1
00:00:01,511 --> 00:00:05,895
<i>Richard Cypher,
du är den sanne Sökaren.</i>

2
00:00:05,996 --> 00:00:11,021
SSG - SweSUB Group © taureane, FRiEND,
Incubator - www.SweSUB.nu

3
00:00:17,498 --> 00:00:20,507
Säsong 2 Episod 17
- Vengeance -

4
00:00:25,335 --> 00:00:30,682
<i>Din vänskap och tjänst under åren har
varit en välsignelse för mig, Matthew.</i>

5
00:00:30,782 --> 00:00:34,997
- Jag kommer att sakna dig.
- Min Herre, jag är rädd för Väktaren.

6
00:00:35,097 --> 00:00:38,807
Din tro på Skaparen skyddar dig.

7
00:00:43,553 --> 00:00:47,216
Farväl, gamle vän.

8
00:00:50,794 --> 00:00:54,930
Min Herre, det kommer inte att
vara säkert här länge till.

9
00:00:55,031 --> 00:01:00,539
Matthew var lojal, men inte stark.
Han klarar inte plågorna i underjorden.

10
00:01:00,639 --> 00:01:04,211
Han kommer att avslöja vårt gömställe
till Mörke Rahl.

11
00:01:04,311 --> 00:01:08,791
Vi visste alltid att vi kanske
skulle bli upptäckta en dag.

12
00:01:09,312 --> 00:01:12,514
Och om denna dag är i dag...

13
00:01:12,615 --> 00:01:15,309
...låt det vara i dag.

14
00:01:16,219 --> 00:01:19,255
<i>Välkommen till underjorden, Matthew.</i>

15
00:01:19,356 --> 00:01:22,969
Det är så underbart att se dig igen
efter alla dessa år.

16
00:01:23,069 --> 00:01:27,029
Du var alltid en av min
fars favorittjänare.

17
00:01:27,130 --> 00:01:31,039
Så säg mig,
var är den gamle mannen nu?

18
00:01:31,139 --> 00:01:35,712
Du dödade din far för flera år sedan.
Han måste vara här, i underjorden.

19
00:01:35,812 --> 00:01:40,342
Ja, jag dödade min far för flera år
sedan. Så döm om min förvåning-

20
00:01:40,443 --> 00:01:46,435
-när jag själv kom till underjorden
och upptäckte att han inte var här.

21
00:01:47,984 --> 00:01:53,085
Men sedan kom jag ihåg
att många i hans följe-

22
00:01:53,185 --> 00:01:56,323
-flydde efter att jag dödade honom.

23
00:01:56,423 --> 00:02:00,195
Jag kan bara konstatera att du
på nåt sätt återupplivade min far-

24
00:02:00,296 --> 00:02:07,122
-och sedan kvickt förde bort honom.
- Jag vet inte vad du pratar om.

25
00:02:12,942 --> 00:02:16,678
Far lämnade mig en gång i din vård.
Kommer du ihåg?

26
00:02:16,779 --> 00:02:21,383
Det var den dagen vi fann min
kattunge död i trädgården.

27
00:02:21,484 --> 00:02:25,988
När du såg fluglarverna
kräla ur hans ögon-

28
00:02:26,089 --> 00:02:29,123
-svimmade du nästan.

29
00:02:33,897 --> 00:02:37,114
Nå, var är min far?

30
00:02:50,413 --> 00:02:54,196
- Hej, Thaddicus.
- Vad vill du?

31
00:02:54,296 --> 00:02:57,519
Vad jag vill är vad jag tror
att du också vill.

32
00:02:57,620 --> 00:03:02,958
- Att döda mannen som mördade din far.
- Han som mördade min far var din far-

33
00:03:03,059 --> 00:03:07,482
-och du dödade honom för flera år sedan.
- På nåt sätt lurade min far döden-

34
00:03:07,582 --> 00:03:11,203
-precis som han lurade
allt och alla i livet.

35
00:03:11,303 --> 00:03:16,206
Nu har jag äntligen upptäckt
var han har gömt sig alla dessa år.

36
00:03:16,306 --> 00:03:20,997
Tyvärr, eftersom jag är en ande,
så kan jag inte döda honom igen-

37
00:03:21,097 --> 00:03:25,308
-men jag tänkte att du kanske vill.

38
00:03:27,717 --> 00:03:31,720
Även om jag vill sticka en dolk i hans
hjärta. Varför kommer du till mig?

39
00:03:31,821 --> 00:03:35,323
Jag är inte stark nog att
döda Panis Rahl.

40
00:03:35,424 --> 00:03:39,322
Nej, men din bror är.

41
00:03:39,422 --> 00:03:43,365
- Varför går du inte till honom?
- Zeddicus lyssnar inte på nåt-

42
00:03:43,466 --> 00:03:49,808
-som kommer frÃ¥n mig, men kanske om
han fick hÃ¶ra det frÃ¥n nÃ¥n i familjen.

43
00:03:52,775 --> 00:03:56,664
Detta Ã¤r den lÃ¤ngsta strÃ¤ckan kompassen
nÃ¥gonsin har pekat i en riktning.

44
00:03:56,764 --> 00:04:00,749
Vem kunde drömma om att Sökaren
kunde gå i 12 dagar utan att stanna-

45
00:04:00,850 --> 00:04:04,462
-för att rädda hjälplösa barn
eller nödställda husdjur.

46
00:04:04,562 --> 00:04:07,823
Vi kanske närmar oss Tårarnas sten.

47
00:04:07,924 --> 00:04:12,322
Hur ska vi sen använda stenen
för att stänga revan?

48
00:04:14,864 --> 00:04:18,038
Exakt min poäng.

49
00:04:18,138 --> 00:04:23,906
I tre månader har vi letat efter
denna mystiska sten, men ingen vet-

50
00:04:24,007 --> 00:04:28,444
-vad vi egentligen ska göra
med den när vi hittar den.

