1
00:00:03,770 --> 00:00:06,068
A deed to priceless
native lands.

2
00:00:06,139 --> 00:00:07,663
The Governor's men
have stolen it,

3
00:00:07,741 --> 00:00:09,538
now we must return it
to the people.

4
00:00:09,609 --> 00:00:10,974
No problem.

5
00:00:11,711 --> 00:00:14,737
Don't you want to reach out
and rip this cape right off me?

6
00:00:14,814 --> 00:00:16,611
Only if I knew
it would hurt.

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,981
Oh! Hey, lighten up,
will you?

8
00:00:20,053 --> 00:00:22,453
I'm demonstrating
the explosives I've developed,

9
00:00:22,522 --> 00:00:24,285
which you'll use
to blow the Governor's safe.

10
00:00:24,357 --> 00:00:25,654
And the Governor's safe only,
Jack.

11
00:00:25,725 --> 00:00:27,886
No blowing anything up
on the way back.

12
00:00:27,961 --> 00:00:30,759
Well, what fun is being a spy
without a little pointless diversion?

13
00:00:31,698 --> 00:00:33,723
Well, spying isn't meant
to be fun, Jack.

14
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
You know, Emilia, only you
could make the fight against evil

15
00:00:36,269 --> 00:00:38,260
so uninteresting.

16
00:00:38,838 --> 00:00:39,998
When are you gonna
let your hair down?

17
00:00:40,073 --> 00:00:43,099
When you learn to obey my
orders and hold your tongue.

18
00:00:43,176 --> 00:00:44,268
Where do you want me
to hold it?

19
00:00:44,644 --> 00:00:45,872
Hey!

20
00:00:52,052 --> 00:00:53,246
(LAUGHING)

21
00:00:57,757 --> 00:00:59,588
JACK: Emilia's putty.

22
00:01:00,427 --> 00:01:01,792
(SNICKERING)

23
00:01:02,062 --> 00:01:03,495
(HUMMING)

24
00:01:06,733 --> 00:01:07,893
Ooh.

25
00:01:08,835 --> 00:01:11,395
My favorite kind,
the free kind.

26
00:01:13,773 --> 00:01:15,206
(SNICKERING)

27
00:01:37,897 --> 00:01:39,091
(LAUGHING)

28
00:01:46,206 --> 00:01:47,605
Top secret plans.

29
00:01:47,674 --> 00:01:49,107
Not anymore.

30
00:01:49,909 --> 00:01:51,536
Oh, correspondence
with Napoleon.

31
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
(LAUGHING)
Return to sender.

32
00:01:55,315 --> 00:01:56,805
Wait a minute.

33
00:01:57,550 --> 00:01:58,710
(LAUGHING)

34
00:01:58,785 --> 00:02:00,377
Deed to native lands.

35
00:02:00,453 --> 00:02:02,614
The Daring Dragoon
strikes again.

36
00:02:02,689 --> 00:02:03,883
(BANGING ON DOOR)
GUARD: Open up in there!

37
00:02:03,957 --> 00:02:06,858
(IN WOMAN'S VOICE)
Oh, I'm not decent, boys!

38
00:02:16,936 --> 00:02:18,494
EMILIA: Now meet me
at the rendezvous point.

39
00:02:18,571 --> 00:02:20,471
And don't harm one more
soldier than necessary.

40
00:02:20,540 --> 00:02:22,440
SOLDIER: Break it down!

41
00:02:25,311 --> 00:02:28,109
All right, guys, I'm on a strict
diet, so let's make this count.

42
00:02:34,554 --> 00:02:36,522
Oh, I was just getting
warmed up.

43
00:02:37,590 --> 00:02:39,990
Hello! GUARD: Stop,
in the name of France!

44
00:02:40,393 --> 00:02:41,451
Ha!

45
00:02:44,764 --> 00:02:46,288
After him!

46
00:02:50,970 --> 00:02:52,198
Come on, boy!

47
00:03:02,649 --> 00:03:04,446
<i>Stand aside, madame!</i>

48
00:03:04,717 --> 00:03:07,242
(PANTING) We are in pursuit
of a criminal!

49
00:03:07,320 --> 00:03:09,914
Oh, dear, how I detest
lawbreakers.

50
00:03:09,989 --> 00:03:13,186
Well, if you'll just show me a
search warrant signed by the Governor,

51
00:03:13,259 --> 00:03:14,692
I'll open my doors at once.

