1
00:00:02,802 --> 00:00:05,442
Ehi, hai mai letto quel romanzo
di fantascienza, "Snow Crash"?

2
00:00:05,443 --> 00:00:07,702
- Se ho mai letto "Snow Crash"? Si'.
- Si'.

3
00:00:07,703 --> 00:00:10,882
La decima volta l'ho letto mentre aspettavo
che Neal Stephenson me l'autografasse.

4
00:00:10,883 --> 00:00:13,842
Ok, quindi conosci il
personaggio Vitaly Chernobyl.

5
00:00:15,429 --> 00:00:18,462
Il frontman dei Vitaly
Chernobyl and the Meltdowns,

6
00:00:18,472 --> 00:00:22,340
pioniere del movimento ucraino
nucleare fuzz-grunge, il figo supremo?

7
00:00:22,350 --> 00:00:24,932
Si', conosco Vitaly Chernobyl.

8
00:00:24,942 --> 00:00:28,442
Beh, vogliono farci un film,
ed e' il ruolo che voglio interpretare.

9
00:00:29,136 --> 00:00:30,642
- No.
- Oh, si'!

10
00:00:30,782 --> 00:00:32,775
Dovrai aiutarmi a
calarmi nel personaggio.

11
00:00:32,776 --> 00:00:34,252
- Col cazzo.
- Perche' no?

12
00:00:34,253 --> 00:00:37,716
Vitaly Chernobyl e' un gran figo,
cazzo, tu sei proprio sbagliato.

13
00:00:37,726 --> 00:00:41,360
E' come se in "Alien" avessero chiamato
Kate Hudson per il ruolo di Ripley!

14
00:00:41,361 --> 00:00:43,398
Io avrei tifato per
gli alieni del cazzo.

15
00:00:43,399 --> 00:00:47,455
Ok, sai una cosa? Vuoi essere il Turtle del
mio "Entourage"? Inizia a trattami bene.

16
00:00:47,456 --> 00:00:51,803
Fanculo, fanculo Entourage!
Io saro' E, tu sarai Turtle!

17
00:00:51,932 --> 00:00:53,398
No, io sono Vince, bello!

18
00:00:53,399 --> 00:00:55,659
Portami la macchina, lascero'
che ti scopi i miei avanzi.

19
00:00:55,660 --> 00:01:00,590
Henry! Vuoi che metta queste stoviglie
sotto il tendone di preparazione?

20
00:01:06,366 --> 00:01:08,228
Oh! 20 minuti di ritardo.

21
00:01:08,238 --> 00:01:10,751
- Gli darai una strigliata, capo?
- Non credere che non lo faro'.

22
00:01:10,752 --> 00:01:13,122
Ho un sistema di demeriti
molto complesso.

23
00:01:15,618 --> 00:01:17,413
Anche il tipo nuovo ha una figlia?

24
00:01:17,414 --> 00:01:18,830
Vieni qui!

25
00:01:24,819 --> 00:01:26,295
Si', sono molto uniti.

26
00:01:27,139 --> 00:01:28,584
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

27
00:01:28,585 --> 00:01:31,787
Traduzione: ChemicalChiara, piwie1,
krabman, pornography, ironic

28
00:01:31,817 --> 00:01:33,395
Revisione: serecea
Resynch 720p: marylena

29
00:01:33,420 --> 00:01:38,328
<i>Asta dell'Asilo Precious Lights</i>

30
00:01:38,644 --> 00:01:42,560
Ok, Kyle. Tu prendi il bar a sud,
io prendo quello a nord.

31
00:01:42,561 --> 00:01:47,051
Ron, tu e Casey servirete ai tavoli, mentre
Lydia e Roman si occuperanno dei preparativi.

32
00:01:47,052 --> 00:01:48,364
- Ok?
- Ma Henry...

33
00:01:48,365 --> 00:01:50,693
- Oh Capitano, mio Capitano!
- Che schifo.

34
00:01:50,694 --> 00:01:52,021
Ron, che cosa vuoi?

35
00:01:52,105 --> 00:01:54,349
Tireremo fuori il barattolo delle mance?

36
00:01:54,359 --> 00:01:57,640
- Significa che ci daranno la mancia?
- Non da quando Henry e' il capo.

37
00:01:57,641 --> 00:02:01,513
Ho gia' lavorato a queste aste della scuola
e la gente vuol mostrare di avere i soldi,

38
00:02:01,514 --> 00:02:03,993
quindi mettono in mostra le loro
Lincoln e i loro Hamilton, urlando:

39
00:02:03,994 --> 00:02:07,060
"Guardatemi, guardatemi,
ho un hotel a Parco della Vittoria!"

40
00:02:07,061 --> 00:02:09,815
Si', Ron, hai ragione!
Barattolo delle mance! Hai capito?

41
00:02:09,816 --> 00:02:12,207
- Barattolo delle mance!
- Barattolo delle mance!

42
00:02:12,208 --> 00:02:14,620
- Barattolo delle mance!
- Barattolo delle mance!

43
00:02:14,621 --> 00:02:16,834
Non tireremo fuori il
barattolo delle mance,

44
00:02:16,835 --> 00:02:18,673
prenderemo la somma
garantita. C'e' altro?

45
00:02:18,674 --> 00:02:20,573
- Barattolo delle mance!
- Gia', che ne so io?

46
00:02:20,574 --> 00:02:24,118
Faccio questo lavoro soltanto da
otto anni, cosa cavolo posso sapere?

47
00:02:24,688 --> 00:02:25,894
Che c'e'?

48
00:02:26,758 --> 00:02:28,966
- Non ti sento.
- Possiamo uscire un attimo?

49
00:02:28,967 --> 00:02:30,174
Certamente.

50
00:02:32,528 --> 00:02:33,845
Che c'e', Ron?

51
00:02:35,595 --> 00:02:37,596
- Hai visto cos'ho appena fatto?
- Che cosa?

52
00:02:37,597 --> 00:02:39,834
Ti sto mostrando come si fa il capo.

53
00:02:40,023 --> 00:02:41,988
Ho tolto l'attore dal pubblico, Henry.

54
00:02:41,989 --> 00:02:44,274
Ok? Quando la gente si
comporta male, tu devi

55
00:02:44,275 --> 00:02:47,068
privarla dell'ossigeno
che alimenta il fuoco.

56
00:02:47,078 --> 00:02:51,291
Si', ma Ron, tu eri l'attore
in questo caso, quindi...

57
00:02:51,292 --> 00:02:52,450
Ok...

58
00:02:52,451 --> 00:02:55,632
Accetta o meno il mio consiglio, tira fuori o
meno il barattolo delle mance... Decidi tu.

59
00:02:55,633 --> 00:02:58,857
Davvero... Cioe', ti ammazzerai
cercando di diventare loro amico,

60
00:02:58,858 --> 00:03:02,402
- e' meglio se ti rispettano.
- Ok, allora vediamo...