51
00:04:29,713 --> 00:04:33,218
Richard har lyckats med varje uppgift
som dykt upp.

52
00:04:33,318 --> 00:04:37,376
När det är dags, tror jag ödet
ger honom svaret.

53
00:04:43,593 --> 00:04:45,861
Thaddicus.

54
00:04:47,497 --> 00:04:50,499
Hur hittade du oss?

55
00:04:50,600 --> 00:04:54,503
Vår gamle vän Sebastian gjorde
en karta till mig.

56
00:04:54,604 --> 00:04:58,469
Och tog betalt för den också,
den skurken.

57
00:04:59,075 --> 00:05:02,311
Jag behöver prata med dig - ensam.

58
00:05:02,412 --> 00:05:07,630
I 24 år har ingen sett till Panis Rahl,
och nu vet du exakt var han är?

59
00:05:07,730 --> 00:05:12,018
Självklart, hur kunde en gammal tok
som Thaddicus veta nåt så viktigt?

60
00:05:12,118 --> 00:05:17,502
Jag är en världsman. Jag reser, idkar
handel, träffar folk och hör saker.

61
00:05:17,602 --> 00:05:23,693
Du har aldrig kunnat lura mig, så försök
inte nu. Hur fick du höra om Panis?

62
00:05:23,793 --> 00:05:26,795
Mörke Rahl visade sig för mig.

63
00:05:28,071 --> 00:05:32,607
Och du tror på vad den demonen säger?
Han kan försöka lura iväg mig-

64
00:05:32,708 --> 00:05:37,079
-från Richard för nåt gudlöst ändamål.
- Han vill också se Panis död.

65
00:05:37,180 --> 00:05:41,690
-och det här kan vara vår enda chans
att hämnas vår fars död.

66
00:05:43,486 --> 00:05:47,789
Även om du har rätt, kan Richard vara
nära att hitta Tårarnas sten.

67
00:05:47,890 --> 00:05:53,075
- Jag kan inte lämna hans sida.
- Zedd, vi svor en ed.

68
00:05:53,896 --> 00:05:57,471
Far? - Thaddicus?

69
00:06:11,814 --> 00:06:15,071
Var har du varit alla dessa månader?

70
00:06:15,171 --> 00:06:19,721
Du skulle vara här.
Du kunde ha skyddat honom.

71
00:06:19,822 --> 00:06:24,159
- Vad har hänt?
- Han mördades...

72
00:06:24,260 --> 00:06:27,060
...av Panis Rahl.

73
00:06:27,560 --> 00:06:30,430
Nej. Nej, det är omöjligt.

74
00:06:30,530 --> 00:06:36,405
Kallar du mig lögnare?
Jag såg det med egna ögon.

75
00:06:36,945 --> 00:06:41,343
- Jag kom hem och såg dig och far gräla.
- Du sa ju att jag inte har varit hemma.

76
00:06:41,444 --> 00:06:48,189
Om du vill lyssna på mig skulle du
förstå! Du och far grälade.

77
00:06:48,224 --> 00:06:54,324
<i>Jag hörde inte vad ni grälade om.
Jag ville inte störa.</i>

78
00:06:54,924 --> 00:06:59,461
<i>Och så plötsligt drog du
fram en kniv-</i>

79
00:06:59,562 --> 00:07:03,732
<i>-och började hugga far.</i>
- Vad pratar du om?

80
00:07:03,833 --> 00:07:08,014
- Jag skulle aldrig hugga ner far!
- Håll tyst och lyssna!

81
00:07:09,905 --> 00:07:14,710
Jag skulle ha försökt att stoppa det.
Jag borde ha försökt att hjälpa far.

82
00:07:15,567 --> 00:07:18,213
<i>Jag kunde inte.</i>

83
00:07:18,314 --> 00:07:23,145
<i>Men då såg jag...
att det inte var du.</i>

84
00:07:23,486 --> 00:07:28,969
<i>Det var Panis Rahl.
Han maskerade sig själv som dig.</i>

85
00:07:29,269 --> 00:07:32,119
Far dog...

86
00:07:32,219 --> 00:07:36,532
- ...och trodde att jag dödade honom?
- Zedd...

87
00:07:37,532 --> 00:07:41,152
...svär att oavsett vad som händer...

88
00:07:41,252 --> 00:07:44,495
...oavsett hur långt ifrån varandra
livet tar oss-

89
00:07:44,595 --> 00:07:50,165
-vilar vi aldrig förrän vi kört
den här dolken i Panis Rahls hjärta.

90
00:07:55,084 --> 00:07:59,354
- Vi lovade varandra, Zedd.
- Ja.

91
00:08:00,155 --> 00:08:04,226
Ja, vi är skyldiga vår far det.
Men Panis är för farlig.

92
00:08:04,327 --> 00:08:08,764
- Jag går ensam.
- Snälla, Zedd.

93
00:08:08,865 --> 00:08:13,301
Medan far dödades, stod jag bara där
som ett darrande lamm-

94
00:08:13,402 --> 00:08:18,173
-och gjorde ingenting.
Tvinga mig inte att göra ingenting nu.

95
00:08:18,274 --> 00:08:22,460
- Ska du gå? Varför?
- Det är en familjeangelägenhet.

96
00:08:22,560 --> 00:08:25,930
Jag tillhör familjen. Är nåt fel,
vill jag hjälpa.

97
00:08:26,030 --> 00:08:28,983
Thaddicus och jag kan hantera det.

98
00:08:29,084 --> 00:08:32,882
Jag kommer ikapp er så fort
vi löst vår affär.

99
00:08:32,982 --> 00:08:38,273
- Affär. Vilken affär?
- Ingenting du behöver oroa dig för.

