:11:54,607 --> 00:11:57,280
Wie kannst du nur
das alberne Spiel spielen?

182
00:11:57,367 --> 00:12:00,165
Sie wollte sich umbringen.
Lässt dich das kalt?

183
00:12:00,247 --> 00:12:02,397
Mit einem Löffel.

184
00:12:02,487 --> 00:12:05,160
- Wie beunruhigt sollte ich da sein?
- Mrs. Hodge?

185
00:12:05,247 --> 00:12:08,523
- Geht es meiner Tochter gut?
- Sie ist etwas benommen, aber OK.

186
00:12:08,607 --> 00:12:12,236
- Die Wunden sind nur oberflächlich.
- Genau wie die Patientin.

187
00:12:12,327 --> 00:12:13,885
Sie wird heute entlassen.

188
00:12:13,967 --> 00:12:17,164
Aber in solchen Fällen ist Beratung
obligatorisch.

189
00:12:17,247 --> 00:12:19,158
Wir werden ihr jede Hilfe besorgen.

190
00:12:19,247 --> 00:12:21,522
Sie lässt sich den Magen
nicht auspumpen.

191
00:12:21,607 --> 00:12:24,565
- Sie sagt, sie nahm nur drei Pillen.
- Sie ist verwirrt.

192
00:12:24,647 --> 00:12:26,603
- Pumpt sie aus.
- Andrew!

193
00:12:28,807 --> 00:12:29,876
Pumpen Sie sie aus.

194
00:12:33,847 --> 00:12:36,281
Die stecken ihr
eine Röhre in den Hals!

195
00:12:36,367 --> 00:12:39,996
- Findest du das immer noch lustig?
- Sie wollte Aufmerksamkeit erregen.

196
00:12:40,087 --> 00:12:41,440
Es war ein Schrei nach Hilfe.

197
00:12:41,527 --> 00:12:45,042
Wenn wir nicht zuhören, wird sie
nächstes Mal etwas Schlimmeres tun.

198
00:12:45,127 --> 00:12:47,561
Ja. Nächstes Mal
springt sie von der Treppe.

199
00:12:47,647 --> 00:12:50,684
Ruhe! Selbstmord ist
für eine Familie das Schlimmste!

200
00:12:50,767 --> 00:12:52,678
Wir werden es nicht abtun.

201
00:13:00,647 --> 00:13:04,117
Orson hat Recht. Wir müssen uns
als Familie unterstützen.

202
00:13:04,767 --> 00:13:08,601
Ich glaube, wir sollten
alle zur Beratung gehen.

203
00:13:15,607 --> 00:13:18,280
Hat Tom echt gesagt,
er will eine Pizzeria eröffnen?

204
00:13:18,367 --> 00:13:20,483
Lynette, das ist nicht dein Ernst.

205
00:13:20,567 --> 00:13:24,003
Dann kannst du gleich in Tomatensoße
baden und dein Geld zerreißen.

206
00:13:24,087 --> 00:13:27,204
Ich weiß, aber ich sagte ihm,
dass ich ihn unterstütze.

207
00:13:27,287 --> 00:13:30,324
Das kann er nicht erwarten.
Nicht, wenn der Traum Pizza ist.

208
00:13:30,407 --> 00:13:31,806
Sie versprach Unterstützung.

209
00:13:31,887 --> 00:13:34,560
Ist das Versprechen gemacht,
muss man es halten.

210
00:13:34,647 --> 00:13:35,921
Ja.

211
00:13:36,007 --> 00:13:38,805
- Wie läuft die Scheidung?
- Ich schweige jetzt.

212
00:13:39,447 --> 00:13:41,597
Hey, Parker, pass auf da oben.

213
00:13:41,687 --> 00:13:46,158
Ich hoffe, dass er zur Besinnung kommt
und einsieht, dass es ein Fehler ist.

214
00:13:46,247 --> 00:13:48,283
- Das wird nie geschehen.
- Wieso nicht?

215
00:13:48,367 --> 00:13:52,326
Männer sind genetisch unfähig,
einzusehen, dass ihre Träume dumm sind.

216
00:13:52,407 --> 00:13:54,238
Erläuterung bitte,
Doktor McCluskey.

217
00:13:54,327 --> 00:13:56,602
Mein Mann verkaufte 36 Jahre
Versicherungen.

218
00:13:56,767 --> 00:13:58,086
Eines Tages beschloss er,

219
00:13:58,167 --> 00:14:00,920
nach Paris zu ziehen,
um nackte Frauen zu malen.

220
00:14:01,007 --> 00:14:03,362
Ich sagte: "Du kannst
kaum die Garage streichen.

221
00:14:03,447 --> 00:14:05,915
Wieso glaubst du,
du könntest Kunst schaffen?"

222
00:14:06,007 --> 00:14:08,316
Den Rest seines Lebens
verachtete er mich.

223
00:14:08,407 --> 00:14:10,921
Er verachtete dich dafür,
dass du Nein sagtest?

224
00:14:11,007 --> 00:14:13,680
Er dachte auch,
dass ich mit seinem Bruder schlief.

225
00:14:13,767 --> 00:14:15,997
Das spielte sicher auch eine Rolle.

226
00:14:21,007 --> 00:14:23,282
OK, Kayla hat komplett ausgepackt.

227
00:14:23,367 --> 00:14:26,359
Toll. Dann bringt sie Tom
am Freitag zu dir nach Hause.

228
00:14:26,447 --> 00:14:29,166
Klingt gut. Lynette,
kann ich dich kurz sprechen?

229
00:14:30,247 --> 00:14:31,726
Ja.

230
00:14:37,247 --> 00:14:39,203
Verzeih, dass ich gelauscht hab.

231
00:14:39,287 --> 00:14:41,721
Aber ich hab das mit Tom
und der Pizzeria gehört.

232
00:14:41,807 --> 00:14:44,401
- Willst du wissen, was ich denke?
- Nein, danke.

233
00:14:44,487 --> 00:14:47,445
Es ist mies. Es ist eine miese Idee.

234
00:14:47,527 --> 00:14:50,997
Deine Freunde da drüben sind
einfach zu nett, um es dir zu sagen.

235
00:14:51,087 --> 00:14:53,555
Zum Glück sind wir nicht befreundet.

236
00:14:53,647 --> 00:14:54,875
Du kannst mir glauben.

237
00:14:55,887 --> 00:14:59,516
Reiß das Übel mit der Wurzel aus.