52
00:03:14,961 --> 00:03:16,622
We have no time for this!

53
00:03:16,696 --> 00:03:18,596
Well, then I hope you have
time for a lawsuit,

54
00:03:18,665 --> 00:03:21,657
because that's exactly what you'll
have if you don't have a warrant.

55
00:03:22,068 --> 00:03:23,831
<i>We'll be back, madame!</i>

56
00:03:23,903 --> 00:03:25,131
Search warrant.

57
00:03:25,205 --> 00:03:26,467
(GUARD SPEAKING FRENCH)

58
00:03:27,640 --> 00:03:28,800
(GRUNTS)

59
00:03:34,614 --> 00:03:37,105
Emilia. Emilia?

60
00:03:41,521 --> 00:03:42,988
Who's Emilia?

61
00:03:48,928 --> 00:03:53,024
<i>(SINGING) In 1801,
the Revolution had been won</i>

62
00:03:53,099 --> 00:03:55,260
<i>And Uncle Sam's favorite son</i>

63
00:03:55,335 --> 00:03:57,132
<i>Had a job he needed done</i>

64
00:03:57,203 --> 00:03:59,034
<i>Which brought Jack to a lady</i>

65
00:03:59,105 --> 00:04:01,198
<i>Both beautiful and smart</i>

66
00:04:01,274 --> 00:04:03,071
<i>Who found his mix intriguing</i>

67
00:04:03,142 --> 00:04:05,201
<i>A scoundrel with a heart!</i>

68
00:04:08,881 --> 00:04:10,974
<i>From the Halls of Montezuma</i>

69
00:04:11,050 --> 00:04:12,779
<i>To the shores of Tripoli</i>

70
00:04:12,852 --> 00:04:15,082
<i>There was never
a leatherneck braver</i>

71
00:04:15,154 --> 00:04:16,746
<i>A daring dragoon is he!</i>

72
00:04:16,823 --> 00:04:18,791
<i>He'll halt the bold advance</i>

73
00:04:18,858 --> 00:04:20,883
<i>Of Napoleon's attack</i>

74
00:04:20,960 --> 00:04:23,121
<i>There ain't a French
or pirate rogue</i>

75
00:04:23,196 --> 00:04:25,926
<i>Who don't know Jack!</i>

76
00:04:26,766 --> 00:04:28,961
<i>From the Halls of Montezuma</i>

77
00:04:29,035 --> 00:04:31,060
<i>To the shores of Tripoli</i>

78
00:04:31,271 --> 00:04:33,068
<i>Sailin' 'round
the bloody world</i>

79
00:04:33,139 --> 00:04:34,766
<i>To defend democracy</i>

80
00:04:34,841 --> 00:04:37,173
<i>And when ya need
a fightin' man</i>

81
00:04:37,243 --> 00:04:38,835
<i>To trust or watch your back</i>

82
00:04:38,911 --> 00:04:41,106
<i>Just ask the bloke
right next to ya</i>

83
00:04:41,180 --> 00:04:42,306
Damn right!

84
00:04:42,382 --> 00:04:44,111
<i>It's Jack!</i>

85
00:04:47,720 --> 00:04:49,017
Who's Emilia?

86
00:04:49,088 --> 00:04:50,350
You are.

87
00:04:51,591 --> 00:04:52,683
Me?

88
00:04:54,060 --> 00:04:55,493
And who are you?

89
00:04:56,262 --> 00:04:57,388
Jack.

90
00:04:58,731 --> 00:05:00,995
I guess you're not
as hardheaded as I thought.

91
00:05:01,067 --> 00:05:02,932
I'm sure it'll all
come back to you.

92
00:05:03,936 --> 00:05:06,803
Yes, well, I hope it does,
because I, uh...

93
00:05:07,907 --> 00:05:10,205
I can't seem to
remember a thing.

94
00:05:13,212 --> 00:05:14,702
You don't say?

95
00:05:17,317 --> 00:05:18,807
International
secret agents?

96
00:05:18,885 --> 00:05:20,648
Mmm-hmm. Top secret.

97
00:05:20,720 --> 00:05:23,052
And you're a masked hero?

98
00:05:23,122 --> 00:05:25,056
No, I'm a dashing masked hero.

99
00:05:25,692 --> 00:05:28,160
And I'm your trusty sidekick?