61
00:03:02,711 --> 00:03:06,377
Ehi Ron, hai le ascelle
visibilmente pezzate,

62
00:03:06,378 --> 00:03:10,277
perche' non prendi una giacca a vento,
in modo che gli ospiti non vomitino?

63
00:03:10,821 --> 00:03:13,258
Oh, e se ti presenterai ancora con
20 cazzo di minuti di ritardo,

64
00:03:13,259 --> 00:03:15,128
non disturbarti proprio a venire.

65
00:03:21,074 --> 00:03:22,750
Una cosa del genere?

66
00:03:36,578 --> 00:03:38,513
"Uncanny X-Men" numero 4!

67
00:03:40,273 --> 00:03:41,749
Porco cazzo!

68
00:03:51,854 --> 00:03:54,428
C'e' stato un momento specifico

69
00:03:54,537 --> 00:03:56,920
in cui hai capito che non
avresti piu' fatto l'attore?

70
00:03:56,921 --> 00:04:00,257
Si', penso fu quando vidi la mia
foto vicino a quella di Joe Isuzu

71
00:04:00,258 --> 00:04:02,514
nella rubrica "Meteore" di TV Guide.

72
00:04:02,515 --> 00:04:05,494
Ero abbastanza sicuro che
fosse la scelta piu' decorosa.

73
00:04:05,593 --> 00:04:06,790
Perche'?

74
00:04:07,198 --> 00:04:10,370
Ho fatto un provino per
un film di Apatow, oggi.

75
00:04:10,380 --> 00:04:14,324
Fantastico! Perche' lo dici come se volessi
andare in pensione prima del tempo?

76
00:04:14,325 --> 00:04:17,268
Ero seduta nella sala d'attesa e...

77
00:04:17,278 --> 00:04:20,639
e c'erano tutte queste ragazze
perfettamente identiche a me

78
00:04:20,649 --> 00:04:24,381
e sapevo che stavano pensando
esattamente cio' che stavo pensando io.

79
00:04:24,539 --> 00:04:26,075
E' stato pazzesco...

80
00:04:26,489 --> 00:04:29,033
ho avuto questi lampi di banalita'.

81
00:04:29,133 --> 00:04:31,614
- Com'e' andata?
- Hanno riso.

82
00:04:31,806 --> 00:04:33,351
- Per cui...
- Beh, bene.

83
00:04:33,352 --> 00:04:35,387
Era soltanto una scena, ma...

84
00:04:35,397 --> 00:04:39,631
e' fatta benissimo. Non voglio crearmi
troppe aspettative, ma sento che...

85
00:04:39,843 --> 00:04:43,650
se ottengo la parte, credo che questo
avvallera' ogni singola decisione

86
00:04:43,660 --> 00:04:47,225
che ho preso in vita mia e che mi ha
portata fino a questo preciso istante.

87
00:04:47,226 --> 00:04:50,487
Wow, beh, e' un bene concentrare
i propri sforzi su una cosa sola,

88
00:04:50,488 --> 00:04:52,597
cosi' la puoi tenere d'occhio meglio.

89
00:04:53,685 --> 00:04:55,225
Meglio se metti silenzioso.

90
00:04:55,226 --> 00:04:58,289
Ho i pantaloni spessi,
non sento la vibrazione.

91
00:04:58,299 --> 00:04:59,765
- Ok.
- Pronto?

92
00:05:01,211 --> 00:05:02,842
Per che cos'e' il provino?

93
00:05:03,002 --> 00:05:07,191
No, non posso andare ad Anaheim perche'
domenica ho lo spettacolo dei Groundlings.

94
00:05:08,037 --> 00:05:09,400
Si', va bene.

95
00:05:10,202 --> 00:05:12,718
Ok. Puoi mandarmi i dettagli e basta?

96
00:05:13,053 --> 00:05:15,058
Ok. Grazie.

97
00:05:16,004 --> 00:05:20,014
Se ha finito la sua telefonata, speravo di
poterla disturbare per un bicchiere di vino.

98
00:05:20,015 --> 00:05:22,398
E' Chardonnay o Riesling?

99
00:05:23,881 --> 00:05:25,015
E' vino bianco.

100
00:05:25,016 --> 00:05:27,587
Non le avevo detto di
rivolgersi al Valhalla?

101
00:05:27,628 --> 00:05:29,266
Si', signora Doyle.

102
00:05:29,274 --> 00:05:31,440
Si ha quello per cui si paga,
signorina LeGros.

103
00:05:31,441 --> 00:05:33,841
Come sempre ha ragione, signora Doyle.

104
00:05:33,979 --> 00:05:35,586
Le chiedo scusa.

105
00:05:37,270 --> 00:05:40,638
- Mi dispiace tanto. Sa essere un po'...
- Stronza?

106
00:05:40,856 --> 00:05:43,301
Esatto! E' la parola giusta... Stronza.

107
00:05:43,788 --> 00:05:47,459
Sfortunatamente, e' lei che deve scrivere la
lettera di raccomandazione per mio figlio,

108
00:05:47,460 --> 00:05:50,348
quindi devo leccarle il culo
finche' non sara' finita.

109
00:05:50,349 --> 00:05:53,937
- Allora, Groundlings? Ci recitavo anch'io.
- Non ci credo!

110
00:05:54,168 --> 00:05:56,593
Aggiusto per bene i livelli,
cosi' riescono a sentirla tutti, ok?

111
00:05:56,594 --> 00:05:59,051
- Pero' mi serve piu' alto.
- Cosi' va bene?

112
00:05:59,908 --> 00:06:01,516
Oh, mio Dio.

113
00:06:04,189 --> 00:06:05,480
Lo abbasso?

114
00:06:05,982 --> 00:06:08,892
<i>Va bene. Ecco tutto cio' che devi sapere
sulle scuole di Los Angeles, ok?</i>

115
00:06:08,893 --> 00:06:12,026
Ci sono 300 posti disponibili
in scuole materne rinomate.

116
00:06:12,416 --> 00:06:16,024
5000 genitori si danno battaglia
per far entrare i propri figli.

117
00:06:16,025 --> 00:06:18,022
Ma cosi' tuo figlio puo' entrare
in elementari di prestigio

118
00:06:18,023 --> 00:06:20,390
e poi andare ad
Harvard-Westlake o a Brentwood.

119
00:06:20,391 --> 00:06:22,463
Linea diretta per Yale o Stanford.

120
00:06:22,902 --> 00:06:25,918
Come si entra in una di queste scuole
prestigiose? Ci sono tre modi, ok?

121
00:06:25,919 --> 00:06:28,555
Puoi essere ricco sfondato,
puoi essere famoso,

122
00:06:28,556 --> 00:06:32,268
o puoi fare come me e offrirti volontaria per
organizzare l'asta silenziosa dell'asilo,

123
00:06:32,269 --> 00:06:35,945
motivo per cui mi sono ufficialmente
ritirata dalla comunita' comica.