238
00:14:59,607 --> 00:15:02,599
Damit Tom mich dann
den Rest meines Lebens verachtet?

239
00:15:02,687 --> 00:15:05,155
- Kommt nicht infrage.
- Du solltest etwas tun.

240
00:15:05,247 --> 00:15:10,162
Wenn du es nicht tust, werden du
und ich bald an einer Stange tanzen,

241
00:15:10,247 --> 00:15:11,965
um für Zahnspangen zu bezahlen.

242
00:15:19,847 --> 00:15:21,917
Hallo, Julie.
Ich hab dir Blumen gekauft.

243
00:15:23,527 --> 00:15:26,599
Kauft man Blumen, haben sie
normalerweise keine Wurzeln.

244
00:15:26,687 --> 00:15:29,759
Kannst du mir bei meinem
Englischaufsatz helfen?

245
00:15:29,847 --> 00:15:31,997
Hallo. Ich bin Sarah.

246
00:15:32,087 --> 00:15:33,884
He. Also, was sagst du?

247
00:15:34,567 --> 00:15:37,798
- Ich bin zurzeit beschäftigt.
- Komm schon.

248
00:15:37,887 --> 00:15:40,481
Falle ich durch,
schmeißt mich Tante Edie raus.

249
00:15:40,567 --> 00:15:42,762
- Würdest du mich nicht vermissen?
- Und wie.

250
00:15:42,847 --> 00:15:45,236
Wessen Motorrad würde uns dann
nachts wecken?

251
00:15:45,327 --> 00:15:47,716
Du fährst Motorrad?

252
00:15:49,327 --> 00:15:52,205
Bitte. Ich könnte wirklich
etwas Hilfe brauchen.

253
00:15:54,727 --> 00:15:56,524
Sonst sind es 12 Dollar pro Stunde.

254
00:15:56,607 --> 00:15:59,440
Aber weil du es bist, 15.

255
00:16:00,247 --> 00:16:02,124
Toll. Dann sehe ich dich am Freitag.

256
00:16:04,447 --> 00:16:07,883
Und nur damit du's weißt: Ich
verlange 15 die Stunde fürs Küssen.

257
00:16:07,967 --> 00:16:10,720
Dann gleicht es sich wieder aus.

258
00:16:22,887 --> 00:16:25,117
Hallo. Sie sind neu. Wo ist Marcy?

259
00:16:25,887 --> 00:16:28,481
Sie ist in Honolulu im Urlaub.
Kann ich Ihnen helfen?

260
00:16:28,567 --> 00:16:31,365
- Ich gehe nur zu Mike Delfino.
- Woher kommt der Geruch?

261
00:16:31,447 --> 00:16:34,883
Makkaroni mit Käse.
Ich hoffe, dass Mike sich erinnert.

262
00:16:34,967 --> 00:16:37,117
Das kochte ich,
als wir uns kennen lernten.

263
00:16:37,207 --> 00:16:39,004
Sie hätten es kalt stellen sollen.

264
00:16:42,047 --> 00:16:43,082
Edie?

265
00:16:43,807 --> 00:16:45,638
Sie kennen Miss Britt?

266
00:16:45,727 --> 00:16:50,596
- Ja. Was macht sie denn hier?
- Sie besucht Mister Delfino.

267
00:16:50,687 --> 00:16:53,326
Wissen Sie,
dass sie hier war, als er wach wurde?

268
00:16:53,967 --> 00:16:56,435
- Was?
- Und seitdem war sie jeden Tag hier.

269
00:16:58,047 --> 00:16:59,685
Hey, du!

270
00:17:01,447 --> 00:17:04,086
Hallo, Susan. Es ist eine Weile her.

271
00:17:04,167 --> 00:17:06,920
Jetzt verstehe ich,
wieso Mike so abweisend ist.

272
00:17:07,047 --> 00:17:09,481
Ich habe keine Ahnung,
wovon du sprichst.

273
00:17:09,967 --> 00:17:12,765
- Mein Gott, nimm ein Bad.
- Das ist Makkaroni mit Käse.

274
00:17:12,847 --> 00:17:15,805
Ändere das Thema nicht.
Was hast du ihm erzählt?

275
00:17:15,887 --> 00:17:19,562
Wieso sollte ich ihm von dir erzählen?
Er weiß nicht mal, wer du bist.

276
00:17:20,247 --> 00:17:23,284
- Ich beneide ihn.
- Meine Damen, gibt es ein Problem?

277
00:17:23,367 --> 00:17:25,562
Ich will, dass sie Hausverbot bekommt.

278
00:17:25,647 --> 00:17:28,241
Sie verhält sich so,
seit Mike sie verlassen hat.

279
00:17:28,327 --> 00:17:32,400
Wie in <i>Eine Verhängnisvolle Affäre,</i>
aber mit einer viel älteren Frau.

280
00:17:32,487 --> 00:17:35,638
Madam, Mister Delfino
hat schon eine Besucherin.

281
00:17:35,727 --> 00:17:39,117
- Ich glaube, Sie sollten gehen.
- Ich? Wieso geht sie nicht?

282
00:17:39,207 --> 00:17:41,721
Ich war sechs Monate jeden Tag hier.

283
00:17:41,807 --> 00:17:45,117
Nun, ich kenne Sie nicht,
aber ich kenne seine Freundin.

284
00:17:47,127 --> 00:17:48,879
Freundin! OK, wissen Sie was?

285
00:17:48,967 --> 00:17:51,959
Ich will Marcys Nummer in Honolulu,
und zwar sofort!

286
00:17:52,047 --> 00:17:53,036
Sie müssen gehen.

287
00:17:53,127 --> 00:17:56,278
- Sie stören die Patienten.
- Was sagen Sie... Lächerlich!

288
00:17:56,367 --> 00:17:58,722
Wen störe ich denn?
Das ist die Komaabteilung.

289
00:17:58,807 --> 00:18:00,684
Sie wollen doch, dass die aufwachen!

290
00:18:03,487 --> 00:18:06,081
- Das habe ich nie zu dir gesagt.
- Doch, das hast du!

291
00:18:06,167 --> 00:18:08,476
Ich habe noch nie
das Wort "behindert" benutzt.

292
00:18:08,567 --> 00:18:12,560
Du glaubst, ich sei dieses irre Kind,
das nicht weiß, was gut für es ist.

293
00:18:12,647 --> 00:18:14,603
Du hast versucht,
dich alle zu machen.

294
00:18:14,687 --> 00:18:17,679
Ich glaube nicht, dass du weißt,
was gut für dich ist.

