1
00:00:11,200 --> 00:00:13,406
Wat voorafging:
2
00:00:13,952 --> 00:00:17,238
Iemand zal de regering van de IRK
moeten leiden.
3
00:00:17,414 --> 00:00:21,411
Iemand die in dezelfde idealen
en principes gelooft als Omar Hassan.
4
00:00:21,584 --> 00:00:24,253
Iemand die net zo sterk is als hij.
5
00:00:24,420 --> 00:00:25,962
Als m'n volk het wil...
6
00:00:26,130 --> 00:00:28,751
neem ik m'n mans plek in
bij het vredesoverleg.
7
00:00:28,924 --> 00:00:32,258
Hebt u hem gevonden?
De moordenaar van m'n vader?
8
00:00:32,428 --> 00:00:34,586
Samir Mehran, ja.
9
00:00:34,763 --> 00:00:37,764
Hij is zwaargewond,
maar hij zal berecht worden.
10
00:00:37,933 --> 00:00:39,427
Ik heb het afgehandeld.
11
00:00:39,601 --> 00:00:42,436
Dus er is geen link met ons?
Zijn we veilig?
12
00:00:42,603 --> 00:00:46,767
Misschien niet. Er was een vrouw
die me misschien herkende.
13
00:00:46,941 --> 00:00:49,941
Welke vrouw?
-Misschien van CTU, ik ben niet zeker.
14
00:00:50,110 --> 00:00:52,067
Maar ik heb haar eerder gezien.
15
00:00:52,237 --> 00:00:55,902
En wederom, Mr Novakovich,
geeft u weer elke indicatie...
16
00:00:56,074 --> 00:01:00,071
dat Rusland geen interesse heeft
in dit vredesakkoord.
17
00:01:00,244 --> 00:01:03,578
Hoe denkt u dat het benoemen
van Hassans weduwe...
18
00:01:03,748 --> 00:01:08,243
onze zorgen over de instabiliteit van
de regering van de IRK zal wegnemen?
19
00:01:08,418 --> 00:01:11,040
Ik heb goede vrienden in Moskou.
20
00:01:11,213 --> 00:01:14,795
Denk je dat je relaties hen
van gedachten kunnen doen veranderen?
21
00:01:14,966 --> 00:01:18,798
Laten we zeggen dat ik hen
onder druk kan zetten.
22
00:01:18,970 --> 00:01:23,512
Jack denkt dat iemand van CTU
voor de terroristen werkt.
23
00:01:23,682 --> 00:01:26,517
Ik heb Hastings gesproken.
Hij gaf toestemming.
24
00:01:26,685 --> 00:01:28,096
ARRESTEREN
25
00:01:28,270 --> 00:01:30,939
Blijf staan en doe je handen...
26
00:01:31,106 --> 00:01:33,312
Ze gaat net de parkeergarage in.
27
00:01:37,236 --> 00:01:38,647
Wie ben je, liegende trut?
28
00:01:39,989 --> 00:01:41,447
Niet bewegen.
29
00:01:46,953 --> 00:01:48,661
Renee? Renee?
30
00:01:54,961 --> 00:01:59,005
Jij hebt haar nog gesproken.
Waar ging dat over?
31
00:01:59,173 --> 00:02:02,008
Samir Mehran heeft
een dodelijke injectie gekregen.
32
00:02:02,175 --> 00:02:04,464
Renee herkende een van de verplegers...
33
00:02:04,636 --> 00:02:06,878
van haar undercoverwerk
met de Russen.
34
00:02:07,055 --> 00:02:09,094
Ik bel je terug.
35
00:02:09,265 --> 00:02:11,139
Sorry, ze heeft het niet gered.
36
00:02:21,985 --> 00:02:26,528
Het volgende speelt zich af
tussen 09.00 en 10.00 uur.
37
00:02:41,503 --> 00:02:42,831
Meneer?
38
00:02:46,549 --> 00:02:49,965
Meneer, het spijt me,
maar we moeten haar nu verplaatsen.
39
00:03:09,111 --> 00:03:12,028
Meneer, bent u de echtgenoot
van de overledene?
40
00:03:13,073 --> 00:03:14,401
Nee.
41
00:03:14,574 --> 00:03:18,192
We moeten haar familie inlichten.
Kunt u ons daarmee helpen?
42
00:03:19,245 --> 00:03:21,866
Weet u waar haar ouders wonen?
43
00:03:23,624 --> 00:03:24,952
Leven ze nog?
44
00:03:31,089 --> 00:03:32,418
Dat weet ik niet.
45
00:03:33,175 --> 00:03:35,167
Meneer, redt u het wel?