124
00:06:36,024 --> 00:06:38,902
Ed eccomi qui, a prendere sul serio

125
00:06:38,956 --> 00:06:41,326
le cazzate che di solito
prendevo in giro.

126
00:06:41,762 --> 00:06:44,452
Ho passato un anno della mia vita

127
00:06:44,626 --> 00:06:46,614
a spaccarmi il culo a
discutere con le altre madri.

128
00:06:46,615 --> 00:06:49,410
E oggi la direttrice ha detto che se non
raggiungiamo l'obiettivo prefissato,

129
00:06:49,411 --> 00:06:51,104
non ci sara' nessuna
lettera di raccomandazione.

130
00:06:51,105 --> 00:06:53,471
- No!
- Janice Werkhoven.

131
00:06:53,998 --> 00:06:55,398
Che cos'e' quello?

132
00:06:55,684 --> 00:06:57,913
E' un cesto di vini e
formaggi di Greenplants.

133
00:06:57,914 --> 00:06:59,544
Ci sono cinque tra le
migliori bottiglie dell'anno.

134
00:06:59,545 --> 00:07:01,662
- Un paio del 1992...
- Si', pensavo che dovessi mettere all'asta

135
00:07:01,663 --> 00:07:03,680
delle lezioni di cucina
con Wolfgang Puck.

136
00:07:03,681 --> 00:07:06,287
Si'... E' andato a monte.

137
00:07:06,486 --> 00:07:09,508
Almeno guardami negli occhi
mentre mi prendi per il culo.

138
00:07:09,851 --> 00:07:11,382
Perche' dovresti preoccuparti, vero?

139
00:07:11,383 --> 00:07:14,673
Tanto quei leccaculo della Penthal
Academy prenderanno tuo figlio, giusto?

140
00:07:14,674 --> 00:07:18,044
Perche' il film di tuo marito e'
stato un successo al botteghino!

141
00:07:18,660 --> 00:07:21,162
Non andate in macchina insieme, vero?

142
00:07:21,763 --> 00:07:26,206
Salve! E benvenuti all'asta
silenziosa della Precious Lights!

143
00:07:28,135 --> 00:07:32,451
Io sono la signora Doyle,
la direttrice della Precious Lights.

144
00:07:33,442 --> 00:07:37,078
L'asta chiude alle 18 in punto

145
00:07:37,079 --> 00:07:40,644
e per quell'ora mi
aspetto di aver superato

146
00:07:40,687 --> 00:07:44,773
i 250.000 dollari...

147
00:07:57,122 --> 00:07:58,144
per lo meno.

148
00:08:05,392 --> 00:08:08,408
- Controllato, super forte, vero? Si'.
- Si'. Si'.

149
00:08:08,409 --> 00:08:11,575
- E poi c'e' la mossa...
- Ehi, ci ho pensato e...

150
00:08:12,059 --> 00:08:14,493
potresti non fare
totalmente schifo come...

151
00:08:14,591 --> 00:08:16,041
Vitaly Chernobyl.

152
00:08:16,448 --> 00:08:19,116
Quindi se vuoi che ti dia
una mano a lavorare...

153
00:08:19,170 --> 00:08:22,734
- sullo sviluppo del personaggio...
- Oh, me ne sono gia' occupato. Vedi, Lane

154
00:08:22,735 --> 00:08:26,244
e' un grandissimo fan di "Snow Crash".
Si', si'. Abbiamo analizzato un po' la cosa.

155
00:08:26,245 --> 00:08:28,827
Penso che recitero' un po' come Brad Pitt,
ne "L'esercito delle 12 scimmie".

156
00:08:28,828 --> 00:08:31,552
- Sai, pazzo.
- Con un tocco del Tom Cruise di "Magnolia".

157
00:08:31,553 --> 00:08:36,165
Tutto testosterone e virilita',
trascinato nel fango.

158
00:08:37,730 --> 00:08:39,712
Sembra che voi due
abbiate pensato a tutto.

159
00:08:39,713 --> 00:08:42,463
- Esatto. Forte.
- Posso parlarti un attimo?

160
00:08:44,295 --> 00:08:45,895
Grazie mille, davvero.

161
00:08:47,793 --> 00:08:49,000
Che c'e'?

162
00:08:49,695 --> 00:08:51,680
- Prestami 80 dollari.
- Perche'?

163
00:08:51,741 --> 00:08:54,862
Qualche folle sta dando via all'asta
il numero 4 di "Uncanny X-Men"

164
00:08:54,863 --> 00:08:58,088
e l'offerta piu' alta e' di 75 dollari.
Il suo valore e' almeno quattro volte tanto.

165
00:08:58,089 --> 00:09:01,763
Oh, ok, ecco perche' all'improvviso
sono un fantastico Vitaly Chernobyl.

166
00:09:01,865 --> 00:09:04,006
Ho detto che potresti non
fare schifo del tutto.

167
00:09:04,007 --> 00:09:06,274
E' il meglio che sai fare? Davvero?
Per convincermi a rinunciare

168
00:09:06,275 --> 00:09:09,842
alla mazzetta di 20 dollari che ho
nel portafoglio? Tutto qui? Ma dai!

169
00:09:09,843 --> 00:09:11,974
Sei un attore terribile! Che schifo.

170
00:09:12,013 --> 00:09:14,183
Guarda da chi cazzo viene la predica.

171
00:09:14,249 --> 00:09:16,569
- Che c'e'?
- Tu non sei nemmeno un attore.

172
00:09:16,570 --> 00:09:18,932
- Tu sei un taglio di capelli, ok?
- Che cosa significa?

173
00:09:18,933 --> 00:09:21,506
Sai qual e' la differenza tra te e
il pappagallo di James Van der Beek?

174
00:09:21,507 --> 00:09:23,102
- No, non...
- Il pappagallo...

175
00:09:23,103 --> 00:09:24,462
riesce a recitare una battuta.

176
00:09:24,463 --> 00:09:26,424
Chiunque sia stato l'insegnante
di teatro del liceo

177
00:09:26,425 --> 00:09:28,977
che ha riempito lo spazio che hai tra
le orecchie di grandi aspettative,

178
00:09:28,978 --> 00:09:32,247
probabilmente voleva solo sbattersi
il piccolo Kyle un paio di volte.

179
00:09:32,248 --> 00:09:34,618
Non aveva idea di stare
creando un mostro.

180
00:09:34,695 --> 00:09:38,543
Una fottuta creatura che non sa recitare,
dalla laguna della mediocrita'.

181
00:09:43,661 --> 00:09:44,892
Mi dispiace.

182
00:09:45,560 --> 00:09:47,509
Mi dispiace. Era... Stavo solo...