100
00:05:28,227 --> 00:05:31,094
Mmm-hmm. One who looks up
to me with utter devotion.

101
00:05:32,131 --> 00:05:33,962
Balderdash.
Oh, yeah?

102
00:05:34,033 --> 00:05:36,467
Well, who else but a couple of
international agents

103
00:05:36,536 --> 00:05:38,197
would have a Trypton
encryption machine

104
00:05:38,271 --> 00:05:40,205
hidden in a coffee barrel,
huh?

105
00:05:40,273 --> 00:05:41,900
But wait, there's more.

106
00:05:44,510 --> 00:05:48,913
Who else would have a secret closet
stuffed full of masked hero suits, size 42?

107
00:05:49,282 --> 00:05:50,579
Perhaps you're right.

108
00:05:50,650 --> 00:05:53,380
In case you've forgotten,
Jack Stiles is always right.

109
00:05:53,453 --> 00:05:54,613
And while we're
on the subject, missy,

110
00:05:54,687 --> 00:05:56,484
let's clear up
a few more things.

111
00:05:57,123 --> 00:05:58,454
I give the orders around here.

112
00:05:58,524 --> 00:06:00,754
Really? But I'm obviously
so much smarter than you.

113
00:06:00,827 --> 00:06:02,818
Hey, do you want me
to dock your pay, huh?

114
00:06:02,895 --> 00:06:05,921
You have a little more respect
for your superior officer.

115
00:06:05,998 --> 00:06:09,161
Yes, all right. But enough
about you. Tell me about me.

116
00:06:09,369 --> 00:06:10,996
Well, let's see.

117
00:06:12,071 --> 00:06:15,837
The Emilia I know
is uninhibited.

118
00:06:16,943 --> 00:06:18,968
She's free with her body.

119
00:06:19,178 --> 00:06:20,611
She follows her every impulse.

120
00:06:20,680 --> 00:06:22,079
She enjoys a good prank.

121
00:06:22,148 --> 00:06:25,140
I'll tell you what.
Wow, is she a party animal.

122
00:06:26,119 --> 00:06:27,416
Party animal.

123
00:06:27,487 --> 00:06:29,455
Oh, yeah.
But first things first.

124
00:06:29,522 --> 00:06:32,548
We gotta find out
what you did with that deed.

125
00:06:33,960 --> 00:06:35,018
What deed?

126
00:06:35,094 --> 00:06:36,755
You were carrying a deed
we stole from the Governor.

127
00:06:36,829 --> 00:06:38,319
It was a deed to native lands.

128
00:06:38,398 --> 00:06:39,922
Well, how should I know
what I did with it?

129
00:06:39,999 --> 00:06:42,763
Well, what's the last thing
you remember?

130
00:06:45,304 --> 00:06:46,566
Hog.
Hog?

131
00:06:46,639 --> 00:06:49,039
I clearly remember
the word "hog."

132
00:06:49,409 --> 00:06:51,036
Well, that's clear,
all right. Yeah.

133
00:06:51,611 --> 00:06:53,977
Unless...
Lin Po at the marketplace.

134
00:06:54,046 --> 00:06:56,606
He's one of our operatives and
his cover is a hog merchant.

135
00:06:56,682 --> 00:06:59,344
So you must have given the
deed to him for safekeeping.

136
00:06:59,419 --> 00:07:01,444
Ha! Come on, sister,
let's go.

137
00:07:01,521 --> 00:07:03,011
And that is an order.

138
00:07:03,589 --> 00:07:05,716
So I'm a party animal, huh?

139
00:07:06,859 --> 00:07:07,848
Are you sure?

140
00:07:07,927 --> 00:07:09,326
Well, if you don't believe me,
ask around.

141
00:07:09,395 --> 00:07:12,455
You were the wet T-shirt
champ three years running.

142
00:07:12,532 --> 00:07:13,726
Oh, look,
you dropped a penny.

143
00:07:13,800 --> 00:07:14,858
Oh.

144
00:07:16,002 --> 00:07:17,526
(JACK GROANING)

145
00:07:19,238 --> 00:07:20,466
What'd you do that for?

146
00:07:21,874 --> 00:07:23,967
Well, you said I enjoy
good pranks, remember?

147
00:07:24,043 --> 00:07:26,102
Not to mention the pleasure I
took in your physical torment.

148
00:07:26,179 --> 00:07:28,204
And, of course, the
opportunity to pilfer this.