46
00:03:54,402 --> 00:03:57,771
Ik weet niet of ze passen.
Ik heb ze van een stagiaire.
47
00:03:58,531 --> 00:04:00,274
Dank je wel.
48
00:04:49,577 --> 00:04:50,905
Ja?
49
00:04:51,078 --> 00:04:54,162
Jack, ik hoorde van Renee.
Het spijt me zo.
50
00:04:54,999 --> 00:04:57,952
Wat kan ik doen om te helpen?
-Vertel me wie dit deed.
51
00:04:58,960 --> 00:05:04,334
Je zei dat Renee iemand had herkend
op Hassans plaats delict. Een verpleger?
52
00:05:05,258 --> 00:05:09,504
Dat zoeken wij wel uit. Iedereen...
-Probeer me niet buiten te sluiten, Chloe.
53
00:05:09,679 --> 00:05:11,007
Wie zag ze?
54
00:05:11,180 --> 00:05:15,343
Ze dacht iemand te herkennen
van de Russische maffia, Red Square.
55
00:05:15,517 --> 00:05:17,225
Bazhaevs groep?
-Inderdaad.
56
00:05:17,394 --> 00:05:20,015
Ik wil hem spreken.
-Ik ben er al mee bezig.
57
00:05:20,188 --> 00:05:22,857
Hij zit ergens in hechtenis.
Ik pakte hem op.
58
00:05:23,024 --> 00:05:24,352
Waar is hij?
59
00:05:24,525 --> 00:05:26,352
Er is iets wat je moet weten.
60
00:05:26,527 --> 00:05:29,611
De Divisie heeft Hastings vervangen
door mij.
61
00:05:29,780 --> 00:05:32,532
Ik ben dus verantwoordelijk
voor Bazhaev.
62
00:05:32,699 --> 00:05:36,033
Ik weet dat je van slag bent door Renee.
Dat ben ik ook.
63
00:05:36,203 --> 00:05:40,366
Bazhaev is ons enige aanknopingspunt.
Z'n ondervrager moet kalm zijn.
64
00:05:40,540 --> 00:05:44,703
Ik denk niet dat jij dat nu bent.
-Ik zal je onderzoek niet dwarsbomen.
65
00:05:44,877 --> 00:05:48,127
Kun je je daar aan houden?
-Ik geef je m'n woord.
66
00:05:49,548 --> 00:05:52,881
Chloe, ik vraag je dit nog één keer.
Waar is hij?
67
00:05:55,595 --> 00:05:59,094
Hij is in de federale rechtbank.
Hij wordt nu voorgeleid.
68
00:06:05,187 --> 00:06:07,180
Deze kamer had nu vol moeten zijn.
69
00:06:07,356 --> 00:06:10,559
Ethan, wat doe jij in hemelsnaam hier?
70
00:06:10,734 --> 00:06:12,358
Je zou moeten rusten.
71
00:06:12,527 --> 00:06:16,394
Ik mocht van de dokter zelf beslissen.
En ik voel me prima.
72
00:06:17,949 --> 00:06:22,740
Ik heb nagedacht over onze discussie
om Charles Logan in te schakelen.
73
00:06:22,911 --> 00:06:26,161
Dat is al gebeurd.
-Hebt u al contact met hem gezocht?
74
00:06:26,331 --> 00:06:29,285
Hij is nu
naar de Russische minister van BZ.
75
00:06:29,459 --> 00:06:30,787
Dat was snel.
76
00:06:30,960 --> 00:06:34,163
De Russen wilden zich
terug gaan trekken.
77
00:06:34,338 --> 00:06:36,497
Ik zag niet veel andere opties.
78
00:06:37,258 --> 00:06:39,215
Hoe gaat hij het aanpakken?
79
00:06:42,304 --> 00:06:46,088
Mevrouw de president, u zei
dat hij met Novakovich gaat praten.
80
00:06:48,101 --> 00:06:51,849
Hoe wil hij ervoor zorgen
dat de Russen blijven?
81
00:06:52,021 --> 00:06:56,433
Ik neem aan dat hij iets ontdekt heeft
tijdens z'n zakelijke contacten.
82
00:06:56,609 --> 00:07:00,606
Maar u weet niet wat het is?
-Niet precies.
83
00:07:00,779 --> 00:07:03,448
Mevrouw de president,
hij handelt in uw naam.
84
00:07:04,699 --> 00:07:08,531
Moeten we dat niet uitzoeken?
-Ik heb gezegd dat niet te doen.
85
00:07:09,579 --> 00:07:13,078
'Niets vragen' was de prijs
voor Logans medewerking.
86
00:07:25,468 --> 00:07:26,879
Mikhail.