183
00:09:47,568 --> 00:09:50,053
- Ti stavo solo prendendo per il culo.
- Stai zitto, cazzo.

184
00:09:50,054 --> 00:09:52,126
Probabilmente sono solo invidioso...

185
00:09:52,459 --> 00:09:55,177
sai, che tu possa ottenere
una parte in quel film.

186
00:09:56,662 --> 00:09:58,344
Non dicevo sul serio.

187
00:10:01,700 --> 00:10:03,176
Solo un taglio di capelli, eh?

188
00:10:03,177 --> 00:10:06,286
Fanculo, puttana! Ti ho appena
dato una lezione da maestro.

189
00:10:08,255 --> 00:10:09,507
Bella questa.

190
00:10:10,767 --> 00:10:12,572
Posso avere quegli 80 dollari?

191
00:10:14,488 --> 00:10:16,841
Che problema ha il suo personale?

192
00:10:17,365 --> 00:10:20,520
Sono volgari,
bevono sul posto di lavoro,

193
00:10:20,555 --> 00:10:22,751
ricevono telefonate
personali, e c'e' uno

194
00:10:22,752 --> 00:10:25,531
li' fuori che credo abbia
bisogno di un discorsetto

195
00:10:25,566 --> 00:10:27,242
sull'igiene personale.

196
00:10:27,277 --> 00:10:30,574
- Lei sa di quale sto parlando?
- Lo so.

197
00:10:30,856 --> 00:10:32,007
Bene.

198
00:10:32,691 --> 00:10:34,891
- Allora se ne occupi.
- Va bene.

199
00:10:36,798 --> 00:10:39,202
Signora, passate una buona giornata.

200
00:10:41,069 --> 00:10:42,961
Grazie Roman, sei stato d'aiuto.

201
00:10:43,736 --> 00:10:44,983
Eggia'.

202
00:10:52,257 --> 00:10:53,342
Credo di si'.

203
00:10:59,365 --> 00:11:00,841
- Ehi, capo.
- Ehi.

204
00:11:02,490 --> 00:11:05,730
- Va bene, cos'e' questo? Cosa stai facendo?
- Sono te, Henry.

205
00:11:06,089 --> 00:11:07,231
Tu sei me?

206
00:11:07,232 --> 00:11:09,902
Questo lavoro non e' degno di me
cosi' tengo il muso, mi impasticco,

207
00:11:09,903 --> 00:11:11,851
bevo e faccio sesso con le colleghe.

208
00:11:11,852 --> 00:11:13,826
Va bene, cosi' hai rubato
tu il mio Vicodin.

209
00:11:13,827 --> 00:11:17,241
E' rubare alle feste quando bevi
gli alcolici del padrone di casa?

210
00:11:17,262 --> 00:11:20,328
- Probabilmente.
- O era rubare quando fumavi la mia erba?

211
00:11:20,860 --> 00:11:23,542
Cioe' quando mi hai passato la canna
e mi hai detto di non fare la checca?

212
00:11:23,543 --> 00:11:24,913
Non penso che conti.

213
00:11:25,060 --> 00:11:27,945
- Ora ascolta.
- Non me l'hai resa facile quando dirigevo.

214
00:11:27,946 --> 00:11:30,968
Ok? Quello che va bene alle
oche va bene anche al papero.

215
00:11:31,440 --> 00:11:34,543
In realta' significa che le stesse regole
dovrebbero applicarsi per uomini e donne.

216
00:11:34,544 --> 00:11:36,194
Io sono un uomo, Henry.

217
00:11:36,811 --> 00:11:39,257
- Ron, me lo hai chiesto tu questo lavoro.
- Certo, e chi avrebbe mai pensato

218
00:11:39,258 --> 00:11:41,509
che tu avresti comandato e
io avrei lavorato per te?

219
00:11:42,242 --> 00:11:44,103
E' come in "Una poltrona per due".

220
00:11:44,104 --> 00:11:45,920
Io sono Dan Aykroid e
tu sei Eddie Money.

221
00:11:45,921 --> 00:11:47,417
- Eddie Money?
- E Mandy...

222
00:11:47,418 --> 00:11:49,312
e' la mia Jamie Lee Curtis,

223
00:11:49,313 --> 00:11:51,181
mi salva dall'essere un barbone.

224
00:11:51,182 --> 00:11:54,956
E Uda, Uda e' la tua ragazza
nera in bikini, certo,

225
00:11:54,966 --> 00:11:57,298
- alla fine del film, Billy Ray Valentine
- Non e'... No, e'...

226
00:11:57,299 --> 00:12:00,930
- una vasca con una ragazza nera in bikini...
- Ron, non e' "Una poltrona per due".

227
00:12:00,931 --> 00:12:03,030
Tu non sei Dan Aykroyd,
io non sono Eddie Murphy

228
00:12:03,031 --> 00:12:05,140
e certamente non Eddie Money, solo...

229
00:12:05,712 --> 00:12:09,778
prendi la giacca a vento e mettila stavolta,
va bene? Stiamo ricevendo lamentele.

230
00:12:10,967 --> 00:12:14,191
- Sono Dan Aykroyd.
- Non sei Dan Aykroyd.

231
00:12:14,363 --> 00:12:15,835
Disse Eddie Murphy.

232
00:12:16,013 --> 00:12:18,108
Di' a quel cazzone che due show
di successo in cinque anni

233
00:12:18,109 --> 00:12:20,007
bastano per licenziare
gran parte delle persone.

234
00:12:20,008 --> 00:12:23,801
Deve darsi davvero da fare a succhiare quel
cazzo da roditore di Mickey su a Mouschewitz.

235
00:12:23,802 --> 00:12:25,172
Scotch con ghiaccio.

236
00:12:25,915 --> 00:12:29,668
Se vuole i diritti televisivi,
dovra' fare un lavoretto al mio scroto.

237
00:12:30,093 --> 00:12:34,115
Certo, digli di portarsi delle ginocchiere
e la passione per i liquidi maschili.

238
00:12:34,376 --> 00:12:37,617
Eddai! Non e' un cazzo di suffle',
sai e' uno scotch con ghiaccio.

239
00:12:37,618 --> 00:12:41,639
Gli Easin mettono all'asta una settimana nella
residenza nella Sun Valley questa estate.

240
00:12:41,640 --> 00:12:42,832
In estate?

241
00:12:43,471 --> 00:12:45,624
Che cazzo ci si fa in Idaho in estate?

242
00:12:45,879 --> 00:12:47,423
Si aspetta l'Assunzione?

243
00:12:47,794 --> 00:12:50,495
Si ingurgita cibo? Ci si
esercita nel passo dell'oca?

244
00:12:50,496 --> 00:12:52,001
Cosa diavolo mettiamo all'asta?

245
00:12:52,002 --> 00:12:53,546
Un pranzo con Tom Hanks.