295
00:18:17,767 --> 00:18:21,760
- Nicht vor dem Therapeuten.
- Ich finde, wir machen Fortschritte.

296
00:18:21,847 --> 00:18:25,806
Sie finden, Danielle will nicht
einsehen, dass Sie ihr Bestes wollen.

297
00:18:26,407 --> 00:18:30,286
Und du glaubst, deine Mutter kümmert
sich mehr um ihr Image als dein Wohl.

298
00:18:30,367 --> 00:18:33,439
Danielle, wieso denkst du,
dass ich mich nicht um dich sorge?

299
00:18:33,527 --> 00:18:35,836
Weißt du nicht,
dass dich deine Mutter liebt?

300
00:18:35,927 --> 00:18:37,201
Dich in der Wanne zu sehen,

301
00:18:37,287 --> 00:18:39,596
war der schlimmste Moment
meines Lebens.

302
00:18:39,687 --> 00:18:41,996
Ich kann dich nicht verlieren.

303
00:18:42,487 --> 00:18:44,443
Was für ein Gefühl gibt dir das?

304
00:18:47,487 --> 00:18:51,275
Ein Gefühl von Macht.

305
00:18:53,687 --> 00:18:57,362
- Macht?
- Du willst mich also nicht verlieren?

306
00:18:57,447 --> 00:18:58,516
Natürlich nicht.

307
00:18:58,607 --> 00:19:02,156
Ich dachte, ich hätte Andrew verloren.
Das kann ich nicht noch mal.

308
00:19:02,247 --> 00:19:04,636
Dann sag ich dir,
was jetzt passieren wird.

309
00:19:05,607 --> 00:19:09,077
Ich werde wieder mit Robert ausgehen.
Versuchst du, uns zu trennen

310
00:19:09,167 --> 00:19:13,445
oder seine Entlassung zu erzwingen,
dann wirst du mich nie wiedersehen.

311
00:19:13,527 --> 00:19:16,644
- Danielle.
- Wenn der überlebt, kann ich es auch.

312
00:19:16,727 --> 00:19:20,879
Ihr glaubt mir nicht. Lasst es drauf
ankommen und schaut, was passiert.

313
00:19:26,287 --> 00:19:29,723
Was schulden wir Ihnen
für all den Fortschritt?

314
00:19:35,167 --> 00:19:36,759
Austin, konzentrier dich.

315
00:19:36,847 --> 00:19:38,963
OK, wieso betrog Jago Othello?

316
00:19:41,407 --> 00:19:43,682
Weil das Stück sonst
langweilig wäre?

317
00:19:44,967 --> 00:19:47,401
Was machst du da?

318
00:19:48,007 --> 00:19:49,565
Entschuldigung.

319
00:19:49,647 --> 00:19:51,524
Nein, nein.
Wir wollen arbeiten.

320
00:19:51,607 --> 00:19:54,201
Käme meine Mutter,
würde sie ausrasten. Leer es aus.

321
00:19:58,727 --> 00:20:00,285
Ich soll es ausleeren?

322
00:20:00,807 --> 00:20:05,244
Wenn du glaubst, dass ich deinen Aufsatz
schreibe, während du dich betrinkst...

323
00:20:05,327 --> 00:20:07,887
Hilf mir mit dem Anfang.
Das fällt mir schwer.

324
00:20:07,967 --> 00:20:11,562
Im Knast las ich keinen Shakespeare.
Mein Hauptfach war, nicht zu sterben.

325
00:20:14,487 --> 00:20:17,320
OK. Ich schreibe die Einleitung,
aber den Rest machst du.

326
00:20:17,407 --> 00:20:19,125
Vielen Dank.

327
00:20:21,607 --> 00:20:24,724
Also... Wieso warst du im Jugendknast?

328
00:20:25,647 --> 00:20:27,842
Meine Mutter schickte mich hin.

329
00:20:29,527 --> 00:20:30,676
Wieso?

330
00:20:32,047 --> 00:20:34,845
Sie hatte diesen Freund.
Arbeitslos, Säufer.

331
00:20:34,927 --> 00:20:36,485
Ein Prachtexemplar.

332
00:20:36,567 --> 00:20:39,206
Er schlug sie. Ich zog ihm 'nen Stuhl
über den Kopf.

333
00:20:39,287 --> 00:20:42,404
Und sie ruft die Polizei.
Wegen mir!

334
00:20:44,127 --> 00:20:47,722
- Aber du hast sie doch beschützt.
- Ja, das dachte ich auch.

335
00:20:49,567 --> 00:20:52,400
Der Typ sagte, dass er ginge,
wenn sie ihn nicht anzeigt.

336
00:20:53,127 --> 00:20:55,402
Aber meine Mutter
ist nicht gerne allein.

337
00:20:58,887 --> 00:21:00,445
Weißt du was?

338
00:21:00,527 --> 00:21:03,758
Du bist müde. Wieso legst du dich
nicht einen Moment hin,

339
00:21:03,847 --> 00:21:06,407
und ich schreibe
ein oder zwei Seiten.

340
00:21:07,927 --> 00:21:09,519
Du bist ein Rockstar, Mayer.

341
00:21:19,927 --> 00:21:22,964
Carlos. Keine Trishelle heute Abend?

342
00:21:23,047 --> 00:21:24,275
Nein.

343
00:21:24,847 --> 00:21:28,123
- Wegen ihr... muss ich was gestehen.
- Will ihr Zuhälter das Geld?

344
00:21:28,207 --> 00:21:30,163
Ich habe Geld
in meiner Handtasche.

345
00:21:30,247 --> 00:21:32,966
Ich weiß, ich hab übertrieben,
als ich sie herbrachte.

346
00:21:33,047 --> 00:21:35,003
Ich wollte dich
eifersüchtig machen.

347
00:21:35,087 --> 00:21:38,796
Wie du, als du mir sagtest, dass du
mit John Rowland geschlafen hast.

348
00:21:39,367 --> 00:21:42,962
Ich glaube, da steckt mehr dahinter.
Du hasst mich wirklich.

349
00:21:43,047 --> 00:21:45,117
- Das stimmt nicht.
- Oh, ich denke schon.

350
00:21:45,207 --> 00:21:48,961
Dem Gatten jemanden vorzustellen,
mit dem man gleich Sex haben wird.

351
00:21:49,047 --> 00:21:50,878
Dafür gibt es bloß einen Grund.

352
00:21:51,847 --> 00:21:53,200
Reiner Hass.