100
00:08:50,447 --> 00:08:54,351
- Ledsen att du måste lämna Richard.
- Richard är väl skyddad-

101
00:08:54,452 --> 00:08:59,776
-av Kahlan och Cara. Vi hade inte behövt
göra detta om jag hade lyssnat på far.

102
00:09:04,829 --> 00:09:08,464
Mörke Rahl,
framtida herre av D'Hara!

103
00:09:08,565 --> 00:09:11,634
Han har dina ögon, min Herre.

104
00:09:11,935 --> 00:09:14,003
Zedd.

105
00:09:17,041 --> 00:09:19,976
Du har varit en sådan lojal vän.

106
00:09:20,077 --> 00:09:24,397
Du har redan gjort mer för mig
än nån människa kan begära.

107
00:09:24,497 --> 00:09:28,484
Kan du göra mig den tjänsten
att undervisa min son-

108
00:09:28,585 --> 00:09:31,617
-precis som din far lärde mig?

109
00:09:32,390 --> 00:09:35,395
Jag skulle vara hedrad.

110
00:09:36,560 --> 00:09:40,770
Koppla nu av, min vän, och roa dig.

111
00:10:04,989 --> 00:10:07,824
Vad gör du här, far?

112
00:10:07,925 --> 00:10:12,605
Den stora trollkarlen
Zeddicus Z'ul Zorander-

113
00:10:12,705 --> 00:10:15,612
-köps för en skökas pris.

114
00:10:15,712 --> 00:10:20,667
Jag har inte köpts av någon.
Panis är min vän.

115
00:10:20,767 --> 00:10:25,146
Ja, Panis Rahl var en stor
vän till mig också-

116
00:10:25,246 --> 00:10:28,329
-tills jag vägrade att lära honom magi.

117
00:10:28,429 --> 00:10:31,496
Sedan letade han efter en ny vän.

118
00:10:31,596 --> 00:10:36,493
I dina dagar, far,
var D'Hara ett land av vänliga bönder.

119
00:10:36,593 --> 00:10:39,574
Nu är det mörkt av röken från krig.

120
00:10:39,674 --> 00:10:44,948
Magi är nödvändigt för att skydda oss
och alldeles särskilt vår kung.

121
00:10:45,048 --> 00:10:49,298
Så det är sant.
Du har lärt Panis magi.

122
00:10:49,798 --> 00:10:54,538
Jag lär honom bara att använda magin
som redan finns i hans blodslinje.

123
00:10:54,639 --> 00:10:58,392
Det finns en anledning till varför
magin i Rahls blodslinje-

124
00:10:58,492 --> 00:11:02,796
-har varit vilande sedan de tillträdde
tronen. Det såg våra förfäder till.

125
00:11:02,896 --> 00:11:07,466
Eftersom ingen kung bör ha både
jordiska och magiska krafter.

126
00:11:07,566 --> 00:11:13,009
Tillsammans skapar de en ostoppbar kraft
som bara skapar tyranni.

127
00:11:13,409 --> 00:11:19,143
Panis kommer inte att kunna motstå
frestelsen att dominera allt och alla.

128
00:11:19,243 --> 00:11:23,198
Men han litar på mig.
Jag kan lära honom-

129
00:11:23,298 --> 00:11:28,614
-att använda magin klokt och rättvist.
- Du vet ingenting om den här familjen-

130
00:11:28,714 --> 00:11:33,187
-eller vad den blir om du fortsätter
att göra vad du blir tillsagd.

131
00:11:33,287 --> 00:11:38,131
Så nu har du makten
att se in i framtiden?

132
00:11:39,917 --> 00:11:44,712
Kom med mig hem nu, Zeddicus.
Innan det är för sent.

133
00:11:46,957 --> 00:11:49,924
Min plats är här, far.

134
00:11:50,527 --> 00:11:53,414
Jag går ingenstans.

135
00:11:57,234 --> 00:11:59,702
Carracticus.

136
00:12:01,071 --> 00:12:05,202
Min gamle lärare.
Jag har saknat dig.

137
00:12:05,643 --> 00:12:10,547
Vi har haft våra tvister i det
förflutna. Men på mins sons födelsedag-

138
00:12:10,648 --> 00:12:15,484
-kan vi väl lägga det åt sidan och
dela en drink som gamla vänner?

139
00:12:16,453 --> 00:12:22,721
Du kanske har förfört min son
att tro på dina lögner...

140
00:12:23,221 --> 00:12:26,462
...men jag vet exakt vad du är.

141
00:12:27,083 --> 00:12:33,230
Och jag gör vad som krävs
för att stoppa Rahls tyranni.

142
00:12:34,904 --> 00:12:38,140
<i>Far hade rätt angående
Rahl-dynastins framtid.</i>

143
00:12:38,241 --> 00:12:43,546
Om jag lyssnat, hade jag varit hemma när
han mördades, och kunnat stoppa Panis.

144
00:12:43,647 --> 00:12:47,083
Du hade viktiga affärer den
kvällen han dog.

145
00:12:47,184 --> 00:12:49,251
Det sa jag då...

146
00:12:49,352 --> 00:12:51,854
<i>...men det var inte sant.</i>

147
00:12:52,155 --> 00:12:55,079
Dåliga nyheter?

148
00:12:55,392 --> 00:12:58,894
- Från min far.
- Vad skriver han?

149
00:13:01,231 --> 00:13:07,570
Han ber om ursäkt för att ha rusat in
på palatset och stört ditt firande.

150
00:13:08,939 --> 00:13:14,478
Sen ber han mig att komma hem.
Säger att han vill sluta fred.

151
00:13:15,679 --> 00:13:20,383
Tiden har rusat förbi din far, Zeddicus.
En gång var han en stor man-

152
00:13:20,484 --> 00:13:23,886
-men nu håller han bara tillbaka dig.