246
00:12:55,554 --> 00:12:59,011
Non morire, Leonard, e' l'ultimo
anno dell'accordo prematrimoniale.

247
00:12:59,197 --> 00:13:01,500
Quando ci siamo conosciuti hai
detto che tu e Tom siete amici.

248
00:13:01,501 --> 00:13:03,256
Stavo cercando di portarti a letto!

249
00:13:03,257 --> 00:13:05,609
Hanks non mi parla da quando gli ho fatto
fare quel cazzo di "Turner e il casinaro".

250
00:13:05,610 --> 00:13:08,110
- Non posso organizzare un pranzo.
- Va bene.

251
00:13:08,391 --> 00:13:11,631
Allora vinci l'asta, fara' buona
impressione sulla direttrice.

252
00:13:12,745 --> 00:13:16,289
Ehi, Stiltskin, il tuo film su Edgar
Allan Poe faceva davvero schifo.

253
00:13:16,944 --> 00:13:19,836
350 milioni di dollari in
tutto il mondo, quattrocchi.

254
00:13:20,161 --> 00:13:22,173
Portami un cazzo di ombrellino
per il mio cocktail

255
00:13:22,174 --> 00:13:24,518
prima che ti richiamino sul
set di "The Big Bang Theory".

256
00:13:24,519 --> 00:13:26,560
Eddai, Channing Tatum?

257
00:13:26,982 --> 00:13:28,398
Nella parte del giovane Lincoln?

258
00:13:28,399 --> 00:13:31,446
Ma scherziamo? Tanto valeva
scritturare Henry allora.

259
00:13:32,245 --> 00:13:36,393
Al compleanno di Taylor, quel deficiente
di "Ci stiamo gia' divertendo?".

260
00:13:36,394 --> 00:13:38,386
Va bene, sai che ti dico?
Togliti la camicia.

261
00:13:38,387 --> 00:13:40,960
Se hai gli addominali come Channing
Tatum ti rendo una cazzo di star.

262
00:13:40,961 --> 00:13:42,184
Su, forza.

263
00:13:43,308 --> 00:13:45,808
Vedete, questi sono affari,
idioti del cazzo.

264
00:13:46,230 --> 00:13:47,303
Prendete mia moglie.

265
00:13:47,304 --> 00:13:51,275
Le si inturgidiscono i capezzoli solo a
sentir dire due parole: Channing e Tatum.

266
00:13:51,705 --> 00:13:53,075
Vaffanculo, Leonard.

267
00:13:53,568 --> 00:13:55,982
Puttana troia, dolcezza,
e' un complimento!

268
00:13:56,264 --> 00:13:59,492
Mi fido di piu' di quei tuoi capezzoli
che di qualsiasi Focus Group.

269
00:14:00,478 --> 00:14:01,674
- Casey!
- Si'?

270
00:14:01,803 --> 00:14:02,857
Casey.

271
00:14:02,858 --> 00:14:07,358
Quanto pensi possa ricavare da
una Grand Marques del 1988?

272
00:14:08,888 --> 00:14:10,442
Perche' me lo chiedi?

273
00:14:10,443 --> 00:14:14,161
Decappottabile, accessoriata,
aria condizionata, alzacristalli elettrici.

274
00:14:19,546 --> 00:14:21,683
Ogni sabato c'era lo
spettacolo di Zio Fuzzy.

275
00:14:21,684 --> 00:14:25,182
Ogni ragazzino che compieva gli anni
doveva mettere la mano nella vasca

276
00:14:25,183 --> 00:14:28,518
e prendere un regalo.
E poi Zio Fuzzy in persona

277
00:14:28,665 --> 00:14:30,209
gli faceva il solletico.

278
00:14:31,382 --> 00:14:32,873
- Inquietante.
- Allora...

279
00:14:32,874 --> 00:14:35,797
Quando si avvincino' il mio compleanno,
mi sono fatta una polaroid

280
00:14:35,798 --> 00:14:39,073
l'ho messa in una busta e l'ho data
a mia madre affinche' la spedisse.

281
00:14:39,078 --> 00:14:40,410
Sei mesi dopo

282
00:14:40,890 --> 00:14:44,161
ho aperto il cruscotto della macchina di
mia madre, ed indovinate cosa ho trovato?

283
00:14:45,165 --> 00:14:46,339
La mia busta.

284
00:14:46,811 --> 00:14:47,989
Per Zio Fuzzy.

285
00:14:48,555 --> 00:14:51,420
E quando chiesi a mia madre
perche' non l'aveva mai spedita,

286
00:14:51,421 --> 00:14:53,671
mi disse: "perche' sprecare
un francobollo nuovo?"

287
00:14:54,347 --> 00:14:57,962
Scusate, non voglio fare il guastafeste
ma riceviamo brutti sguardi

288
00:14:57,963 --> 00:15:00,216
- dalle persone che organizzano la festa.
- Senti, compagno Stalin,

289
00:15:00,217 --> 00:15:02,880
siamo bel mezzo di una
decisione importante.

290
00:15:03,353 --> 00:15:05,027
Mi sono fatta una promessa.

291
00:15:05,065 --> 00:15:06,979
Che avrei supportato

292
00:15:07,141 --> 00:15:09,712
i sogni di mia figlia Escapade.

293
00:15:10,344 --> 00:15:11,638
Tom Hanks...

294
00:15:12,652 --> 00:15:14,040
adorerebbe

295
00:15:14,208 --> 00:15:15,439
Escapade.

296
00:15:15,760 --> 00:15:19,117
Lo faro', e vendero' la Grand
Marques per pagare le spese.

297
00:15:19,340 --> 00:15:23,667
Non ci fai nemmeno mille dollari con quella
carretta. Devi abbassare un po' le pretese.

298
00:15:23,791 --> 00:15:27,511
Non arriverai mai a Hanks.
R Kelly, forse, se e' disponibile.

299
00:15:27,963 --> 00:15:30,974
- Ehi, vecchio, lascia stare il mio X-Men.
- Ok, aspetta un secondo.

300
00:15:30,975 --> 00:15:34,959
Vuoi alzare l'offerta del pranzo con Hanks?
No, Lydia, non farlo. E' una perdita di tempo.

301
00:15:34,960 --> 00:15:36,678
- Una perdita di tempo?
- Gia'.

302
00:15:36,679 --> 00:15:38,768
- Uno spreco di un francobollo?
- Io... Non saprei.

303
00:15:38,769 --> 00:15:42,068
Metti su venti chili, lavora con
una Virginia Slim in ogni mano e...

304
00:15:42,069 --> 00:15:43,954
- potresti essere mia madre.
- No, Lydia...

305
00:15:43,955 --> 00:15:47,269
Ho appena sentito Stiltskin che
diceva che non puo' organizzarlo,

306
00:15:47,270 --> 00:15:49,935
quindi alzera' la posta per
non far vincere nessuno.