353
00:21:53,287 --> 00:21:55,243
Du weißt nicht, wovon du sprichst.

354
00:22:03,167 --> 00:22:04,566
Oh, ich denke schon.

355
00:22:10,047 --> 00:22:12,880
Phil, das ist mein Quasi-Exmann. Danke.

356
00:22:12,967 --> 00:22:16,084
Carlos. Carlos, dies ist
mein neuer Freund Phil Lopez.

357
00:22:16,167 --> 00:22:18,442
- Wir kennen uns, Gabby.
- Wirklich?

358
00:22:18,527 --> 00:22:20,563
Welch ein Zufall. Seit wann?

359
00:22:20,647 --> 00:22:23,445
Vom Jahresessen
der Fairview Handelskammer.

360
00:22:23,527 --> 00:22:25,677
Mein Gott, das stimmt.
Du hast Recht!

361
00:22:25,767 --> 00:22:30,124
Du warst für den Latino Businessman
Preis nominiert, den Phil gewann.

362
00:22:30,767 --> 00:22:34,043
- Ich schlug ihn zweimal.
- Nein!

363
00:22:34,127 --> 00:22:37,085
Oh, ich erinnere mich.
Carlos war so verärgert.

364
00:22:37,167 --> 00:22:38,759
Was hast du noch mal gesagt?

365
00:22:38,847 --> 00:22:42,078
"Er hat zwar den Pokal,
aber ich habe dich."

366
00:22:43,687 --> 00:22:45,405
Lustig,
wie das Leben so spielt.

367
00:22:45,487 --> 00:22:47,557
Gabby, kann ich dich kurz sprechen?

368
00:22:47,647 --> 00:22:49,956
Nicht jetzt.
Auf uns wartet der Whirlpool.

369
00:22:50,047 --> 00:22:54,006
- Phil, hast du deine Badehose an?
- Du hast gesagt, ich brauche keine.

370
00:22:54,087 --> 00:22:56,396
Nicht gleich vor Arlos-Cay.

371
00:22:56,967 --> 00:22:58,844
Geh schon voraus.
Ich komme gleich.

372
00:23:02,087 --> 00:23:05,921
Phil Lopez? Du hast Phil Lopez
hierher gebracht?

373
00:23:06,447 --> 00:23:09,803
- Dass du mich so sehr hasst!
- Jetzt weißt du es.

374
00:23:18,007 --> 00:23:21,920
Hey, gute Neuigkeiten. Mein Makler
hat mir ein paar tolle Lokale gefunden.

375
00:23:22,007 --> 00:23:24,043
Das ist toll.

376
00:23:24,127 --> 00:23:27,563
Können wir kurz
die Restaurantsache diskutieren?

377
00:23:27,647 --> 00:23:29,160
Ja, was gibt's?

378
00:23:29,247 --> 00:23:30,646
Ist dir aufgefallen,

379
00:23:30,727 --> 00:23:33,446
dass ich, als du
von deiner Pizzaidee erzählt hast,

380
00:23:34,327 --> 00:23:37,160
- etwas skeptisch war?
- Ja, das konnte ich spüren.

381
00:23:37,247 --> 00:23:38,566
Klar, weil du klug bist.

382
00:23:38,647 --> 00:23:42,560
Weshalb du auch meine Idee
unterstützen wirst,

383
00:23:43,367 --> 00:23:45,358
mit der es funktionieren könnte.

384
00:23:45,447 --> 00:23:47,517
- Du lässt mich nicht im Stich?
- Nein.

385
00:23:47,607 --> 00:23:51,282
- Nein, ich stehe völlig dahinter.
- Gut.

386
00:23:51,367 --> 00:23:54,086
Du hast mir eben
etwas Angst eingejagt. OK.

387
00:23:54,167 --> 00:23:56,362
Nun, was ist die tolle Idee?

388
00:23:56,447 --> 00:23:59,962
Ich habe an einen
Partyservice gedacht.

389
00:24:01,447 --> 00:24:04,280
Fange klein an,
mit italienischen Spezialitäten.

390
00:24:04,367 --> 00:24:09,680
Bilde ein stetiges Einkommen und dann
kannst du zur Pizzeria expandieren.

391
00:24:10,287 --> 00:24:13,643
- Aber das ist nicht mein Traum.
- Denk mal darüber nach.

392
00:24:13,727 --> 00:24:17,845
All die tollen Partys, bei denen die
Leute über dein Essen sprechen werden.

393
00:24:17,927 --> 00:24:21,044
"Das Essen ist toll.
Er sollte ein Restaurant eröffnen.

394
00:24:21,127 --> 00:24:22,845
Ich würde da essen."
Dann: Bumm.

395
00:24:22,927 --> 00:24:27,045
Fünf kurze Jahre später hast du
eine beständige Kundschaft.

396
00:24:27,127 --> 00:24:29,595
Aber das ist nicht mein Traum,
sondern Pizza.

397
00:24:29,687 --> 00:24:31,643
Ich weiß. Der Partyservice ist der Weg.

398
00:24:31,727 --> 00:24:34,195
Weshalb nicht ohne den Service
direkt zur Pizza?

399
00:24:34,287 --> 00:24:35,515
Du würdest untergehen.

400
00:24:36,847 --> 00:24:40,317
Das tut mir leid.
Das hätte ich nicht sagen sollen.

401
00:24:40,407 --> 00:24:43,080
Aber du spielst
mit unseren Ersparnissen,

402
00:24:43,167 --> 00:24:46,842
- und du hast keine Erfahrung.
- Du sagtest, du unterstützt mich.

403
00:24:50,407 --> 00:24:52,682
Das will ich ja.
Das versuche ich doch.

404
00:24:52,767 --> 00:24:56,396
Weißt du auch, dass 90% aller
Restaurants im ersten Jahr schließen?

405
00:24:56,487 --> 00:25:00,400
Aber 10 % schaffen es. Wieso glaubst du
nie, dass ich einer von denen bin?

406
00:25:00,487 --> 00:25:03,160
Nein. Nein! Tu mir einen Gefallen.

407
00:25:05,127 --> 00:25:06,606
Gib mir keine Antwort.

408
00:25:15,847 --> 00:25:17,200
Carlos!

409
00:25:18,167 --> 00:25:20,158
Ich mache einen Imbiss für Phil.

410
00:25:21,167 --> 00:25:23,044
Willst du etwas zu essen?

411
00:25:23,127 --> 00:25:27,359
Saure Trauben, vielleicht?
Oder ein bisschen Krähe?