153
00:13:24,523 --> 00:13:26,622
Ja.

154
00:13:28,792 --> 00:13:31,488
Men han är ändå min far.

155
00:13:32,195 --> 00:13:34,763
Och han älskar mig.

156
00:13:36,299 --> 00:13:42,171
Om han vill sluta fred...borde jag
kanske lyssna på vad han har att säga.

157
00:13:42,892 --> 00:13:47,143
Du har rätt.
En man ska sluta fred med sin far.

158
00:13:47,504 --> 00:13:52,040
Gå till honom. Var med honom.
Och medan du är där-

159
00:13:52,149 --> 00:13:56,060
-säger du till honom att jag också
vill sluta fred med honom.

160
00:13:56,186 --> 00:14:00,311
- Jag återvänder så snart jag kan.
- Lycklig resa.

161
00:14:02,325 --> 00:14:06,328
Jag säger till prinsessan Ariana
att du kan träffa henne nästa gång.

162
00:14:06,516 --> 00:14:12,234
- Är prinsessan Ariana här?
- Ja, jag kom för att säga det.

163
00:14:12,435 --> 00:14:16,638
Tydligen blev hon ganska
förtjust i dig senast hon var här.

164
00:14:17,641 --> 00:14:21,410
- Det blev jag i henne också.
- Dubbel otur då.

165
00:14:21,511 --> 00:14:27,549
Hon är här bara en natt.
Hon kanske är värd en försening.

166
00:14:28,452 --> 00:14:32,788
Mina viktiga affärer var att
gå i säng med en ung skönhet.

167
00:14:32,889 --> 00:14:37,362
Jag var så förblindad av lusten efter
makt och prinsessan Ariana, att jag...

168
00:14:37,597 --> 00:14:41,815
...inte såg hur han vilseledde mig.
- Nåja, broder...

169
00:14:41,919 --> 00:14:45,534
...du får äntligen en
chans att betala tillbaka.

170
00:14:49,539 --> 00:14:54,477
<i>- Vi kanske ska leta efter Zedd.</i>
- Vi hittar honom inte om han inte vill.

171
00:14:54,578 --> 00:14:57,130
Jag önskar att han bad om hjälp.

172
00:14:57,900 --> 00:15:02,665
Vad Zedd än håller på med, är det
säkert privat. Det måste vi respektera.

173
00:15:03,654 --> 00:15:06,622
Han kommer ifatt oss när han är klar.

174
00:15:17,834 --> 00:15:20,903
Hjälp mig! Det är mitt livsarbete!

175
00:15:32,516 --> 00:15:34,951
Sanningens svärd!

176
00:15:35,352 --> 00:15:39,421
Du är Sökaren.
Precis den jag har letat efter.

177
00:15:39,573 --> 00:15:43,276
Självaste Skaparen måste
fört oss samman.

178
00:15:43,426 --> 00:15:47,963
- Hurså?
- Så att jag kan följa med på uppdraget.

179
00:15:48,498 --> 00:15:52,268
Jag låter min passion ta över helt.
Förlåt.

180
00:15:52,469 --> 00:16:00,388
Horace Guildermayer, lärd och
antikvarie, redo att dö för dig.

181
00:16:01,611 --> 00:16:08,331
Det blir nog svårt att lyckas utan dig,
men vi får komma på nåt sätt.

182
00:16:09,321 --> 00:16:13,722
- Tack för visat intresse.
- Nej, nej! Ni förstår inte.

183
00:16:14,028 --> 00:16:19,728
Efter en livstids lärdom
har jag upptäckt nåt väldigt viktigt.

184
00:16:19,829 --> 00:16:25,868
Gömd inuti Valdaires vindlande mur
finns en gammal skriftrulle.

185
00:16:25,969 --> 00:16:32,108
Den instruerar bäraren av Tårarnas sten
hur man använder den-

186
00:16:32,209 --> 00:16:35,060
-för att försegla
revan till underjorden.

187
00:16:35,167 --> 00:16:40,160
Sökaren... Utan min
hjälp hittar du aldrig skriftrullen...

188
00:16:40,262 --> 00:16:47,189
...ditt uppdrag misslyckas,
och de levandes värld når sitt slut.

189
00:16:54,125 --> 00:17:00,830
Är det inte lite konstigt att precis när
vi undrar hur vi ska göra med stenen-

190
00:17:00,931 --> 00:17:05,835
-dyker plötsligt en man upp och säger
att han vet var instruktionerna finns?

191
00:17:05,936 --> 00:17:09,813
Zedd sa att när tiden var inne
skulle ödet hjälpa Richard.

192
00:17:09,913 --> 00:17:12,413
Det kanske är hjälpen.

193
00:17:15,446 --> 00:17:19,449
Vi uppskattar din hjälp,
men om du berättar var muren är-

194
00:17:19,550 --> 00:17:24,020
-kan vi hitta skriftrullen själva.
- Jag önskar att det gick, men tyvärr.

195
00:17:24,121 --> 00:17:30,516
För länge sedan tilldelades
Orden av Ulrich att skydda skriftrullen.

196
00:17:30,651 --> 00:17:35,199
En av munkarna förseglade den inuti
den vindlande muren.

197
00:17:35,300 --> 00:17:42,138
Han såg till att den bara kunde
öppnas med en hemlig kod.

198
00:17:42,239 --> 00:17:49,112
Men koden såg ut att vara
evigt förlorad. Tills nu.

199
00:17:49,391 --> 00:17:55,752
Genom fragment av munkarnas papper har
jag noggrant skapat det här lexikonet.

200
00:17:55,853 --> 00:18:00,623
Och med den här har
jag lyckats tyda koden.

201
00:18:01,052 --> 00:18:04,527
- Du kan väl lära mig den.
- Vi har inte tid.