307
00:15:50,381 --> 00:15:52,807
Ma almeno te lo ricordi, com'era?

308
00:15:53,282 --> 00:15:54,609
Com'era avere un sogno?

309
00:15:54,610 --> 00:15:57,504
Saro' nella tenda a giocare
a bowling con i meloni.

310
00:15:58,111 --> 00:15:59,853
Con una mano sola.

311
00:16:02,465 --> 00:16:05,201
Volevo chiederti se magari potessi

312
00:16:05,202 --> 00:16:08,798
farla finita col tuo telefono per il
resto dell'evento, sarebbe magnifico.

313
00:16:08,799 --> 00:16:12,124
Ascolta, ma non dicevamo sempre
che non siamo pagati abbastanza

314
00:16:12,537 --> 00:16:16,734
- per fregarcene di tutto questo?
- Ma con la paga da capo squadra si'.

315
00:16:16,918 --> 00:16:20,106
E mi sono abbastanza abituato
all'assicurazione sanitaria, Casey.

316
00:16:20,107 --> 00:16:24,564
E ho potuto traslocare dal monolocale a un
appartamento con camera da letto con vista.

317
00:16:24,702 --> 00:16:27,598
Ok? E' la vista di un Taco Bell,
ma e' pur sempre una vista.

318
00:16:27,599 --> 00:16:31,082
- Va bene, non usero' il telefono.
- Grazie. Ti ringrazio.

319
00:16:31,857 --> 00:16:34,542
Ehi, Bruce, ho ricevuto la
descrizione che mi hai mandato

320
00:16:34,543 --> 00:16:39,036
per la pubblicita' del minivan
per la vivace mammina borghese.

321
00:16:39,379 --> 00:16:40,848
E' uno scherzo, vero?

322
00:16:42,084 --> 00:16:45,084
Perche' non posso fare la mamma, dai!

323
00:16:45,085 --> 00:16:47,428
Sono una ragazza acerba sui venti!

324
00:16:47,671 --> 00:16:50,187
Sono una cameriera
simpatica ma trombabile!

325
00:16:50,735 --> 00:16:51,898
No!

326
00:16:52,717 --> 00:16:53,928
Merda.

327
00:16:54,728 --> 00:16:56,576
Oh, Dio... Cazzo, cazzo, cazzo!

328
00:16:57,366 --> 00:16:58,835
Ehila', che succede?

329
00:16:59,038 --> 00:17:01,035
- Ehi.
- Ciao, serve aiuto?

330
00:17:01,325 --> 00:17:03,683
E' che non lo faccio da un po'.

331
00:17:03,713 --> 00:17:05,257
- Tranquilla.
- Grande.

332
00:17:06,506 --> 00:17:08,354
- Sai cosa? Non posso.
- Ok...

333
00:17:08,374 --> 00:17:11,974
Ogni volta che scrocco una sigaretta, mio
figlio dice che ho lo stesso odore del nonno.

334
00:17:11,975 --> 00:17:15,999
Mio figlio che dovra' pagarsi la scuola
professionale facendo pompini ai camionisti

335
00:17:16,000 --> 00:17:20,122
perche' siamo sotto di trentamila
dollari e mancano solo quaranta minuti.

336
00:17:21,513 --> 00:17:23,263
Perche' mi stai fissando?

337
00:17:23,695 --> 00:17:27,022
Ho avuto una rivelazione pazzesca.
Ho appena detto al mio agente

338
00:17:27,240 --> 00:17:29,441
che non posso fare la parte
della mamma borghese,

339
00:17:29,442 --> 00:17:31,222
ma poi guardo te...

340
00:17:31,527 --> 00:17:34,172
e quest'orlo del baratro dell'isteria?

341
00:17:34,173 --> 00:17:36,591
Posso farlo. Posso assolutamente farlo.

342
00:17:36,592 --> 00:17:37,755
Gia'.

343
00:17:37,756 --> 00:17:41,722
- Wow, i provini. Non mi mancano proprio.
- Sono orribili.

344
00:17:41,723 --> 00:17:45,957
Stare seduta in una sala con una dozzina di
donne che hanno il tuo identico aspetto,

345
00:17:46,117 --> 00:17:49,548
che si ucciderebbero per avere
un paio di battute in "Becker".

346
00:17:49,549 --> 00:17:52,376
E poi aspettare... Oh, non hai avuto
la parte, eri troppo divertente.

347
00:17:52,377 --> 00:17:56,018
Non eri abbastanza divertente. Sei troppo
alta, sei troppo fredda, sei troppo...

348
00:17:56,019 --> 00:17:58,041
Mi hanno dato della "troppo ebrea".

349
00:17:58,372 --> 00:17:59,699
- Davvero?
- Gia'.

350
00:17:59,700 --> 00:18:02,934
Ed era un provino per "Il diario
di Anna Frank", percio'...

351
00:18:04,573 --> 00:18:06,561
- Sono rimasta un po' confusa.
- Disorientata, si'.

352
00:18:06,562 --> 00:18:10,541
Sai cosa? Davvero, preferirei anche solo
giocare a basket nel vialetto con Sam.

353
00:18:11,169 --> 00:18:12,213
Io non so come fai.

354
00:18:12,214 --> 00:18:15,377
<i>L'asta si conclude fra trenta minuti.</i>

355
00:18:15,378 --> 00:18:17,313
- <i>Trenta minuti!<i>
- Sono fottuta.</i>

356
00:18:18,074 --> 00:18:21,715
Ehi... Quanti soldi hai
detto che ti mancavano?

357
00:18:24,001 --> 00:18:27,077
No, ascolta. Terza moglie, niente figli. Ci
devi mettere la firma su una cosa del genere.

358
00:18:27,078 --> 00:18:29,558
Ok, beh, il mio piano
prevede solo due mogli.

359
00:18:29,559 --> 00:18:33,090
Il primo dev'essere un matrimonio pazzo
a Las Vegas con una piu' famosa di me.

360
00:18:33,091 --> 00:18:37,217
Una che mi porti alla ribalta.
Che ne so, la Lohan, o una gemella Olsen.

361
00:18:38,522 --> 00:18:40,117
Cazzo, e' meglio se...

362
00:18:40,599 --> 00:18:44,554
- Hanno superato la tua offerta, tesoro.
- Gesu' Cristo impalato!

363
00:18:44,584 --> 00:18:48,927
Ho offerto ventimila fottuti verdoni,
quale cazzo di fanatico mi ha superato?

364
00:18:48,928 --> 00:18:52,367
Tom e' un'icona, siamo a Los Angeles,
la gente ha un reddito alto.

365
00:18:52,713 --> 00:18:56,468
Mi hai detto di aver bevuto dello sperma di
scimmia per giocare a golf con Tiger Woods.

366
00:18:56,469 --> 00:18:58,839
Si', ma quello e' sport.
Lo sport e' fico.