412
00:25:35,727 --> 00:25:37,479
OK. Wir müssen das rüberschieben.

413
00:25:37,567 --> 00:25:40,764
- Wieso?
- Feng Shui.

414
00:25:40,847 --> 00:25:43,680
Ich weiß nicht.
Steh nicht bloß herum. Hilf mir.

415
00:25:51,647 --> 00:25:55,845
- Ja! Ja!
- Hey, fang nicht ohne mich an.

416
00:25:56,807 --> 00:25:58,718
Nein, lass mich mal was klarstellen.

417
00:25:58,807 --> 00:26:00,718
Wir werden heute
keinen Sex haben.

418
00:26:00,807 --> 00:26:02,286
Was?

419
00:26:02,367 --> 00:26:04,323
Nichts für ungut.
Du bist sehr nett.

420
00:26:04,407 --> 00:26:06,204
Ich steh aber nicht auf dich.

421
00:26:06,807 --> 00:26:09,321
Gott, Phil, ja, ja.

422
00:26:09,407 --> 00:26:11,523
- Zeig's mir.
- OK.

423
00:26:11,607 --> 00:26:13,916
Ich spreche nicht mit dir.
Geh weg.

424
00:26:14,007 --> 00:26:16,726
Aber ich dachte...
Im Whirlpool haben wir...

425
00:26:17,607 --> 00:26:18,676
Du hast meine Brüste gesehen.

426
00:26:18,767 --> 00:26:21,964
Dieses Bild kannst du
für immer in Erinnerung behalten.

427
00:26:22,047 --> 00:26:24,197
Aber das ist alles, was du kriegst!

428
00:26:25,567 --> 00:26:28,035
Moment mal.
Dann benutzt du mich bloß?

429
00:26:29,207 --> 00:26:31,163
- Unglaublich.
- Was bin ich?

430
00:26:31,247 --> 00:26:33,556
- Du bist unglaublich!
- Wirklich?

431
00:26:33,647 --> 00:26:37,356
Gleichfalls, du Kanonenfeger. Ja!

432
00:26:43,487 --> 00:26:46,365
Kein Wunder, dass du dich
scheiden lässt. Die spinnt.

433
00:26:46,447 --> 00:26:48,563
Mist. Sie blockiert mein Auto.

434
00:26:50,407 --> 00:26:52,318
Ich helfe meinen Mitmenschen gerne.

435
00:26:52,407 --> 00:26:54,159
Warte hier.

436
00:26:56,607 --> 00:26:58,757
Oh, Gott, ja.

437
00:26:58,847 --> 00:27:01,077
Oh, reite mich, Cowboy.

438
00:27:01,167 --> 00:27:04,239
Oh ja. Gott.

439
00:27:04,327 --> 00:27:06,318
Bring mich nach Hause, du Hengst.

440
00:27:06,407 --> 00:27:10,195
Du solltest einen Sattel haben.
Ja, ja!

441
00:27:10,287 --> 00:27:13,120
Hör auf, Phil. Du sollst verschwinden.
Nein heißt nein.

442
00:27:15,847 --> 00:27:17,439
Ich brauch die Autoschlüssel.

443
00:27:17,527 --> 00:27:19,836
Du blockierst den Wagen des Hengsts.

444
00:27:26,687 --> 00:27:30,043
Oh ja. Ja, Phil.

445
00:27:30,127 --> 00:27:32,163
Viel zu viel, Phil!

446
00:27:32,247 --> 00:27:35,398
- Das habe ich nie gesagt.
- Und du hast das Bett verschoben.

447
00:27:35,487 --> 00:27:37,239
- Was hast du dir gedacht?
- Klappe.

448
00:27:37,327 --> 00:27:39,921
Wenn du mich verletzen willst,
so klappt das nicht.

449
00:27:40,007 --> 00:27:41,759
Na gut, dann sag's mir.

450
00:27:41,847 --> 00:27:44,486
Wie kann ich dich so treffen,
dass du dich nie erholst?

451
00:27:46,687 --> 00:27:48,962
- Gar nicht.
- Nein, ich muss aber.

452
00:27:49,047 --> 00:27:50,958
Du musst uns aufgeben.

453
00:27:51,047 --> 00:27:54,164
Wir tun uns nicht gut.
Ich kann so nicht weitermachen.

454
00:27:54,967 --> 00:27:58,277
Aber ich kann es. Du hast
heute Abend etwas bewiesen.

455
00:27:58,367 --> 00:28:02,406
Du warst mit einem reichen, stattlichen
Mann im Bett, ohne abzudrücken.

456
00:28:03,567 --> 00:28:04,886
Dann ist es dir nicht egal.

457
00:28:04,967 --> 00:28:08,926
Und solange ich das weiß,
kann ich deine Angriffe ertragen.

458
00:28:12,807 --> 00:28:16,243
Weißt du was? Ich bin müde.
Können wir am Morgen darüber sprechen?

459
00:28:17,487 --> 00:28:18,556
Klar.

460
00:28:18,647 --> 00:28:21,445
Du bringst Frühstück ans Bett,
sonst reden wir nicht.

461
00:28:23,367 --> 00:28:24,800
Wir sind verabredet.

462
00:28:40,927 --> 00:28:43,521
Sarah? Was machst du...?

463
00:28:45,207 --> 00:28:48,119
Julie, du bist es.
Wir hielten dich für die Polizei.

464
00:28:48,727 --> 00:28:51,685
Hallo, Julie. Bist du
auf Stimmungsdämpferpatrouille?

465
00:28:52,127 --> 00:28:54,482
Deshalb konntest du nicht
mit mir ins Kino?

466
00:28:55,007 --> 00:28:57,237
Sorry. Ich dachte,
du stehst nicht auf ihn.

467
00:28:57,327 --> 00:28:58,965
- Wenn du aber...
- Tu ich nicht!

468
00:28:59,047 --> 00:29:01,117
Ich bin sauer, weil du abgesagt hast.

469
00:29:01,207 --> 00:29:04,517
Ich würde es verstehen, wenn du
wegen einer Verabredung absagst.

470
00:29:05,607 --> 00:29:07,962
So nennst du das?
Im Auto traktiert zu werden?

471
00:29:08,047 --> 00:29:11,244
Könnt ihr das später besprechen?
Ich verliere hier an Höhe.

472
00:29:12,847 --> 00:29:16,476
Du bist widerlich.
Genieß den Rest deiner Verabredung.

473
00:29:20,207 --> 00:29:21,322
Julie, da bist du ja.