87
00:07:30,389 --> 00:07:32,216
Meneer de president.
88
00:07:33,309 --> 00:07:37,092
Het Russische volk rouwt met je mee
om president Hassan.
89
00:07:37,270 --> 00:07:40,722
Z'n dood was een tragedie
voor alle landen die voor vrede zijn.
90
00:07:40,899 --> 00:07:42,772
Bespaar me je beleefdheden.
91
00:07:44,360 --> 00:07:48,773
Je wilt de waarheid.
-Waarom niet, voor de verandering?
92
00:07:51,158 --> 00:07:52,901
Een espresso.
93
00:07:55,412 --> 00:07:58,578
Ik neem aan dat president Taylor
je gestuurd heeft...
94
00:07:58,748 --> 00:08:01,832
om m'n land weer
aan de onderhandeltafel te krijgen.
95
00:08:02,001 --> 00:08:03,828
Ze zal teleurgesteld zijn.
96
00:08:05,004 --> 00:08:07,127
President Taylor
verleidde de wereld...
97
00:08:07,298 --> 00:08:10,916
met de belofte
dat Hassan de IRK had verenigd...
98
00:08:11,093 --> 00:08:14,093
en dat er voor het eerst in decennia
vrede zou zijn.
99
00:08:14,262 --> 00:08:17,845
Het is nu duidelijk
dat dat een leugen was.
100
00:08:18,016 --> 00:08:21,467
Zelfs met Hassan was er geen geheel.
En nu hij dood is...
101
00:08:21,644 --> 00:08:24,810
Z'n weduwe Dalia
kan z'n werk voortzetten.
102
00:08:24,980 --> 00:08:27,269
Volgens ons niet.
103
00:08:27,441 --> 00:08:29,848
Hassan is gepakt
door z'n eigen oppositie.
104
00:08:30,027 --> 00:08:32,434
Hoe kan z'n weduwe slagen
waar hij faalde?
105
00:08:32,612 --> 00:08:36,526
Omdat we weten dat de oppositie
die hem pakte hulp van buiten kreeg.
106
00:08:39,619 --> 00:08:44,114
Nucleaire dreigingen, een moordcomplot
tegen een zwaarbeveiligd staatshoofd.
107
00:08:44,289 --> 00:08:47,954
Dit waren geen amateurs uit de Derde
Wereld dit zich lieten gelden.
108
00:08:48,126 --> 00:08:50,831
Dit was een goed georganiseerde
eenheid...
109
00:08:51,004 --> 00:08:55,333
samengebracht door een groot rivaal
van de Verenigde Staten.
110
00:08:55,508 --> 00:08:58,793
Een rivaal die zeker wist
dat het beter zou zijn...
111
00:08:59,845 --> 00:09:03,545
om het vredesproces te stoppen
door Hassan te vermoorden.
112
00:09:03,724 --> 00:09:05,800
Als je insinueert...
-Dat doe ik niet.
113
00:09:05,976 --> 00:09:09,890
Ik zeg dat het mensen
in jouw regering waren.
114
00:09:10,063 --> 00:09:11,687
En jij was de spil.
115
00:09:14,650 --> 00:09:19,228
Dat is een buitensporige beschuldiging.
-Het is een feit waar ik bewijs voor heb.
116
00:09:21,073 --> 00:09:24,073
Ik geloof je niet.
-Dat is je goed recht.
117
00:09:25,452 --> 00:09:28,405
Maar geloof me,
je wilt mij niet op de proef stellen.
118
00:09:29,831 --> 00:09:32,666
Want ik deel m'n informatie
met president Taylor...
119
00:09:32,833 --> 00:09:36,451
als wij er nu niet samen uitkomen.
120
00:09:37,504 --> 00:09:39,082
Uw espresso.
121
00:09:46,846 --> 00:09:49,763
Op dit moment
weet president Taylor hier niets van.
122
00:09:51,100 --> 00:09:56,176
Ik zag het nut niet in van het verergeren
van de situatie tussen onze landen.
123
00:09:56,772 --> 00:09:59,523
Niet voordat ik met jou had gesproken.
124
00:10:05,738 --> 00:10:07,066
Dat heb ik nu gedaan.
125
00:10:09,742 --> 00:10:12,446
De president verwacht me bij de VN.
Ik moet gaan.
126
00:10:13,871 --> 00:10:15,199
Wat ga je zeggen?
127
00:10:15,372 --> 00:10:18,207
Ik vertel graag dat Rusland
weer meedoet.
128
00:10:18,375 --> 00:10:20,414
Dat haar vredesproces op koers ligt.