367
00:18:58,933 --> 00:19:02,133
Tom Hanks e' un adulto che si mette
l'eyeliner e gioca a mamma casetta.

368
00:19:02,134 --> 00:19:03,284
E' da checca.

369
00:19:04,090 --> 00:19:06,767
- Cazzo. Quant'e' l'offerta?
- Quaranta?

370
00:19:06,768 --> 00:19:10,089
Quarantamila? Altri ventimila
cazzo di verdoni? Gesu'!

371
00:19:10,119 --> 00:19:14,272
Preferiresti dover attraversare la Valley
per otto anni per ogni riunione a scuola?

372
00:19:14,659 --> 00:19:17,982
- Magari puoi chiamare Tom e pregarlo.
- Ok, questa e' solo colpa tua.

373
00:19:17,983 --> 00:19:20,413
Licenziero' il tuo istruttore
di tennis del cazzo, ok?

374
00:19:20,414 --> 00:19:22,523
Trovati qualcuno che ti scopi gratis.

375
00:19:23,647 --> 00:19:25,539
E' un istruttore di pilates.

376
00:19:26,501 --> 00:19:27,680
Cazzone.

377
00:19:27,882 --> 00:19:29,105
Vodka Redbull.

378
00:19:30,108 --> 00:19:32,870
Cazzo. E' stato imbarazzante.

379
00:19:33,468 --> 00:19:34,603
Che cosa?

380
00:19:34,788 --> 00:19:37,202
Beh, ti ricordi che ci
abbiamo dato dentro.

381
00:19:37,893 --> 00:19:39,654
Non mi ricordo assolutamente.

382
00:19:41,826 --> 00:19:43,923
Beh... L'abbiamo fatto.

383
00:19:46,054 --> 00:19:49,778
- A quanto pare e' stato fantastico.
- <i>Salve, mamme e papa'!</i>

384
00:19:49,779 --> 00:19:52,762
<i>Questa e' la vostra ultima chance per...</i>

385
00:19:52,763 --> 00:19:57,021
Ti dico che ho delle informazioni
dall'interno e funzionera' di sicuro.

386
00:19:57,022 --> 00:19:58,607
Che cazzata.

387
00:19:58,608 --> 00:20:00,598
Non solo non avro' una
lettera di raccomandazioni,

388
00:20:00,599 --> 00:20:02,920
ma ho anche un debito di
quarantamila dollari.

389
00:20:02,921 --> 00:20:05,705
<i>- Diciotto... Diciassette...</i>
- Sono fottuta.

390
00:20:06,150 --> 00:20:09,093
<i>- Sedici... Quindici...</i>
- Oh mio Dio.

391
00:20:09,606 --> 00:20:12,158
<i>- Quattordici... Tredici...</i>
- Un attimo.

392
00:20:12,159 --> 00:20:15,272
- Ehi, guarda. Guarda!
- <i>Dodici... Undici...</i>

393
00:20:15,962 --> 00:20:19,906
<i>Dieci... Nove... Otto...</i>

394
00:20:20,592 --> 00:20:23,788
- <i>Sette... Sei...</i>
- Forse Sammy e' appena entrato a Stanford.

395
00:20:24,027 --> 00:20:30,298
<i>Cinque! Quattro! Tre! Due! Uno!</i>

396
00:20:30,328 --> 00:20:33,352
<i>Mamme e papa',
ho delle notizie bellissime.</i>

397
00:20:33,382 --> 00:20:37,143
Abbiamo appena raggiunto l'obiettivo
della nostra raccolta fondi!

398
00:20:39,912 --> 00:20:43,086
Vorrei ringraziare particolarmente...

399
00:20:43,310 --> 00:20:45,453
all'organizzatrice della nostra asta...

400
00:20:45,454 --> 00:20:47,774
la signorina Annie LaGrosse.

401
00:20:47,809 --> 00:20:49,000
Vieni qui!

402
00:20:49,391 --> 00:20:53,059
Wow, visto? La mamma borghese non
e' poi cosi' male come lavoro.

403
00:20:53,060 --> 00:20:55,905
E non dimenticatevi che
vorrei che rimaneste

404
00:20:55,906 --> 00:20:58,506
per il nostro coro
della Precious Lights.

405
00:21:05,538 --> 00:21:07,220
E lui dice "Non farlo!"

406
00:21:07,221 --> 00:21:09,021
"E' una perdita di tempo!"

407
00:21:09,522 --> 00:21:10,997
E io gli faccio "Beh...

408
00:21:10,998 --> 00:21:13,595
si', beh, lo sappiamo che tu
hai rinunciato ai tuoi sogni,

409
00:21:13,596 --> 00:21:16,062
Henry, ma non significa
che tu debba calpestare

410
00:21:16,063 --> 00:21:17,817
- quelli degli altri!"
- Gli ha dato alla testa

411
00:21:17,818 --> 00:21:19,022
l'essere capo squadra.

412
00:21:19,023 --> 00:21:21,828
Me l'ha sbattuto in faccia dal momento
in cui sono arrivato qui, oggi.

413
00:21:21,829 --> 00:21:26,208
Ed e' per questo che sto cercando di fargli
capire come ci si sente, faccio come lui.

414
00:21:26,209 --> 00:21:28,436
Ora, tutto quello che devo
fare e' cercare di convincere

415
00:21:28,437 --> 00:21:31,237
Casey ad appartarsi con me...
e a fare sesso.

416
00:21:32,170 --> 00:21:34,588
Non penso che anche alla
tua ragazza piacera' molto.

417
00:21:34,589 --> 00:21:36,350
Non per fare veramente sesso.

418
00:21:36,695 --> 00:21:38,652
Vedi, e' quello che
facevano Henry e Casey.

419
00:21:38,653 --> 00:21:40,445
Quando ero io il capo squadra, sai?

420
00:21:40,446 --> 00:21:44,473
E vorrei solo che lui riconoscesse il fatto
che mi ha fatto passare un sacco di guai.

421
00:21:44,474 --> 00:21:45,651
Ma...

422
00:21:45,652 --> 00:21:48,391
non penso che Casey collaborera'.

423
00:21:49,431 --> 00:21:50,603
Beh...

424
00:21:51,044 --> 00:21:52,923
farebbe lo stesso se
fosse un'altra collega?

425
00:22:07,859 --> 00:22:10,920
Ehi. Ho deciso di fare una lista...

426
00:22:10,921 --> 00:22:13,378
dei motivi per cui non
smettere di recitare.

427
00:22:15,086 --> 00:22:16,994
In realta' me ne sono venute
in mente solo due, ma...

428
00:22:16,995 --> 00:22:20,209
- penso che sia comunque una lista...
- Ho avuto la parte...

429
00:22:20,735 --> 00:22:22,935
- nel film di Apatow.
- Che cosa?