202
00:18:04,724 --> 00:18:09,032
Väktarens styrkor växer sig
starkare för var dag.

203
00:18:09,333 --> 00:18:15,371
Jag vet att jag är gammal
och vill inte vara en börda för er.

204
00:18:15,829 --> 00:18:20,558
Men ni behöver den här
och ni behöver mig.

205
00:18:22,791 --> 00:18:26,249
- Vi går.
- Lugna dig.

206
00:18:26,350 --> 00:18:31,300
- Vadå "lugna dig"? Panis är därinne.
- Ja, och han är bevakad.

207
00:18:31,425 --> 00:18:33,589
De är bara munkar.

208
00:18:38,096 --> 00:18:43,589
Beväpnade munkar som har skyddat
den onda tyrannen alla de här åren.

209
00:18:44,635 --> 00:18:47,337
Håll dig nära bakom mig.

210
00:19:08,144 --> 00:19:10,526
Nu letar vi upp Panis.

211
00:19:19,136 --> 00:19:23,273
Trodde du att du kunde
gömma dig för evigt, Panis?

212
00:19:24,950 --> 00:19:27,282
Det var för vår far.

213
00:19:35,486 --> 00:19:39,355
- Det är inte han.
- Vad pratar du om?

214
00:19:45,262 --> 00:19:49,899
Han använde magi som jag
lärde honom för att lura mig.

215
00:19:55,706 --> 00:20:00,210
- Hur ska vi nu hitta Panis?
- Vi söker igenom klostret.

216
00:20:00,311 --> 00:20:03,714
Det måste finnas nån ledtråd
för vart han skulle.

217
00:20:03,847 --> 00:20:07,383
Låt mig spara dig
det bekymret, trollkarl.

218
00:20:09,501 --> 00:20:15,658
Tror du att jag lyssnar på dig efter
all död och förintelse du orsakat?

219
00:20:15,757 --> 00:20:22,197
Vi har samma intresse här, och du bara
gnäller om det förgångna. Småsint av dig.

220
00:20:22,485 --> 00:20:26,536
Vore våra intressen detsamma hade du
inte visat oss hit för att döda fel man.

221
00:20:26,637 --> 00:20:30,173
Jag hade ingen aning om att
min far inte var kvar.

222
00:20:30,274 --> 00:20:35,244
Eftersom jag inte kan gå bland de
levande, får jag veta av de nyligen döda.

223
00:20:35,427 --> 00:20:41,117
Lyckligtvis har din hämndframfart
försett mig med nya själar.

224
00:20:41,218 --> 00:20:45,379
Jag har redan torterat en
till att berätta vart min far gick.

225
00:20:45,522 --> 00:20:49,122
Vi tar inga fler direktiv från dig!

226
00:20:49,226 --> 00:20:54,597
Då vill du inte veta att Panis har
förklätt sig till en snäll, gammal lärd-

227
00:20:54,718 --> 00:21:00,136
-och att han ska hitta sin andra son,
min bror, din dotterson.

228
00:21:04,474 --> 00:21:08,410
Har du nånsin tvivlat på att inte
kunna lära dig koden till Valdaire?

229
00:21:08,515 --> 00:21:12,682
Nej. Mitt enda tvivel var om jag
levde länge nog för att hitta dig.

230
00:21:12,783 --> 00:21:16,329
Men senast jag kollade slog
mitt hjärta fortfarande.

231
00:21:19,823 --> 00:21:21,991
Du då, Richard?

232
00:21:22,092 --> 00:21:26,228
Har du nånsin tvivlat på att
lyckas med ditt eget uppdrag?

233
00:21:26,645 --> 00:21:28,660
Ibland.

234
00:21:28,760 --> 00:21:32,802
Du har redan räddat
världen från Mörke Rahl.

235
00:21:33,113 --> 00:21:39,141
Och tack vare det, öppnade jag en reva
till underjorden. Det är värre nu.

236
00:21:41,211 --> 00:21:46,282
Du lyckades en gång.
Du kommer att lyckas igen.

237
00:21:49,486 --> 00:21:51,787
Jag hoppas du har rätt.

238
00:21:55,336 --> 00:22:01,580
Tänk på det så här.
Hur många män får rädda världen...

239
00:22:01,682 --> 00:22:05,367
...med kvinnan de älskar vid sin sida,
två gånger?

240
00:22:09,176 --> 00:22:11,940
Det låter som nåt min far skulle säga.

241
00:22:12,643 --> 00:22:15,311
Han måste ha varit en vis man.

242
00:22:17,247 --> 00:22:21,063
Du då, Horace?
Har du nån familj?

243
00:22:24,483 --> 00:22:28,190
- Två söner.
- Är de också lärda?

244
00:22:30,060 --> 00:22:32,128
Nej, nej.

245
00:22:33,181 --> 00:22:38,232
- De gick väldigt olika vägar.
- Träffar du dem ofta?

246
00:22:41,837 --> 00:22:44,391
Den ena är död.

247
00:22:44,975 --> 00:22:48,280
- Jag beklagar din förlust.
- Var inte det.

248
00:22:48,427 --> 00:22:52,715
- Han levde ett tragiskt liv.
- Din andra son då?

249
00:23:01,825 --> 00:23:04,523
Han och jag...

250
00:23:04,928 --> 00:23:07,509
Vi står inte varandra nära.

251
00:23:08,799 --> 00:23:12,484
Men jag skulle inte kunna
vara stoltare över honom.

252
00:23:16,317 --> 00:23:20,576
- Vakna, Horace.
- Oj, jag har försovit mig. Förlåt.

253
00:23:20,877 --> 00:23:25,014
- Jag är klar för avfärd.
- Det är lugnt. Ät lite.

254
00:23:30,798 --> 00:23:32,896
Det är Zedd.