474
00:29:22,247 --> 00:29:26,126
- Ich weiß, wie ich zu Mike durchkomme.
- Lass es. Er steht nicht auf dich.

475
00:29:30,767 --> 00:29:35,124
Gabby, guten Morgen.
Ich habe dir Waffeln gemacht.

476
00:29:40,007 --> 00:29:42,475
Ich wurde gestern wieder fit
und ging in eine Bar.

477
00:29:42,567 --> 00:29:45,877
Da traf ich Jason.
Wir verbrachten die ganze Nacht mit...

478
00:29:45,967 --> 00:29:49,164
Wie hast du das genannt?
Abdrücken.

479
00:29:53,767 --> 00:29:55,917
Bist du verletzt
oder muss ich weitermachen?

480
00:30:05,847 --> 00:30:09,078
Du warst toll in der Reha heute.

481
00:30:09,167 --> 00:30:11,397
Ich hob meinen Arm über meinen Kopf.

482
00:30:11,487 --> 00:30:14,160
- Melde mich für die Olympiade an.
- Hab doch Geduld.

483
00:30:14,247 --> 00:30:15,680
Das dauert.

484
00:30:15,767 --> 00:30:18,520
Miss Britt, Anruf für Sie
in der Schwesternstation.

485
00:30:18,607 --> 00:30:19,835
Für mich?

486
00:30:21,447 --> 00:30:23,085
Ich bin gleich wieder da.

487
00:30:28,527 --> 00:30:30,404
Da ist ein Anruf für mich?

488
00:30:31,247 --> 00:30:32,726
Susan? Was machst du...?

489
00:30:32,807 --> 00:30:34,718
Du kannst frische Luft brauchen.

490
00:30:34,807 --> 00:30:36,206
Hallo?

491
00:30:36,727 --> 00:30:38,240
Hallo? Hier ist Edie.

492
00:30:39,127 --> 00:30:40,242
KRANKENTRANSPORT-
VERMIETUNG

493
00:30:41,047 --> 00:30:42,765
Was ist hier los?
Wer ist das?

494
00:30:42,847 --> 00:30:46,886
Hank hier hat angeboten,
uns auf einen Ausflug mitzunehmen.

495
00:30:46,967 --> 00:30:48,878
Für 60 Dollar die Stunde.

496
00:30:48,967 --> 00:30:52,323
- Wo bringst du mich hin?
- Auf eine Reise voller Erinnerungen.

497
00:30:52,967 --> 00:30:56,516
Meine Güte. Du bringst mich doch
nicht etwa zu dieser Fischdisco, oder?

498
00:30:56,607 --> 00:30:59,246
Nein. Was wir heute unternehmen,
ist einfacher.

499
00:30:59,327 --> 00:31:03,081
Keine Sorge. Du bist total sicher.
Wir machen nichts Falsches.

500
00:31:06,207 --> 00:31:07,196
Geben Sie Gas!

501
00:31:13,647 --> 00:31:15,524
- Hallo.
- Hören Sie, Mrs. Hodge,

502
00:31:15,607 --> 00:31:18,075
ich hab Ihre Tochter einmal
seit dem Motel gesehen.

503
00:31:18,167 --> 00:31:21,159
- Sie sagte, es sei OK.
- Ich will Ihnen nicht drohen.

504
00:31:21,247 --> 00:31:24,796
- Ich gebe Ihnen meinen Segen.
- Ihren Segen?

505
00:31:24,887 --> 00:31:28,562
Ja, Danielle machte klar, dass
ich machtlos bin gegen diese Beziehung.

506
00:31:28,647 --> 00:31:30,797
Sie versicherte,
dass Sie sie lieben...

507
00:31:30,887 --> 00:31:34,641
- Sie lieben sie doch, oder?
- Ja, natürlich.

508
00:31:34,727 --> 00:31:36,445
Gut. Dann ist ja alles klar.

509
00:31:38,927 --> 00:31:40,326
Hier sind ihrer Kleider.

510
00:31:40,407 --> 00:31:43,604
Ich bringe ihre CDs
und Stofftiere morgen vorbei.

511
00:31:43,687 --> 00:31:45,564
Sie wollen, dass sie hierbleibt?

512
00:31:45,647 --> 00:31:47,603
Diese Wohnung ist ziemlich klein.

513
00:31:47,687 --> 00:31:51,521
Das Hotelzimmer war auch klein,
und sie sahen ziemlich glücklich aus.

514
00:31:51,607 --> 00:31:53,359
Ich glaube, dass Sie diskret sind.

515
00:31:53,447 --> 00:31:57,360
Sie wollen ja nicht, dass Ihre Frau das
in der Scheidung gegen Sie verwendet.

516
00:31:58,007 --> 00:32:00,043
Warten Sie mal, Mrs. Hodge.

517
00:32:00,927 --> 00:32:03,395
Es wird ein wenig kompliziert.

518
00:32:03,487 --> 00:32:06,638
Könnten Sie Danielle sagen,
dass das mit uns nicht klappt?

519
00:32:06,727 --> 00:32:10,163
Wenn Sie meiner Tochter das Herz
brechen wollen, halte ich Sie nicht ab.

520
00:32:10,247 --> 00:32:13,637
Aber ich werde mich nicht beteiligen.
Sagen Sie es ihr selbst.

521
00:32:14,687 --> 00:32:16,917
- Gut.
- Geben Sie mir ja nicht die Schuld.

522
00:32:17,007 --> 00:32:19,475
Wenn Sie erwähnen,
dass wir uns unterhalten haben,

523
00:32:19,567 --> 00:32:23,879
- rufe ich die Polizei.
- Gut, ich halte Sie raus.

524
00:32:27,247 --> 00:32:29,715
- Und noch etwas.
- Ja?

525
00:32:30,247 --> 00:32:32,556
Danielle bewirbt sich an Unis.

526
00:32:32,647 --> 00:32:36,242
Ich hoffe, dass sie auf Ihre
hervorragende Empfehlung zählen kann.

527
00:32:37,247 --> 00:32:38,760
Natürlich.

528
00:32:42,287 --> 00:32:46,166
Hier der Busch, in dem du mich sahst,
als ich mich aus dem Haus ausschloss.

529
00:32:46,247 --> 00:32:48,522
Nackt. Daran erinnerst du dich doch?

530
00:32:48,607 --> 00:32:51,883
- Nein.
- Au. Das tut weh.

531
00:32:52,887 --> 00:32:55,276
OK. Erinnerst du dich an diese Stelle?