149
00:07:28,281 --> 00:07:29,839
(CHORTLING) You naughty girl.

150
00:07:29,916 --> 00:07:31,315
That was fun.

151
00:07:31,384 --> 00:07:35,821
You're right, Jack. I am a
party animal. Being bad is good.

152
00:07:36,589 --> 00:07:38,318
I knew you were
in there somewhere.

153
00:07:38,391 --> 00:07:39,483
(JACK LAUGHING)

154
00:07:41,060 --> 00:07:42,288
Lin Po.

155
00:07:47,733 --> 00:07:49,792
Care to try some head cheese?

156
00:07:51,204 --> 00:07:54,196
Mmm, just like grandma
used to make.

157
00:07:54,640 --> 00:07:56,403
What can I do for you,
Mr. Stiles?

158
00:07:58,010 --> 00:07:59,637
First thing you can do
is change the code.

159
00:07:59,712 --> 00:08:00,974
As you wish.

160
00:08:01,047 --> 00:08:02,981
(EXCLAIMING) Stop that.

161
00:08:04,584 --> 00:08:06,484
Hey, look, we swiped a deed
from the Governor.

162
00:08:06,552 --> 00:08:09,043
It's a document
about yea big.

163
00:08:09,121 --> 00:08:11,851
It's got writing all over it.
It says the natives were screwed.

164
00:08:11,924 --> 00:08:14,154
Don't do that.
Get out of here.

165
00:08:14,260 --> 00:08:17,058
The problem is that the only
thing that Emilia remembers about

166
00:08:17,129 --> 00:08:19,723
what she did with it was
something about the word...

167
00:08:19,799 --> 00:08:22,199
Why would I want a peach?
I'm talking to the man.

168
00:08:22,268 --> 00:08:23,963
...was something
about the word "hog".

169
00:08:24,036 --> 00:08:26,197
So I'm hoping
she gave it to you.

170
00:08:27,373 --> 00:08:28,840
No.
No?

171
00:08:30,710 --> 00:08:32,405
Hog?
Hog.

172
00:08:32,478 --> 00:08:33,911
Ha.
Ha.

173
00:08:33,980 --> 00:08:36,448
Are you sure
she didn't mean "pig"?

174
00:08:36,582 --> 00:08:39,050
Pig? Pig, of course.
The tavern.

175
00:08:39,352 --> 00:08:40,717
Tavern?

176
00:08:41,220 --> 00:08:42,744
The Drunken Pig.

177
00:08:42,822 --> 00:08:45,382
That rascally parrot
Jean-Claude hangs out there,

178
00:08:45,458 --> 00:08:47,790
so she must have given the
deed to him to hang on to.

179
00:08:47,860 --> 00:08:50,260
Thanks, Lin Po. Hey, Em.

180
00:08:51,731 --> 00:08:52,891
Em?

181
00:08:53,432 --> 00:08:54,660
Oh, no.

182
00:08:57,537 --> 00:08:59,164
(EMILIA LAUGHING)

183
00:09:04,777 --> 00:09:05,903
Oh!

184
00:09:06,012 --> 00:09:07,673
(EMILIA WHOOPING)

185
00:09:09,715 --> 00:09:11,979
Hey, whoa, whoa, whoa.
Stop, fellows, please.

186
00:09:12,051 --> 00:09:13,575
I'll bring her back,
I promise.

187
00:09:13,653 --> 00:09:16,816
Emilia, could I have a word
with you, please? Over here?

188
00:09:16,889 --> 00:09:19,687
Jack, I've made
the most marvelous discovery.

189
00:09:19,759 --> 00:09:22,159
This establishment serves
intoxicating beverages!

190
00:09:22,228 --> 00:09:23,320
You don't say.

191
00:09:23,396 --> 00:09:25,261
And those sailors are
the most charming fellows.

192
00:09:25,331 --> 00:09:26,821
Look what they've taught
me to do with a cigar.

193
00:09:26,899 --> 00:09:30,630
Oh, no, you don't!
A cigar is never just a cigar.

194
00:09:30,703 --> 00:09:33,866
You're such a wet blanket,
Jack. Let's dance.

195
00:09:34,607 --> 00:09:36,837
You better stop
before you fall over.

196
00:09:36,909 --> 00:09:38,672
You're what we say "loaded,"
"blitzed," "blotto."