255
00:23:36,793 --> 00:23:39,061
Vad gör du, Zedd?

256
00:23:39,897 --> 00:23:43,694
- Ur vägen, Richard.
- Cara, skydda Horace.

257
00:23:47,371 --> 00:23:50,364
Det är han som dödade min far!

258
00:23:52,774 --> 00:23:57,179
Det måste vara ett misstag, Zedd.
Den här mannen är en lärd man.

259
00:23:57,436 --> 00:24:01,150
Han ska hjälpa oss att ta reda på
vad vi ska göra med Tårarnas sten.

260
00:24:01,251 --> 00:24:06,889
Han kan maskera sig som han vill.
Det är inget misstag. Han är Panis Rahl!

261
00:24:08,834 --> 00:24:13,730
- Det kan inte stämma.
- Zedd säger sanningen, Richard.

262
00:24:14,431 --> 00:24:17,333
Jag är en lärd man...

263
00:24:17,434 --> 00:24:21,570
...men jag är även Panis Rahl, din far.

264
00:24:27,478 --> 00:24:30,490
Ge mig en anledning till att
Zedd inte ska döda dig.

265
00:24:30,592 --> 00:24:33,149
Jag vet hur det här verkar...

266
00:24:33,298 --> 00:24:37,576
...men allt jag har sagt,
utom mitt namn, är sant.

267
00:24:39,606 --> 00:24:44,677
För 24 år sedan,
lämnade jag mitt tidigare liv.

268
00:24:45,562 --> 00:24:49,448
Jag tog ederna från Orden av Ulrich.

269
00:24:49,633 --> 00:24:56,400
Sedan dess har jag levt ett
anspråkslöst liv med böner och studier.

270
00:24:56,556 --> 00:25:02,600
Jag ville inte bara avslöja Valdaires
hemlighet, jag ville gottgöra...

271
00:25:02,796 --> 00:25:07,999
- ...för mina hemska synder.
- Lyssna inte på hans lögner, Richard.

272
00:25:08,736 --> 00:25:12,700
Jag ljuger inte.
Skulle jag ha förklätt mig till en man-

273
00:25:12,874 --> 00:25:16,300
-som alla känner till den hemskaste
sidan av, hade ni aldrig litat på mig.

274
00:25:16,401 --> 00:25:20,900
För fyrtio år sen förtrollade han mig
att lära honom magin som dödade min far-

275
00:25:21,049 --> 00:25:24,500
-och nu försöker han
att lura dig, Richard.

276
00:25:24,601 --> 00:25:29,800
Jag använde magin som
Zedd lärde mig att döda hans far med...

277
00:25:29,901 --> 00:25:34,628
...och det var ett hemskt misstag.

278
00:25:36,400 --> 00:25:41,100
Jag har fått sota för det sen dess.

279
00:25:41,304 --> 00:25:46,500
Men just då...
trodde jag att jag inte hade nåt val.

280
00:25:46,800 --> 00:25:52,633
Innan han får döda mig och
att skriftrullen försvinner-

281
00:25:52,983 --> 00:25:57,200
-tillåt mig berätta
vad som hände och varför.

282
00:25:57,486 --> 00:26:00,999
Om du har nåt att säga, ut med språket.

283
00:26:01,458 --> 00:26:07,162
I alla år undanhöll jag en
hemlighet från dig, Zedd.

284
00:26:12,300 --> 00:26:15,700
Din sons sjukdom är inte naturlig,
min Herre.

285
00:26:15,800 --> 00:26:21,300
Febern är orsakad av en förbannelse
som är kastad långt ifrån.

286
00:26:21,401 --> 00:26:25,900
Ja... En som bara en
trollkarl kan ligga bakom.

287
00:26:26,001 --> 00:26:31,400
- Carracticus.
- Hämta Zeddicus.

288
00:26:31,985 --> 00:26:34,999
Han kan rädda din son.

289
00:26:36,056 --> 00:26:38,256
Nej.

290
00:26:40,400 --> 00:26:42,894
Låt honom dö.

291
00:26:43,396 --> 00:26:49,801
Jag lät sjukdomen ha sin gång
och barnet dog strax därpå.

292
00:26:52,200 --> 00:26:58,800
En Mord'Sith återupplivade honom
och min son var snart frisk igen.

293
00:26:58,901 --> 00:27:04,800
- Min far var ingen barnamördare!
- Det var det jag tänkte.

294
00:27:04,985 --> 00:27:11,700
Vem hade annars kunnat göra det?
Jag bestämde att fråga honom själv.

295
00:27:11,801 --> 00:27:14,900
Jag visste att han
inte skulle berätta sanningen.

296
00:27:15,001 --> 00:27:18,863
Jag bestämde mig för att
maskera mig som dig.

297
00:27:21,500 --> 00:27:25,800
Zeddicus.
Jag är så glad att du är här.

298
00:27:26,302 --> 00:27:30,666
Kastade du en förbannelse på
Panis Rahls son?

299
00:27:31,000 --> 00:27:36,330
- Är han död?
- Nej, han överlevde av ren tur.

300
00:27:36,449 --> 00:27:40,900
- Hur kunde du göra nåt sånt?
- Jag är ledsen att jag gjorde det...

301
00:27:41,054 --> 00:27:45,888
...men jag är mer bedrövad
att jag misslyckades.

302
00:27:51,200 --> 00:27:55,500
Häxan Shota
kom till mig med en profetia-

303
00:27:55,600 --> 00:27:59,400
-att Mörke Rahl skulle växa
upp och döda sin egna far-

304
00:27:59,500 --> 00:28:04,300
-och bli den mest brutala
tyrannen världen känt till.

305
00:28:04,400 --> 00:28:09,882
Nu när barnets liv är hotat
kommer Panis att skydda honom.