532
00:32:55,367 --> 00:32:58,325
Hier saßen wir bei unserem
ersten Kuss in deinem Wagen.

533
00:32:58,407 --> 00:33:01,604
Warst du da auch nackt?

534
00:33:03,047 --> 00:33:05,083
Mike, wieso bist du so?

535
00:33:05,167 --> 00:33:06,759
Das hier ist zwecklos.

536
00:33:07,767 --> 00:33:09,359
Es tut mir leid, aber ich...

537
00:33:09,447 --> 00:33:13,281
- Ich erinnere mich nicht an uns.
- OK, ich weiß, es ist nicht einfach,

538
00:33:13,367 --> 00:33:14,436
aber versuche es.

539
00:33:14,527 --> 00:33:16,961
Wenn dein Gedächtnis Lücken hat,
such woanders.

540
00:33:17,047 --> 00:33:21,279
Such in deinem Herzen.
Denn da bin ich drin.

541
00:33:21,367 --> 00:33:23,437
Genau wie du in meinem bist.

542
00:33:25,287 --> 00:33:29,121
OK. Das ist Mary Alices Haus.

543
00:33:29,207 --> 00:33:31,243
Hier trafen wir uns zum ersten Mal.

544
00:33:31,327 --> 00:33:33,921
Ich kühlte meine Makkaroni mit Käse.

545
00:33:34,007 --> 00:33:35,804
Und du warst gerade dabei...

546
00:33:37,127 --> 00:33:40,164
Es geht schon. Endlich ein Lächeln.

547
00:33:40,247 --> 00:33:42,158
Das passiert dir oft, hab ich Recht?

548
00:33:42,247 --> 00:33:44,397
Ich bin bekannt dafür,
herumzustolpern.

549
00:33:44,487 --> 00:33:46,318
Der Arzt sagt,
es sei ein Innenohr...

550
00:33:47,887 --> 00:33:51,800
- Warte mal. Du erinnerst dich daran?
- Ja, ich denke schon.

551
00:33:51,887 --> 00:33:54,560
Jawohl! Das ist ein Fortschritt,
siehst du?

552
00:33:54,647 --> 00:33:57,844
Du wirst dich wieder erinnern.
Wir werden wieder wir sein.

553
00:33:57,927 --> 00:34:00,919
Aber was ist mit dem Briten?

554
00:34:05,447 --> 00:34:08,200
Mike, ich weiß nicht,
was Edie dir erzählt hat,

555
00:34:08,287 --> 00:34:10,403
aber Ian und ich waren nur Freunde.

556
00:34:11,247 --> 00:34:13,636
- Nur Freunde?
- Ja.

557
00:34:14,767 --> 00:34:16,120
Also.

558
00:34:20,207 --> 00:34:22,277
Schau, du musst mich verstehen.

559
00:34:22,367 --> 00:34:26,246
Die Ärzte sagten, dass du wahrscheinlich
nie wieder aufwachen würdest.

560
00:34:27,087 --> 00:34:29,521
<i>Und ich brauchte jemanden,</i>
<i>um zu reden.</i>

561
00:34:30,247 --> 00:34:33,319
Dann hast du also
auf dem Land geredet?

562
00:34:37,927 --> 00:34:40,122
Mister Delfino, alles in Ordnung?

563
00:34:42,887 --> 00:34:43,876
Alles ist gut.

564
00:34:43,967 --> 00:34:46,561
Sie können keinen
Patienten einfach mitnehmen!

565
00:34:46,647 --> 00:34:49,320
Er sollte sich erinnern.
Sag es ihr, Mike.

566
00:34:49,407 --> 00:34:51,204
Wir haben Fortschritte gemacht!

567
00:34:52,567 --> 00:34:54,558
Bringen Sie mich zum Krankenhaus.

568
00:35:01,407 --> 00:35:02,396
Mike!

569
00:35:02,487 --> 00:35:06,765
Auch wenn es offensichtlich scheint,
sage ich dir, dass es vorbei ist.

570
00:35:06,847 --> 00:35:08,963
- Er gehört jetzt mir.
- Nein, nein. Nein!

571
00:35:09,047 --> 00:35:12,756
So endet die Geschichte nicht.
Nein, das Böse besiegt das Gute nicht.

572
00:35:12,847 --> 00:35:14,405
So siehst du mich also?

573
00:35:14,487 --> 00:35:17,126
Klar. Du lügst, betrügst
und bist hinterlistig.

574
00:35:17,207 --> 00:35:20,961
Du zerstörst Beziehungen anderer Leute.
Wie kannst du nur schlafen?

575
00:35:21,047 --> 00:35:25,325
Bald mit Mike auf mir.
Wenn du weißt, was ich meine.

576
00:35:25,927 --> 00:35:28,122
Siehst du? Böse. Böse.

577
00:35:28,207 --> 00:35:32,598
Hast du dir mal überlegt, dass Mike und
ich füreinander bestimmt sein könnten?

578
00:35:35,087 --> 00:35:38,477
Nein! Mike...
Du willst ihn ja nicht einmal.

579
00:35:38,567 --> 00:35:40,956
Du tust das alles nur,
um mich zu verletzen.

580
00:35:41,047 --> 00:35:44,403
Wow. Wie egozentrisch
kann man nur sein?

581
00:35:44,487 --> 00:35:47,684
Ich stand auf Mike, seit dem Tag,
als er hier herzog.

582
00:35:47,767 --> 00:35:50,520
Ich hielt mich sogar zurück,
als er auf dich reinfiel.

583
00:35:50,607 --> 00:35:52,598
Aber darüber ist er weg.
Ich bin dran.

584
00:35:52,687 --> 00:35:55,121
Ich werde besser für ihn sein,
als du es je warst.

585
00:35:55,927 --> 00:35:59,363
Und wenn es dich verletzt,
dann ist das das Sahnehäubchen.

586
00:36:02,527 --> 00:36:06,440
Na gut. Das war vielleicht
ein bisschen böse.

587
00:36:20,327 --> 00:36:22,318
- Endlich.
- Verzeiht die Verspätung.

588
00:36:22,407 --> 00:36:24,443
Die letzte Zahl war kaum zu lesen.

589
00:36:25,127 --> 00:36:27,243
Ich dachte,
Sie wollen anrufen.

590
00:36:39,687 --> 00:36:43,805
<i>Hier ist Mike Delfino Sanitär.</i>
<i>Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.</i>

591
00:36:57,047 --> 00:36:58,924
Wow. Eine Fünf Minus.