197
00:09:38,744 --> 00:09:40,541
I love being blotto.

198
00:09:41,280 --> 00:09:43,373
Talk to me in a few hours.
Now, do me a favor, will you?

199
00:09:43,449 --> 00:09:45,314
Just sit down here,
don't cause any trouble,

200
00:09:45,384 --> 00:09:47,579
while I talk to our
feathered friend.

201
00:09:48,788 --> 00:09:50,016
(SIGHING)

202
00:09:50,089 --> 00:09:54,082
<i>Ah, forgive me, monsieur, but with
such a parched beak, I cannot remember.</i>

203
00:09:54,560 --> 00:09:57,256
All right. Barkeep, another
shot for the lush thrush.

204
00:09:58,998 --> 00:10:00,431
Here you go.

205
00:10:01,867 --> 00:10:05,428
Ah, yes, I remember now.
I have no deed.

206
00:10:06,973 --> 00:10:10,272
But a shipment of pigs arrived
for the Governor this morning.

207
00:10:10,343 --> 00:10:11,935
Pigs? What the heck for?

208
00:10:12,011 --> 00:10:15,742
Palau-Palau's founder was
trampled by pigs 100 years ago.

209
00:10:15,982 --> 00:10:20,544
The locals commemorate his death every
year with the Running of the Pigs.

210
00:10:20,620 --> 00:10:23,054
Pigs? Well,
that's another word for hog.

211
00:10:23,122 --> 00:10:26,819
Wait a minute, maybe Emilia
hid the deed in Croque's pigpen.

212
00:10:27,059 --> 00:10:29,391
Well, I guess I gotta roll up my
sleeves and get down and dirty.

213
00:10:29,462 --> 00:10:31,453
Okay, birdbrain,
you are cut off.

214
00:10:31,530 --> 00:10:33,498
(SQUAWKING) Party pooper.

215
00:10:33,566 --> 00:10:34,624
Em...

216
00:10:34,700 --> 00:10:37,430
ALL: (CHANTING) Em! Em! Em!

217
00:10:43,809 --> 00:10:45,071
(HORN BLARING)

218
00:10:48,414 --> 00:10:49,711
<i>Au revoir!</i>

219
00:10:51,250 --> 00:10:52,842
(GLASS BREAKING)

220
00:11:20,279 --> 00:11:23,180
Oh, how delightful!
A barroom brawl.

221
00:11:23,249 --> 00:11:26,013
And to think all that wanton
violence was initiated by me.

222
00:11:26,085 --> 00:11:27,211
(GAGGING)

223
00:11:27,853 --> 00:11:30,754
Emilia, I said you were a
party animal, not a sociopath.

224
00:11:30,823 --> 00:11:32,313
I have to be myself, Jack.

225
00:11:32,391 --> 00:11:34,291
I've created a monster.

226
00:11:34,760 --> 00:11:36,625
Jack, put me down!

227
00:11:36,762 --> 00:11:38,320
(EMILIA SCREAMING)

228
00:11:38,397 --> 00:11:39,762
(GRUNTING)

229
00:11:40,199 --> 00:11:42,064
(EMILIA HUMMING)

230
00:11:42,134 --> 00:11:44,728
Hey, will you quit goofing
around and help me find this deed?

231
00:11:44,804 --> 00:11:47,364
What fun is being a spy
without a little diversion?

232
00:11:47,440 --> 00:11:50,637
Being a spy is not meant
to be fun, Ms. Rothschild.

233
00:11:51,077 --> 00:11:52,237
I can't believe
I just said that.

234
00:11:52,311 --> 00:11:53,608
You're such a
stick-in-the-mud, Jack.

235
00:11:53,679 --> 00:11:55,510
I tell you what,
if it makes you happy,

236
00:11:55,581 --> 00:11:57,913
I'll get down
and dirty with you.

237
00:11:58,451 --> 00:12:00,749
Well, it's about time, sister.

238
00:12:01,921 --> 00:12:03,183
(EMILIA LAUGHING)

239
00:12:06,158 --> 00:12:09,525
If you throw that,
you are in so much trouble.

240
00:12:22,308 --> 00:12:23,775
(GASPING)

241
00:12:25,611 --> 00:12:28,512
<i>Madame Rothschild, are you
feeling quite all right?</i>

242
00:12:28,581 --> 00:12:29,775
Oh, yeah.