129
00:10:23,880 --> 00:10:27,580
Maar als we niets van je horen
voordat ik daar aankom...
130
00:10:28,634 --> 00:10:32,927
ben ik bang dat ik haar
de afschuwelijke waarheid moet vertellen.
131
00:10:40,228 --> 00:10:42,220
Sergei Bazhaev.
132
00:10:42,396 --> 00:10:45,018
Het is Bazhaev.
De aanklacht hoeft niet gelezen.
133
00:10:45,191 --> 00:10:47,895
Dat geloof ik graag,
gezien de aanklacht.
134
00:10:48,068 --> 00:10:50,144
Ik ga geen borgtocht toestaan.
135
00:10:50,320 --> 00:10:53,487
Rechter Ruffin,
Sergei Bazhaev is een zakenman...
136
00:10:53,657 --> 00:10:55,732
met een sterke band
met de gemeenschap.
137
00:10:55,909 --> 00:10:57,735
Hij is een buitenlander.
138
00:10:57,910 --> 00:11:01,990
Dat klopt, maar hij woont al
onafgebroken in dit land sinds 1985.
139
00:11:02,164 --> 00:11:04,240
Z'n hele familie woont hier.
140
00:11:04,416 --> 00:11:07,832
Er zijn hier zelfs
meerdere familieleden aanwezig.
141
00:11:08,003 --> 00:11:10,494
Z'n vrouw, schoondochter en kleinzoon.
142
00:11:10,672 --> 00:11:13,423
Voor wie hij
de enige bron van inkomsten is.
143
00:11:14,133 --> 00:11:18,510
Volgens de aanklacht is hij dat omdat
hij de vader van de jongen vermoordde.
144
00:11:18,679 --> 00:11:20,387
En dan de andere aanklachten:
145
00:11:20,556 --> 00:11:24,933
Handelen in nucleair materiaal,
moord, samenzwering.
146
00:11:26,019 --> 00:11:27,762
Zoals ik al zei: Geen borgtocht.
147
00:11:28,647 --> 00:11:30,639
Ik stuur hem direct naar Marion.
148
00:11:36,612 --> 00:11:40,063
Edelachtbare, mag ik vijf minuten
overleggen met m'n cliënt?
149
00:11:40,240 --> 00:11:44,107
Prima, u krijgt vijf minuten.
Het hof neemt 30 minuten pauze.
150
00:11:44,286 --> 00:11:46,777
Maak de rechtszaal vrij, alstublieft.
151
00:11:56,672 --> 00:11:59,044
M'n cliënt wil u graag spreken.
152
00:12:12,478 --> 00:12:15,229
Als je aan m'n gezin komt,
zweer ik...
153
00:12:15,397 --> 00:12:18,184
Je zit niet in de juiste stoel
om te dreigen.
154
00:12:19,234 --> 00:12:21,226
Wie schoot Renee Walker dood?
155
00:12:22,278 --> 00:12:25,065
Die naam ken ik niet.
-Voormalig FBI-agente.
156
00:12:25,239 --> 00:12:28,822
Zo'n zes jaar geleden werkte ze
undercover in je organisatie.
157
00:12:28,993 --> 00:12:32,112
Ze herkende vandaag
een van je mannen als Red Square.
158
00:12:32,288 --> 00:12:35,621
Er is geen Red Square. Niet meer.
159
00:12:36,416 --> 00:12:38,325
Ik zal het even uitleggen.
160
00:12:38,501 --> 00:12:42,084
Deze agente, Renee Walker...
161
00:12:42,255 --> 00:12:45,090
beschouwde ik als mijn familie.
162
00:12:46,300 --> 00:12:51,638
Dus kijk me diep in de ogen en besef
dat ik er geen probleem mee heb...
163
00:12:51,805 --> 00:12:55,008
om je familie af te maken
voor ze thuiskomen vandaag...
164
00:12:55,183 --> 00:12:57,555
tenzij ik de informatie krijg die ik wil.
165
00:12:59,187 --> 00:13:03,184
Degene die haar vermoord heeft,
had niets met mij te maken.
166
00:13:04,900 --> 00:13:06,976
Geniet van je tijd in Marion.
167
00:13:08,028 --> 00:13:10,945
Ik doe wel de groeten aan je vrouw
en schoondochter.
168
00:13:13,450 --> 00:13:16,119
Wacht. Wacht.
169
00:13:26,295 --> 00:13:29,414
Als ik je het vertel,
vermoorden ze m'n familie sowieso.
170
00:13:29,589 --> 00:13:31,546
We zullen ze beschermen.
171
00:13:31,716 --> 00:13:33,625
Dat beloof ik je.
172
00:13:41,892 --> 00:13:43,635
Moskou.