592
00:36:59,007 --> 00:37:00,679
- Das stinkt.
- Ja, das stimmt.

593
00:37:00,807 --> 00:37:04,720
Besonders, weil es nicht unser Aufsatz
ist. Du hast mir den falschen gemailt.

594
00:37:04,807 --> 00:37:07,275
Du hast ihn vor der Abgabe
nicht mal gelesen?

595
00:37:07,367 --> 00:37:09,927
Ich wusste nicht,
dass ich das musste.

596
00:37:10,007 --> 00:37:13,363
Nachdem du weg warst,
wollte ich es in deine Worte fassen.

597
00:37:15,367 --> 00:37:18,086
Tust du so komisch,
weil du auf mich stehst?

598
00:37:18,167 --> 00:37:20,078
Oh, bitte.

599
00:37:20,167 --> 00:37:23,364
Doch. Du bist sauer, weil ich mit
deiner Freundin rumgemacht hab.

600
00:37:23,447 --> 00:37:27,486
Ich bin sauer, weil du mich angelogen
hast, damit ich den Aufsatz schreibe.

601
00:37:27,567 --> 00:37:32,482
- Und jetzt schuldest du mir 15 Dollar.
- Weißt du was? Hier.

602
00:37:35,127 --> 00:37:40,155
Ich hab doch was gelernt. Jago betrog
Othello, weil er eifersüchtig war.

603
00:37:48,447 --> 00:37:50,642
Ich dachte, du wärst bei Mister Faladi.

604
00:37:50,727 --> 00:37:52,638
Er hat Schluss gemacht.

605
00:37:52,727 --> 00:37:55,082
- Was?
- Er sagte, alles sei außer Kontrolle

606
00:37:55,167 --> 00:37:58,159
und dass ich seine Scheidung
komplizierter mache.

607
00:37:59,087 --> 00:38:01,840
- Tu nicht so, als ob es dir leid tut.
- Hab ich nicht vor.

608
00:38:01,927 --> 00:38:04,282
Der Geschichtsunterricht
soll nicht leiden.

609
00:38:04,767 --> 00:38:08,282
Keine Sorge. Ich war beim Rektor
und er wurde entlassen.

610
00:38:08,367 --> 00:38:10,517
Als er mich anrief,
um mich anzuschreien,

611
00:38:10,607 --> 00:38:13,246
nahm ich es auf
und schickte das Band seiner Frau.

612
00:38:13,967 --> 00:38:16,925
Dank mir kriegt er jetzt
bei der Scheidung gar nichts.

613
00:38:20,647 --> 00:38:22,638
Ich muss sagen,
das war schon gemein.

614
00:38:22,727 --> 00:38:26,561
Ja. Ich wundere mich,
woher sie das nur hat.

615
00:38:29,567 --> 00:38:32,718
- Tschüss, Daddy.
- Tschüss. Ich sehe euch Freitag.

616
00:38:33,567 --> 00:38:35,922
Kayla sagte, dass du
eine Pizzeria eröffnest?

617
00:38:36,727 --> 00:38:39,764
Vielleicht.
Es steht noch nicht fest.

618
00:38:41,607 --> 00:38:43,996
Lynette hat dich ausgebremst, oder?

619
00:38:44,087 --> 00:38:45,964
Wieso sagst du das?

620
00:38:46,047 --> 00:38:48,925
Du weißt schon. Lynette.

621
00:38:50,207 --> 00:38:51,481
Sie hat sicher Recht.

622
00:38:51,567 --> 00:38:54,604
Es gibt viele Idioten, die versuchen,
Restaurants zu führen.

623
00:38:54,687 --> 00:38:57,155
Weißt du, Tom,
ich habe deine Pizza probiert.

624
00:38:57,247 --> 00:38:59,397
Und ich muss ganz ehrlich
zu dir sein.

625
00:39:00,647 --> 00:39:03,241
Es war, als ob ich starb
und in Italien erwachte.

626
00:39:05,207 --> 00:39:07,437
- Wirklich?
- Du lieber Himmel!

627
00:39:07,527 --> 00:39:08,721
Du bist geboren dafür.

628
00:39:08,807 --> 00:39:11,241
Es wäre eine Schande,
würdest du es aufgeben...

629
00:39:13,687 --> 00:39:19,444
Mann, das geht mich nichts an.
Aber Lynette setzt... dich manchmal...

630
00:39:20,047 --> 00:39:21,241
...unter Druck.

631
00:39:21,967 --> 00:39:24,959
- Sie meint es nicht so.
- Lass das nicht zu. Kämpfe dafür.

632
00:39:25,047 --> 00:39:28,960
Sie wird dir mehr Respekt zeigen,
wenn du für dich einstehst.

633
00:39:30,127 --> 00:39:31,958
Ich will dich nicht beleidigen.

634
00:39:32,807 --> 00:39:35,640
Ich will nur sagen, dass...

635
00:39:37,807 --> 00:39:39,877
...ich weiß, wozu du fähig bist.

636
00:39:41,607 --> 00:39:43,518
Und ich glaube an dich.

637
00:39:45,127 --> 00:39:47,038
Das musste ich wirklich hören.

638
00:39:50,407 --> 00:39:51,396
Danke.

639
00:39:59,087 --> 00:40:02,716
<i>Sabotage. Jeder ist dazu fähig.</i>

640
00:40:02,807 --> 00:40:06,356
<i>Aber einige gehen sie</i>
<i>rücksichtloser an als andere.</i>

641
00:40:08,567 --> 00:40:11,127
<i>Wie diejenigen,</i>
<i>die Rache ausüben wollen.</i>

642
00:40:13,767 --> 00:40:16,600
<i>Oder diejenigen,</i>
<i>die sich nach Liebe sehnen.</i>

643
00:40:18,927 --> 00:40:22,078
<i>Oder diejenigen,</i>
<i>die Beziehungen zerstören wollen.</i>

644
00:40:24,167 --> 00:40:27,477
<i>Und dann gibt es diejenigen,</i>
<i>die einfach etwas wollen.</i>

645
00:40:27,567 --> 00:40:30,525
Ich wünschte, Daddy wäre da
und würde mich ins Bett bringen.

646
00:40:30,607 --> 00:40:33,917
<i>Etwas, das jemand anderem gehört.</i>

647
00:40:34,007 --> 00:40:35,918
Ich arbeite daran, Süße.

648
00:40:39,167 --> 00:40:40,725
Mama arbeitet daran.