243
00:12:29,849 --> 00:12:32,647
Emilia was just showing me
one of her beauty treatments.

244
00:12:32,718 --> 00:12:34,276
The mud bath.

245
00:12:35,588 --> 00:12:38,216
Charming, you little monkeys.

246
00:12:38,758 --> 00:12:40,988
<i>Unfortunately,
Monsieur Stiles,</i>

247
00:12:41,060 --> 00:12:43,119
no beauty secrets
could ever correct

248
00:12:43,195 --> 00:12:45,663
the unsightliness
of your American features.

249
00:12:46,665 --> 00:12:48,360
So nice to be loved.

250
00:12:48,434 --> 00:12:50,095
(CROQUE GIGGLING)

251
00:12:50,169 --> 00:12:53,297
If I may, I would like a word
with both of you.

252
00:12:53,706 --> 00:12:56,004
It is about
the Daring Dragoon.

253
00:12:59,411 --> 00:13:01,174
SOLDIER: Left. Right.
Left. Right.

254
00:13:03,449 --> 00:13:06,077
And our soldiers
followed the Dragoon

255
00:13:06,152 --> 00:13:07,949
to one of your warehouses.

256
00:13:09,655 --> 00:13:11,088
Well, let's not talk
about that.

257
00:13:11,157 --> 00:13:12,852
Because it's not often
a girl gets to enjoy

258
00:13:12,925 --> 00:13:15,359
the attentions of
two such manly specimens.

259
00:13:15,427 --> 00:13:17,088
(EMILIA MOANING)

260
00:13:18,898 --> 00:13:21,799
Oh, she must be more
hammered than I thought.

261
00:13:21,867 --> 00:13:24,734
Emilia seems in
fine spirits today, Jacques.

262
00:13:25,805 --> 00:13:27,534
Oh, yeah, she's full
of spirits, all right.

263
00:13:27,606 --> 00:13:30,370
Hey, guys, I'll bring her
right back, okay?

264
00:13:30,442 --> 00:13:33,309
Come here, you. What do
you think you're doing?

265
00:13:33,412 --> 00:13:35,312
Flirting. They're the enemy, remember?

266
00:13:35,381 --> 00:13:36,848
Us, good. Frenchies, bad.

267
00:13:36,916 --> 00:13:40,716
Yes. Which is why I'm subjecting
them to my feminine charms.

268
00:13:40,786 --> 00:13:42,583
(WHISPERING) Much easier
to find out what they know.

269
00:13:42,655 --> 00:13:45,146
What they know? In case you haven't
noticed, they're questioning us.

270
00:13:45,224 --> 00:13:46,282
Yes!

271
00:13:46,358 --> 00:13:49,418
I do hope that Brogard fellow
gives me the third degree.

272
00:13:49,495 --> 00:13:50,928
Have you lost your memory
or your eyesight?

273
00:13:50,996 --> 00:13:52,054
Now you behave.

274
00:13:52,131 --> 00:13:53,189
I will not.

275
00:13:53,265 --> 00:13:54,323
I'm giving the orders
around here.

276
00:13:54,400 --> 00:13:55,697
And I'm disobeying them.

277
00:13:55,768 --> 00:13:56,826
Listen, sister...

278
00:13:56,902 --> 00:13:58,301
Release me!

279
00:13:58,504 --> 00:14:00,699
Captain Brogard,
arrest this man.

280
00:14:00,773 --> 00:14:03,071
(LAUGHING) Oh, come on.
On what grounds?

281
00:14:03,142 --> 00:14:05,337
On the grounds
that he's no fun,

282
00:14:05,411 --> 00:14:08,403
and he's the Daring Dragoon.

283
00:14:16,422 --> 00:14:17,616
You heard me,

284
00:14:17,723 --> 00:14:19,418
(SHUSHING)
He's the Dragoon.

285
00:14:20,960 --> 00:14:23,929
My little American monkey?
Impossible.

286
00:14:23,996 --> 00:14:27,727
This man is a worm,
not a serpent.

287
00:14:28,000 --> 00:14:30,434
Haven't you noticed the
Dragoon's American accent,

288
00:14:30,502 --> 00:14:32,265
his distinctive jaw?

289
00:14:32,338 --> 00:14:36,172
Haven't you wondered why Jack is
never around when the Dragoon is?

290
00:14:36,242 --> 00:14:38,540
In case you guys haven't
noticed, she's a little soused.