173
00:13:45,312 --> 00:13:48,313
De Russische regering.
Zij zitten erachter, ik niet.
174
00:13:49,482 --> 00:13:52,732
Zij zaten achter alles
wat er vandaag gebeurd is.
175
00:13:52,902 --> 00:13:54,811
Wie binnen de regering?
-Geen idee.
176
00:13:54,987 --> 00:13:58,356
Hoe bedoel je? Het zijn
100.000 man. Ik heb namen nodig.
177
00:13:58,532 --> 00:14:01,818
Die ken ik niet.
Ze lieten me nooit dichtbij komen.
178
00:14:01,994 --> 00:14:04,319
De vrouw die voor ze werkte
regelde alles.
179
00:14:04,496 --> 00:14:08,196
Welke vrouw?
-Degene die ze bij CTU neerzette.
180
00:14:08,833 --> 00:14:10,208
Dana Walsh.
181
00:14:11,961 --> 00:14:14,000
Meneer, we moeten gaan.
182
00:14:16,132 --> 00:14:17,507
Je hebt het beloofd.
183
00:14:19,259 --> 00:14:21,003
Je hebt het beloofd.
184
00:14:37,067 --> 00:14:39,309
Zenuwslopend, hè? Dat wachten.
185
00:14:40,112 --> 00:14:43,694
Ik zag alleen Novakovich' gezicht.
Maar u had z'n aandacht.
186
00:14:47,618 --> 00:14:49,410
Het is de president.
187
00:14:53,707 --> 00:14:55,664
Charles Logan.
-Charles.
188
00:14:55,834 --> 00:14:57,209
Ja, mevrouw de president.
189
00:14:57,377 --> 00:15:01,077
Ik ben net gebeld door de Russische
minister van Buitenlandse Zaken.
190
00:15:01,256 --> 00:15:04,126
O, ja? En wat zei hij?
191
00:15:04,300 --> 00:15:08,048
Dat jullie een interessante discussie
hebben gehad.
192
00:15:08,220 --> 00:15:11,091
En dat hij over vijf uur
naar de VN komt...
193
00:15:11,265 --> 00:15:14,847
met de Russische premier
om het verdrag te ondertekenen.
194
00:15:15,018 --> 00:15:18,054
Hij zei ook dat de eer daarvoor
volledig voor jou is.
195
00:15:18,229 --> 00:15:22,642
Hij was in de stemming om overtuigd
te worden, mevrouw de president.
196
00:15:22,817 --> 00:15:24,893
Mr President, dit is Ethan Kanin.
197
00:15:25,069 --> 00:15:26,896
Dus je staat weer?
-Ja.
198
00:15:27,071 --> 00:15:28,779
En ik ben nieuwsgierig.
199
00:15:28,947 --> 00:15:30,856
Wat heb je tegen hem gezegd...
200
00:15:31,033 --> 00:15:33,488
waardoor hij terugkomt
bij het vredesoverleg?
201
00:15:33,660 --> 00:15:37,360
Ik heb gezegd dat vrede
in het belang van ons allen is.
202
00:15:38,414 --> 00:15:42,032
Even serieus, ik wil echt graag weten
hoe je dat gedaan hebt.
203
00:15:42,209 --> 00:15:45,578
Mevrouw de president,
die details zijn voor mij alleen.
204
00:15:45,754 --> 00:15:50,083
Dat was toch onze afspraak?
-Ja, je hebt gelijk.
205
00:15:50,258 --> 00:15:52,714
Dus, Ethan...
206
00:15:52,886 --> 00:15:56,930
laten we niets doen
om onze overwinning te bederven.
207
00:15:57,515 --> 00:16:01,180
En het is een overwinning
voor ons allemaal.
208
00:16:02,561 --> 00:16:04,518
Het voelt goed, of niet?
209
00:16:04,688 --> 00:16:09,563
Wat?
-Om je land van dienst te zijn.
210
00:16:11,694 --> 00:16:13,070
Ja, het voelt goed.
211
00:16:14,447 --> 00:16:16,938
Ik zie je zo meteen bij de VN.
212
00:16:21,578 --> 00:16:22,954
O'Brian.
-Met mij.
213
00:16:23,121 --> 00:16:25,956
Bazhaevs familie
moet beschermd worden.
214
00:16:26,124 --> 00:16:28,580
Je moet ze laten ophalen.
-Wat zei hij?
215
00:16:28,752 --> 00:16:31,669
De Russische maffia
zit niet achter Renee's moord.
216
00:16:31,838 --> 00:16:35,621
Het is de Russische regering.
Moskou zit overal achter.