430
00:22:23,577 --> 00:22:27,081
- Porca miseria, davvero?
- Ho le prove per il guardaroba lunedi'!

431
00:22:27,082 --> 00:22:29,243
- E' fantastico!
- Gia'...

432
00:22:29,480 --> 00:22:30,980
- Solo...
- Oh, ok.

433
00:22:31,144 --> 00:22:32,588
Wow, e' fantastico.

434
00:22:33,007 --> 00:22:37,042
- Grazie per aver fatto una lista, pero'...
- Certo, nessun problema.

435
00:22:37,870 --> 00:22:39,749
Ehi, posso... offrirti da bere?

436
00:22:40,776 --> 00:22:42,576
- Si', certo che...
- Ok.

437
00:22:42,698 --> 00:22:44,182
Puoi offrirmi da bere.

438
00:22:44,651 --> 00:22:47,690
- Beh, Henry, tu eri uno importante...
- Gia'.

439
00:22:47,691 --> 00:22:50,108
Devi dirmi cosa fare, tipo, con chi...

440
00:22:50,109 --> 00:22:52,030
come faccio a sapere chi distruggere

441
00:22:52,031 --> 00:22:54,284
- di quelli che non contano?
- Oh, e' del tutto casuale...

442
00:22:54,285 --> 00:22:56,695
Dovrai soltanto approfittare
a caso delle persone.

443
00:22:56,696 --> 00:22:58,346
Figo. Ce la posso fare.

444
00:23:02,782 --> 00:23:05,232
Stanno sgozzando un bufalo, la' dentro?

445
00:23:05,509 --> 00:23:08,515
Beh, sono abbastanza sicuro
che lo stiano facendo per me.

446
00:23:08,516 --> 00:23:11,873
- Ho il cazzone di papi.
- Oh, ti piace il cazzone di papi, eh?

447
00:23:11,874 --> 00:23:14,766
Wow, Ron sembra un amante perfetto...

448
00:23:14,894 --> 00:23:17,525
- Si', stende tutte con un'ascellata.
- Signore!

449
00:23:18,078 --> 00:23:22,721
Voglio che lei e la sua squadra
ve ne andiate immediatamente.

450
00:23:22,830 --> 00:23:24,125
Venite, bambini!

451
00:23:24,126 --> 00:23:28,309
Diro' due parole al suo supervisore.
Su, su, bimbi, su, su!

452
00:23:28,825 --> 00:23:30,508
<i>Non vuoi sapere la verita'!</i>

453
00:23:30,509 --> 00:23:33,652
<i>- La verita' su tutto questo...</i>
- Henry?

454
00:23:34,551 --> 00:23:35,755
No.

455
00:23:36,904 --> 00:23:38,017
E'...

456
00:23:38,052 --> 00:23:41,587
troppo tardi per scusarmi per
essere stata una stronza...

457
00:23:41,971 --> 00:23:44,231
riguardo il fatto che ora
sei il capo? Perche'...

458
00:23:44,232 --> 00:23:47,911
solo adesso riesco a capire
quanto schifo faccia.

459
00:23:48,671 --> 00:23:49,864
Ron?

460
00:23:51,045 --> 00:23:53,602
E' Ron quello? Ma che cazzo!

461
00:23:55,411 --> 00:23:57,178
Prenditi il mio cazzone!

462
00:23:57,339 --> 00:23:59,677
Prenditi il mio cazzone, ci riesci?

463
00:23:59,757 --> 00:24:00,970
Si', tesoro!

464
00:24:02,605 --> 00:24:05,592
Si', re del cazzo, si'!
Si', dammelo tutto!

465
00:24:05,787 --> 00:24:08,340
Anche le palle, c'e' spazio. Si', ora!

466
00:24:08,454 --> 00:24:10,440
Ora che e' tutto dentro...

467
00:24:10,632 --> 00:24:11,782
Ehi, ragazzi.

468
00:24:17,300 --> 00:24:20,174
Sembrava davvero che
stessimo facendo sesso?

469
00:24:20,425 --> 00:24:23,347
Mi spiace, Henry, mi spiace,
ma c'e' qualcosa che vorresti dirmi?

470
00:24:23,348 --> 00:24:24,698
Molto divertente.

471
00:24:25,701 --> 00:24:28,117
Ron, Mandy se n'e' appena
andata con la tua macchina.

472
00:24:28,118 --> 00:24:31,212
Era fuori dalla tenda fino a poco fa.

473
00:24:31,370 --> 00:24:32,544
Tesoro!

474
00:24:32,764 --> 00:24:33,942
Mandy!

475
00:24:42,506 --> 00:24:45,601
- C'e' qualcosa da imparare da questo, eh?
- Ehi! Faccia di cazzo!

476
00:24:45,602 --> 00:24:48,920
Ho scoperto che quella troia che ha alzato
l'offerta e' una divorziata senza un soldo.

477
00:24:48,921 --> 00:24:50,527
Me l'hai messo in culo, vero?

478
00:24:50,528 --> 00:24:52,894
Lo sai che mi sei costato
ventimila dollari?

479
00:24:52,895 --> 00:24:54,682
Ok, ti prometto una cosa...

480
00:24:54,683 --> 00:24:57,263
piccolo ricchione del cazzo
che non vuole nessuno.

481
00:24:57,264 --> 00:24:59,721
In questa citta',
tu non lavorerai mai piu'.

482
00:25:02,062 --> 00:25:03,293
Lo so.

483
00:25:20,510 --> 00:25:22,663
Lydia, cosa ti e' successo al braccio?

484
00:25:22,791 --> 00:25:25,086
Henry, come sei gentile
ad averlo notato.

485
00:25:25,087 --> 00:25:26,445
E' stata Escapade.

486
00:25:26,454 --> 00:25:28,357
Stavamo facendo i nostri
esercizi per la fiducia

487
00:25:28,358 --> 00:25:30,101
e immagino che fosse stato
sciocco da parte mia

488
00:25:30,102 --> 00:25:33,559
aspettarmi che un 14enne fosse in
grado di sostenermi a peso morto.

489
00:25:33,877 --> 00:25:37,247
- Esercizi per la fiducia?
- Beh, non si finisce mai di imparare.

490
00:25:38,056 --> 00:25:40,770
- Allora, l'hai preso?
- Oh, certo.

491
00:25:40,919 --> 00:25:44,124
Eccolo, "Uncanny X-Men" numero 4.

492
00:25:45,025 --> 00:25:46,805
- 300, giusto?
- Si'.

493
00:25:49,355 --> 00:25:51,549
- Bello.
- Allora...

494
00:25:52,116 --> 00:25:56,074
- Venti... trenta... quaranta...
- Te l'avevo detto.

495
00:25:57,074 --> 00:25:59,470
- Cinquanta...
- Questi li metto qui in pila...

496
00:25:59,471 --> 00:26:11,818
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