291
00:14:38,611 --> 00:14:40,579
And therefore
free of inhibitions.

292
00:14:40,746 --> 00:14:43,909
Did I mention she's got
a wicked case of amnesia?

293
00:14:44,750 --> 00:14:47,014
Hey, Brogard, come on, man,
we've always been buddies.

294
00:14:47,086 --> 00:14:48,815
JACK: You've gotta believe me.

295
00:14:48,888 --> 00:14:53,621
I believe this accusation
deserves some investigation,

296
00:14:53,692 --> 00:14:54,750
buddy.

297
00:15:00,766 --> 00:15:03,234
JACK: Not feeling
so good now, huh?

298
00:15:04,403 --> 00:15:06,598
(EMILIA MOANING) Here you
go, Em. Now, sit tight.

299
00:15:06,672 --> 00:15:11,302
<i>My apologies, madame, but it
is my duty, you understand.</i>

300
00:15:14,613 --> 00:15:16,376
Check everything.

301
00:15:16,448 --> 00:15:17,540
Leave nothing unturned.

302
00:15:17,616 --> 00:15:19,607
<i>SOLDIER: Oui, mon capitaine.</i>

303
00:15:23,622 --> 00:15:24,782
(YAWNING)

304
00:15:28,160 --> 00:15:29,821
Check the coffee.

305
00:15:32,298 --> 00:15:34,664
The coffee?
Oh, hey, come on, fellows.

306
00:15:34,733 --> 00:15:36,223
That's grounds for a protest.

307
00:15:36,368 --> 00:15:37,494
(JACK LAUGHING)

308
00:15:37,569 --> 00:15:39,799
Okay, you got me
over a barrel.

309
00:15:55,421 --> 00:15:56,649
Nothing.

310
00:15:58,724 --> 00:16:03,559
<i>Mon gouverneur, it seems this
place is free of any impropriety.</i>

311
00:16:05,831 --> 00:16:06,923
Wait!

312
00:16:11,370 --> 00:16:13,804
This painting is
a Jackson Hogg.

313
00:16:13,872 --> 00:16:15,840
CROQUE: It is
a priceless work.

314
00:16:15,908 --> 00:16:18,570
And it's our birthday gift
to you.

315
00:16:19,311 --> 00:16:21,336
But it is not my birthday.

316
00:16:21,413 --> 00:16:24,974
Well, just consider it a belated
gift for your last birthday.

317
00:16:25,050 --> 00:16:26,574
And let's hope
it's your last.

318
00:16:26,652 --> 00:16:27,949
I am touched.

319
00:16:28,020 --> 00:16:30,580
Hey, Croquey,
you know about that whole

320
00:16:30,656 --> 00:16:32,681
"He's the Dragoon" thing?

321
00:16:33,826 --> 00:16:37,728
It was just our idea of a
joke to get you over here.

322
00:16:39,398 --> 00:16:40,888
Isn't that right, Emilia?

323
00:16:41,734 --> 00:16:44,464
Take the painting
back to the mansion at once.

324
00:16:44,603 --> 00:16:46,002
<i>SOLDIER: Oui, Gouverneur.</i>

325
00:16:51,143 --> 00:16:55,739
And now we must return to prepare
for the Running of the Pigs.

326
00:16:56,415 --> 00:16:57,712
You'd be crazy not to.

327
00:16:57,783 --> 00:17:00,047
Okay, guys,
you take care, all right?

328
00:17:02,054 --> 00:17:03,351
I'm sorry.

329
00:17:03,422 --> 00:17:04,753
That's okay, Em.

330
00:17:04,823 --> 00:17:07,018
At least Croque
got his Hogg.

331
00:17:08,160 --> 00:17:10,094
Hogg? Hogg?

332
00:17:10,162 --> 00:17:11,322
(EXCLAIMING)

333
00:17:15,067 --> 00:17:18,002
Now, you may not remember
that, but you invented it.

334
00:17:25,844 --> 00:17:27,277
There it is.

335
00:17:27,413 --> 00:17:30,644
All right, now let's find
the deed and get out of here.

336
00:17:31,183 --> 00:17:33,447
SOLDIER: Down here! They're
in the Governor's office!

337
00:17:33,519 --> 00:17:34,986
All right, get going.
I'll hold them off.

338
00:17:35,054 --> 00:17:36,521
I can help.
No, no.