306
00:28:11,999 --> 00:28:18,400
Allting hänger på dig nu, Zeddicus.
Du är den enda som kan komma nära.

307
00:28:18,500 --> 00:28:23,400
Du måste återvända till palatset
och hur hemskt det än låter-

308
00:28:23,501 --> 00:28:29,235
-så måste du döda Mörke Rahl.
- Jag tänker inte döda honom.

309
00:28:29,536 --> 00:28:31,669
Jag tänker döda dig!

310
00:28:34,908 --> 00:28:36,908
Zedd...

311
00:28:48,700 --> 00:28:51,999
<i>Jag gjorde vad jag var tvungen
att göra för att skydda min familj.</i>

312
00:28:52,100 --> 00:28:57,700
Jag visste att du skulle söka hämnd.
Jag stängde in mig med min son.

313
00:28:57,801 --> 00:29:00,599
Det är bara nåt du hittar på.

314
00:29:00,800 --> 00:29:04,200
Du dödade min far
för att du fruktade honom.

315
00:29:04,301 --> 00:29:08,300
Han var den enda som var stark nog
att göra slut på Rhals tyranni.

316
00:29:08,401 --> 00:29:12,800
Hade det handlat om makt hade
jag hittat nåt sätt att döda dig på.

317
00:29:12,901 --> 00:29:16,500
Men det gjorde jag inte.
Hur kommer det sig?

318
00:29:16,601 --> 00:29:19,785
För att jag tyckte om dig.

319
00:29:23,800 --> 00:29:25,957
Och det gör jag fortfarande.

320
00:29:27,100 --> 00:29:32,800
Att döda din far var ett misstag.
Han hade rätt.

321
00:29:32,901 --> 00:29:34,901
Jag skulle ha dödat min son.

322
00:29:35,002 --> 00:29:39,600
Hade jag gjort det, hade jag besparat
världen smärta och elände-

323
00:29:39,701 --> 00:29:43,908
-och all ondska som han har gett den.

324
00:29:44,100 --> 00:29:50,900
Du vet hur svårt det var
för mig att bli far.

325
00:29:51,001 --> 00:29:55,654
Jag kunde inte offra min förstfödda.

326
00:29:57,100 --> 00:30:03,600
Jag bestämde mig för att rätta till
mitt misstag genom att fostra ett barn-

327
00:30:03,800 --> 00:30:06,931
-som skulle förgöra Mörke Rahl.

328
00:30:11,700 --> 00:30:15,040
Det barnet var du, Richard.

329
00:30:16,600 --> 00:30:23,652
Nu ber jag dig...låt mig
hjälpa dig att hitta skriftrullen.

330
00:30:42,201 --> 00:30:46,300
- Lord Rahl.
- Dina systrar sover så fridfullt-

331
00:30:46,405 --> 00:30:52,800
-medan Väktaren utkämpar ett krig.
- Säg ordet och jag väcker dem.

332
00:30:53,200 --> 00:30:58,800
Moderbekännaren och
Sökaren är på väg till Valdaire-

333
00:30:58,900 --> 00:31:01,400
-för att letar efter en uråldrig skrift.

334
00:31:01,521 --> 00:31:04,500
Ni måste dit innan de anländer.

335
00:31:04,600 --> 00:31:10,400
Attackera inte
förrän Sökaren har skriftrullen.

336
00:31:10,663 --> 00:31:14,400
När han har den
vill jag att du stjäl den.

337
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
Varför vill du ha skriftrullen?

338
00:31:16,601 --> 00:31:20,300
Den innehåller hemliga instruktioner
för bäraren av Tårarnas sten.

339
00:31:20,401 --> 00:31:25,200
Om Sökaren får tag i skriftrullen
kommer han att besegra Väktaren.

340
00:31:25,301 --> 00:31:30,200
- Då ska jag förstöra den.
- Nej, när du har den-

341
00:31:30,300 --> 00:31:34,999
-är det Väktarens önskan att
du skyddar den med ditt liv.

342
00:31:35,500 --> 00:31:41,895
När du har den i din ägo,
berättar jag vad du ska göra härnäst.

343
00:31:44,500 --> 00:31:47,900
Just det. Det var en sak till...

344
00:31:48,000 --> 00:31:53,700
En lärd man reser med Sökaren.
Trollkarlen Zorander ska döda honom.

345
00:31:53,801 --> 00:31:59,000
Men om Sökaren förhindrar trollkarlen
från att döda den gamla mannen-

346
00:31:59,101 --> 00:32:03,247
-vill jag att du dödar honom.

347
00:32:04,200 --> 00:32:07,300
Vi lämnar inga överlevande.

348
00:32:07,400 --> 00:32:13,691
Se det som en seger om du lyckas döda
den gamla mannen och får tag i skriften.

349
00:32:14,500 --> 00:32:16,961
Det här är rätt ställe.

350
00:32:20,800 --> 00:32:25,437
Nyckeln är att läsa var fjärde symbol.

351
00:32:59,005 --> 00:33:03,808
Den här skriftrullen
tillhör dig, min son.

352
00:33:21,027 --> 00:33:23,527
Jag har gjort det jag kom för.

353
00:33:24,030 --> 00:33:28,399
Jag är redo att betala för
brottet att ha dödat din far.

354
00:33:28,600 --> 00:33:32,999
Må min död ge er nån form av frid.

355
00:33:34,400 --> 00:33:36,774
Vad sysslar du med? Zedd.

356
00:33:41,000 --> 00:33:46,000
I årtionden, har Panis och jag
burit på bördan av samvetskval.

357
00:33:46,101 --> 00:33:50,800
Hade vi lyssnat på far
hade det här aldrig hänt.

358
00:33:50,990 --> 00:33:55,660
Varken Mörke Rahls styre,
eller revan i slöjan.