217
00:16:35,800 --> 00:16:38,337
De IRK-oppositie
wilde Hassan toch stoppen?
218
00:16:38,510 --> 00:16:40,052
De Russen gebruikten ze.
219
00:16:40,220 --> 00:16:44,798
Hij zei niet waarom ze geen vrede willen,
maar hij zei wel iets belangrijks.
220
00:16:44,975 --> 00:16:48,011
Moskou's hoofdcontactpersoon
is Dana Walsh.
221
00:16:48,186 --> 00:16:49,929
Dana? Geloof je dat?
222
00:16:50,104 --> 00:16:54,517
Dat verklaart hoe ze bij CTU is gekomen.
Maar ik kom eraan. Ik wil haar spreken.
223
00:16:54,692 --> 00:16:56,316
Ik zal het regelen.
-Dank je.
224
00:17:03,825 --> 00:17:05,153
Cole, je moet me helpen.
225
00:17:05,326 --> 00:17:08,327
Jack komt hier om Dana te ondervragen.
-Dana? Waarover?
226
00:17:08,496 --> 00:17:12,114
Volgens Jack is ze een agent
van de Russische regering.
227
00:17:13,167 --> 00:17:17,294
Zij zitten overal achter,
ook achter Renee's moord.
228
00:17:17,462 --> 00:17:21,163
Als Dana weet wie Renee vermoordde
of als ze verantwoordelijk is...
229
00:17:21,341 --> 00:17:23,168
Zou hij van alles kunnen doen.
230
00:17:24,469 --> 00:17:25,844
Jack respecteert jou.
231
00:17:26,012 --> 00:17:29,511
Jij bent de enige die de situatie
onder controle kan houden.
232
00:17:30,516 --> 00:17:34,216
Ik weet dat het moeilijk is voor je,
maar tijdens het verhoor...
233
00:17:34,394 --> 00:17:37,146
Ja, ik zal er zijn.
-Dank je.
234
00:17:47,406 --> 00:17:51,024
Het voelt goed weer mee te spelen,
al is het via de achterdeur.
235
00:17:53,120 --> 00:17:55,077
Ze is bezorgd om haar imago.
236
00:17:55,247 --> 00:17:58,496
Geloof me,
dat begrijp ik als geen ander.
237
00:17:58,666 --> 00:18:01,584
Ze kan u niet voor altijd verstoppen.
-Dat klopt.
238
00:18:01,752 --> 00:18:04,623
Ere wie ere toekomt.
In het openbaar.
239
00:18:05,548 --> 00:18:07,172
Dat is onze afspraak.
-Ja.
240
00:18:17,475 --> 00:18:19,882
Geloof me,
dat wil de president graag weten.
241
00:18:20,061 --> 00:18:21,685
Oké.
242
00:18:22,938 --> 00:18:25,227
Wie is hij?
Hij moet overgeplaatst worden.
243
00:18:25,399 --> 00:18:27,475
Dat was een van m'n contacten...
244
00:18:27,651 --> 00:18:29,892
Hoorde je me?
-Ja, ik zal het regelen.
245
00:18:30,070 --> 00:18:32,691
Maar er is een dringender probleem.
246
00:18:32,864 --> 00:18:36,149
Jack Bauer.
-Bauer?
247
00:18:41,914 --> 00:18:45,994
Wat heeft hij ermee te maken?
-Hij was bij de federale rechtbank.
248
00:18:46,168 --> 00:18:48,207
De voorgeleiding van Sergei Bazhaev.
249
00:18:48,378 --> 00:18:50,999
Bauer heeft hem
aan het praten gekregen.
250
00:18:51,172 --> 00:18:53,959
Hoeveel weet Bazhaev?
-Hij weet over Walsh.
251
00:18:54,133 --> 00:18:57,751
De mol van de Russen bij de CTU.
-Ik weet wie ze is.
252
00:18:58,721 --> 00:19:03,466
Bauer gaat nu naar CTU,
waarschijnlijk om met haar te praten.
253
00:19:03,642 --> 00:19:06,263
Meneer, m'n bronnen zeggen me...
254
00:19:06,436 --> 00:19:09,223
dat Walsh nog niets heeft verteld
over Moskou.
255
00:19:09,397 --> 00:19:13,097
Nog niet. Maar ze weet genoeg
om alles om zeep te helpen.
256
00:19:13,276 --> 00:19:15,945
Als ze met Bauer praat...
-Dat mag niet gebeuren.
257
00:19:16,111 --> 00:19:18,733
We moeten Bauer stoppen
voor hij met haar praat.
258
00:19:18,906 --> 00:19:21,527
Hij heeft een persoonlijk belang.