339
00:17:36,588 --> 00:17:38,419
This is where Emilia
would dive out the window.

340
00:17:38,490 --> 00:17:39,752
What?

341
00:17:40,259 --> 00:17:41,988
(EMILIA SCREAMING)

342
00:17:45,664 --> 00:17:47,063
All yours.

343
00:17:47,599 --> 00:17:48,998
(GRUNTING)

344
00:18:01,647 --> 00:18:03,740
Don't move
or the cherub gets it!

345
00:18:06,018 --> 00:18:07,042
(JACK LAUGHING)

346
00:18:07,119 --> 00:18:09,053
Looks like
you've been framed.

347
00:18:10,289 --> 00:18:11,551
After him!

348
00:18:11,623 --> 00:18:13,352
<i>SOLDIER: Oui, mon capitaine!</i>

349
00:18:20,799 --> 00:18:22,528
It's about to get started.

350
00:18:28,107 --> 00:18:29,768
(PEOPLE CHEERING)

351
00:18:40,586 --> 00:18:42,383
Don't tell me you're
going to make this a habit.

352
00:18:42,454 --> 00:18:43,716
Ow.

353
00:18:43,789 --> 00:18:44,847
Jack.

354
00:18:46,992 --> 00:18:48,892
I remember everything.

355
00:18:49,261 --> 00:18:50,421
Oh, yeah?
What's my waist size?

356
00:18:50,496 --> 00:18:52,157
36 and expanding.

357
00:18:52,631 --> 00:18:53,928
You're back, all right.

358
00:18:57,836 --> 00:18:59,667
You better get out of here.

359
00:18:59,738 --> 00:19:00,932
Get him!

360
00:19:11,083 --> 00:19:13,074
How'd you like
a nice pork chop?

361
00:19:16,655 --> 00:19:17,679
(JACK LAUGHING)

362
00:19:17,756 --> 00:19:19,121
Pigs in a blanket.

363
00:19:20,659 --> 00:19:22,320
This little piggy

364
00:19:25,230 --> 00:19:27,198
got punched in the nose.

365
00:19:29,835 --> 00:19:32,065
And that little piggy
got none.

366
00:19:33,772 --> 00:19:35,364
This little piggy

367
00:19:37,109 --> 00:19:38,599
got his butt kicked.

368
00:19:43,348 --> 00:19:44,679
And this little piggy went...

369
00:19:44,750 --> 00:19:46,411
<i>SOLDIER: Oui, oui, oui.</i>

370
00:19:47,586 --> 00:19:49,349
...all the way home.

371
00:19:50,222 --> 00:19:51,484
Freeze.

372
00:19:51,924 --> 00:19:54,290
I have you now, Dragoon.

373
00:19:54,560 --> 00:19:55,720
Again.

374
00:19:57,796 --> 00:19:59,423
Oh, I can't look.

375
00:20:19,218 --> 00:20:20,617
Hello, Jack.

376
00:20:22,354 --> 00:20:26,256
(CLEARING THROAT) So,
everything's back to normal, huh?

377
00:20:26,658 --> 00:20:28,523
Yes. That second blow
to the cranium

378
00:20:28,594 --> 00:20:30,687
really jarred me
back to health.

379
00:20:30,829 --> 00:20:32,990
Great.
Well, that's it, I guess.

380
00:20:33,065 --> 00:20:34,157
Not quite.

381
00:20:34,800 --> 00:20:37,360
You really sunk
to a new low today, Jack.

382
00:20:38,770 --> 00:20:40,431
Yeah, I know, Em.

383
00:20:40,739 --> 00:20:42,206
My name is mud.

384
00:20:43,909 --> 00:20:46,901
On the other hand, you
did accomplish the mission

385
00:20:46,979 --> 00:20:49,971
and you didn't let those sailors
take advantage of me at the tavern.

386
00:20:50,048 --> 00:20:51,515
Well, there you go.

387
00:21:00,759 --> 00:21:04,024
Therefore, I will only
dock you two weeks' pay.

388
00:21:05,897 --> 00:21:07,421
What is so amusing,
Mr. Stiles?

389
00:21:07,499 --> 00:21:08,761
(SIGHING)

390
00:21:09,434 --> 00:21:11,959
It's great
to have you back, Emilia.

391
00:21:15,407 --> 00:21:16,897
Party animal.

392
00:21:17,376 --> 00:21:18,502
Crazy.