359
00:33:56,100 --> 00:33:59,797
Det är dags att göra slut
på anklagelserna.

360
00:35:08,801 --> 00:35:10,999
Döda gamlingen!

361
00:35:28,687 --> 00:35:31,556
Kahlan! Hon har skriftrullen!

362
00:35:43,400 --> 00:35:45,502
Kahlan!

363
00:36:23,784 --> 00:36:27,300
- Kan du hela honom?
- Jag kan inte ta bort en dacra.

364
00:36:27,450 --> 00:36:32,124
Det är okej, Zedd.
Jag har betalat för mina synder.

365
00:36:34,400 --> 00:36:40,700
Och jag får hålla min sons hand
en gång innan jag dör.

366
00:36:47,400 --> 00:36:49,808
Vad mer kan man begära?

367
00:36:51,445 --> 00:36:57,482
Du kommer att hitta skriften igen.
Du kommer att besegra Väktaren.

368
00:37:00,100 --> 00:37:04,490
- Jag önskar att vi hade mer tid.
- Det gör jag med.

369
00:37:06,694 --> 00:37:12,000
Det gör jag med. Men jag vill
att du ska veta en sak, min son.

370
00:37:12,800 --> 00:37:16,000
Du har alltid funnits hos mig...

371
00:37:16,600 --> 00:37:21,339
...från den stunden jag hörde
talas om profetian om din ankomst.

372
00:37:24,900 --> 00:37:30,500
Zedd, min gamle vän... Jag trodde
aldrig att du skulle förlåta mig.

373
00:37:30,650 --> 00:37:34,220
Jag är ödmjuk inför din generositet.

374
00:37:47,400 --> 00:37:52,371
Det är dags för mig att
förenas med min andra son.

375
00:38:11,825 --> 00:38:14,092
Far...

376
00:38:15,762 --> 00:38:21,567
- Gör det värsta du kan. Jag är redo.
- Ställ dig upp.

377
00:38:34,000 --> 00:38:36,614
Jag förlåter dig, far.

378
00:38:40,487 --> 00:38:42,999
Förlåter du mig?

379
00:38:46,426 --> 00:38:48,860
Hon tog skriftrullen åt det hållet.

380
00:38:50,500 --> 00:38:52,700
Vårt hem ligger däråt.

381
00:38:52,801 --> 00:38:57,300
Jag är ledsen
att jag inte klarade av det.

382
00:38:57,401 --> 00:39:00,700
Far hade nog varit stolt över dig.

383
00:39:21,600 --> 00:39:25,600
Varför sa du aldrig att
Panis Rahl dödade din far?

384
00:39:25,701 --> 00:39:32,700
Kanske på grund av all ondska
som vi har stridit mot, är...mitt fel.

385
00:39:33,200 --> 00:39:38,710
För att du inte lyssnade på din far?
För att du lät Panis lura dig?

386
00:39:39,312 --> 00:39:41,980
Det är dags att släppa det, Zedd.

387
00:39:46,800 --> 00:39:48,900
Richard.

388
00:39:49,400 --> 00:39:54,000
Det finns nåt annat jag aldrig har
berättat för dig. Eller för nån annan.

389
00:39:54,194 --> 00:39:58,030
Första lektionen min far lärde mig.

390
00:39:58,131 --> 00:40:01,467
Var att en trollkarl begår sitt
största brott-

391
00:40:01,568 --> 00:40:04,800
-inte när han försöker
att göra Väktarens jobb.

392
00:40:04,901 --> 00:40:07,800
<i>Den största synden av alla...</i>

393
00:40:07,900 --> 00:40:12,600
<i>...är när en trollkarl försöker
att göra Skaparens jobb.</i>

394
00:40:12,701 --> 00:40:17,700
- Vad är det, min herre?
- Jag har ett problem...

395
00:40:17,801 --> 00:40:20,620
...av personlig natur.

396
00:40:23,500 --> 00:40:26,692
Trots att jag och drottningen
har försökt i många år-

397
00:40:26,793 --> 00:40:31,000
-har vi inte nått vår största dröm:

398
00:40:31,101 --> 00:40:35,500
Att skapa en arvinge
till D'Haras tron.

399
00:40:35,601 --> 00:40:41,240
Jag har inte kunnat bli far
men nån av älskarinnorna...

400
00:40:41,500 --> 00:40:47,111
Jag vet att felet inte är
hos drottningen utan hos mig.

401
00:40:49,716 --> 00:40:54,619
Hjälper du mig med det här, Zeddicus,
kommer jag att göra dig mäktig.

402
00:40:55,130 --> 00:40:59,457
Då blir du den första
trollkarlen av D'Hara.

403
00:41:00,800 --> 00:41:06,599
Du kommer att ha större inflytande
än nån annan trollkarl haft.

404
00:41:37,800 --> 00:41:39,900
Du kommer att få en son.

405
00:41:41,101 --> 00:41:45,804
Jag släppte lös den största
ondskan som världen skådat.

406
00:41:50,176 --> 00:41:54,612
Utan mig skulle det inte finnas
nån Mörke Rahl.

407
00:41:57,300 --> 00:42:01,500
Om du inte hjälpt Panis
hade jag inte heller varit född.

408
00:42:01,600 --> 00:42:06,792
Men ändå...
Jag kan aldrig förlåta mig själv.

409
00:42:11,700 --> 00:42:14,999
Jag vet hur det är
att tvivla på sig själv-

410
00:42:15,100 --> 00:42:20,505
-men ifrågasätter jag allting
så kommer jag ingenstans.

411
00:42:24,350 --> 00:42:32,600
Vi kan bara göra de bästa valen vi kan
och fortsätta att blicka framåt.

412
00:42:44,900 --> 00:42:49,900
SSG - SweSUB Group © taureane, FRiEND,
Incubator - www.SweSUB.nu