259
00:19:21,700 --> 00:19:24,072
Hij vroeg Bazhaev
naar ene Renee Walker.
260
00:19:24,911 --> 00:19:28,529
Ze is doodgeschoten in Bauers
appartement, nog geen uur geleden.
261
00:19:32,835 --> 00:19:36,784
Meneer, dit zou wel eens
uit de hand kunnen lopen.
262
00:19:36,964 --> 00:19:40,297
Misschien moet u president Taylor
vragen in te grijpen.
263
00:19:40,467 --> 00:19:42,210
Moet ik de waarheid vertellen?
264
00:19:42,385 --> 00:19:46,299
Als ze weet wat de Russen deden,
wordt ze woest dat zij het niet wist.
265
00:19:46,472 --> 00:19:51,597
Dan komt ze terug op de afspraak.
-U moet Bauer echt nu tegenhouden.
266
00:19:51,769 --> 00:19:53,595
Ik zie geen andere oplossing.
267
00:19:53,771 --> 00:19:56,226
U moet met de president praten.
268
00:20:00,527 --> 00:20:03,527
Bauer hielp m'n presidentschap
om zeep.
269
00:20:03,696 --> 00:20:05,487
Hij ruïneerde me bijna.
270
00:20:07,658 --> 00:20:10,030
Dat laat ik niet nog een keer gebeuren.
271
00:20:16,750 --> 00:20:18,327
Dank je.
272
00:20:18,501 --> 00:20:21,834
Is Dana Walsh klaar?
-Ja, ik breng je naar haar toe.
273
00:20:22,880 --> 00:20:27,008
Sorry van Renee.
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
274
00:20:27,176 --> 00:20:29,168
Weet Dana dat ik haar ga verhoren?
275
00:20:29,344 --> 00:20:31,966
Ik wilde haar niet waarschuwen.
-Mooi.
276
00:20:43,691 --> 00:20:46,775
Jack, het spijt me van Renee.
277
00:20:52,198 --> 00:20:55,649
Ik laat de camera's aan.
-Denk je dat ik haar ga vermoorden?
278
00:20:56,327 --> 00:20:58,201
Dat zou ik je niet kwalijk nemen.
279
00:21:00,456 --> 00:21:02,532
Als ik haar dood wilde,
was ze dat al.
280
00:21:03,625 --> 00:21:06,412
Ik wil haar gewoon dat idee geven.
281
00:21:09,214 --> 00:21:10,791
Doe de deur open.
282
00:21:22,643 --> 00:21:24,018
Wat wil je?
283
00:21:29,065 --> 00:21:31,058
Weten wie Renee Walker vermoordde.
284
00:21:31,943 --> 00:21:34,896
Is Renee dood?
-Ja.
285
00:21:36,655 --> 00:21:39,063
Dat slaat nergens op.
286
00:21:39,241 --> 00:21:41,068
Het moet een fout zijn geweest.
287
00:21:42,536 --> 00:21:43,994
Het was geen fout.
288
00:21:47,248 --> 00:21:50,332
Het spijt me, Jack.
289
00:21:51,210 --> 00:21:52,538
Echt.
290
00:21:53,754 --> 00:21:55,414
Het spijt je?
291
00:22:00,385 --> 00:22:01,760
Het spijt je?
292
00:22:03,054 --> 00:22:04,928
Ik wil weten wie de schutter was.
293
00:22:05,765 --> 00:22:08,338
Wie gaf het bevel?
Ik wil namen, nu.
294
00:22:08,517 --> 00:22:09,976
Stop hem.
-Laat hem even.
295
00:22:10,144 --> 00:22:11,935
Sla me en ik zeg niets.
296
00:22:12,104 --> 00:22:14,262
Denk je eisen te kunnen stellen?
297
00:22:16,108 --> 00:22:19,642
Ik kan je de schutter geven,
de man achter hem.
298
00:22:19,819 --> 00:22:21,148
Helemaal tot de top.
299
00:22:21,321 --> 00:22:24,321
Ik wil meer dan namen. Ik wil bewijs.
-Ik heb bewijs.
300
00:22:25,366 --> 00:22:29,613
Een audiobestand en video.
-Waar?
301
00:22:31,622 --> 00:22:34,492
Eerst wil ik een deal over immuniteit.
302
00:22:35,625 --> 00:22:38,199
Als ik begin te praten,
ben ik er geweest.
303
00:22:42,215 --> 00:22:44,290
Jij bent aan zet, Jack.
304
00:22:54,976 --> 00:23:00,979
Als je tegen me liegt, zal ik je vinden.
Waar je je ook probeert te verstoppen.
305
00:23:01,148 --> 00:23:03,022
Begrijp je dat?
306
00:23:06,653 --> 00:23:08,112
Mooi zo.
307
00:23:25,587 --> 00:23:28,458
We hebben de afgelopen uren
weinig goed nieuws gehad.
308
00:23:28,632 --> 00:23:30,505
Ik wilde het je gelijk vertellen.
309
00:23:30,675 --> 00:23:33,759
De afgevaardigden hebben
unaniem besloten je te accepteren...
310
00:23:33,928 --> 00:23:37,546
als vertegenwoordiger van de IRK.
-Daar ben ik blij om.
311
00:23:38,724 --> 00:23:42,342
Bedankt voor al je moeite.
-Graag gedaan.
312
00:23:42,519 --> 00:23:44,512
Er is natuurlijk een voorwaarde.
313
00:23:44,688 --> 00:23:47,558
Dat m'n eigen land
me accepteert als ondertekenaar.
314
00:23:47,732 --> 00:23:50,021
Je hebt weinig tijd gehad
dit te regelen.
315
00:23:50,193 --> 00:23:52,481
Jamot en ik hebben vooruitgang geboekt.
316
00:23:52,653 --> 00:23:56,485
In het komende uur zal onze kiesgroep
stemmen over de kwestie.
317
00:23:56,657 --> 00:24:01,235
Aangezien we al loyaliteitsbeloften
hebben van de coalitie van m'n man...
318
00:24:01,411 --> 00:24:05,195
geloof ik dat we een goede kans maken.
-Uitstekend.
319
00:24:05,373 --> 00:24:09,240
Dalia, misschien halen we het toch nog.
-Misschien wel.
320
00:24:09,419 --> 00:24:13,202
Mevrouw de president, Mrs Hassan.
Ik moet je even spreken.
321
00:24:13,756 --> 00:24:15,416
Excuseer me.
322
00:24:18,051 --> 00:24:19,629
Logan wil je spreken.
323
00:24:19,803 --> 00:24:22,839
Waarover?
-Hij zei alleen dat het dringend was.
324
00:24:23,014 --> 00:24:25,054
Hij wacht in je kantoor.
325
00:24:25,850 --> 00:24:27,807
Na de dood van president Hassan...
326
00:24:27,977 --> 00:24:32,271
werd verwacht dat de afgevaardigden
hun koffers zouden moeten pakken.
327
00:24:32,439 --> 00:24:35,855
De laatste geruchten vanuit de VN
zijn nogal sensationeel.
328
00:24:36,026 --> 00:24:39,311
Dalia Hassan treedt mogelijk
in haar mans voetsporen.
329
00:24:39,487 --> 00:24:43,699
Er zijn al straatdemonstraties gaande
in Kamistan...
330
00:24:43,866 --> 00:24:46,404
om Dalia Hassans kandidatuur
te steunen.
331
00:24:46,577 --> 00:24:49,246
Betekent dit...
-Mr Logan, de president is er.
332
00:24:49,413 --> 00:24:52,165
Dank je wel.
-We weten niet...
333
00:24:58,755 --> 00:25:03,298
Bedankt dat je me wilde ontvangen.
-Ethan zei dat je me wilde spreken.
334
00:25:03,468 --> 00:25:05,590
Mogen we elkaar alleen spreken?
335
00:25:20,274 --> 00:25:22,943
Waar gaat dit over?
-Jack Bauer is losgeslagen.
336
00:25:23,110 --> 00:25:26,775
Hij zette al een Russische maffioso
onder druk in de rechtszaal.
337
00:25:26,947 --> 00:25:30,814
Nu is hij onderweg om een vrouw
in hechtenis bij CTU te ondervragen.
338
00:25:30,992 --> 00:25:34,076
Dana Walsh.
-Waarom wil hij haar spreken?
339
00:25:34,245 --> 00:25:39,701
Hij denkt dat zij weet wie er achter
de schietpartij op Renee Walker zit.
340
00:25:40,668 --> 00:25:41,996
Agent Walker?
341
00:25:43,545 --> 00:25:44,921
Is ze dood?
342
00:25:53,638 --> 00:25:56,473
Hoe kon dit gebeuren?
-Dat wordt nog onderzocht.
343
00:25:56,641 --> 00:26:01,018
Maar in de tussentijd zeg ik dat Bauer
tegengehouden moet worden.
344
00:26:01,186 --> 00:26:04,637
Waarom?
-Je zult me moeten vertrouwen.
345
00:26:04,815 --> 00:26:08,894
Wat we nu moeten doen,
is Bauer wegsturen.
346
00:26:09,069 --> 00:26:11,524
Vertel me nu precies
wat er aan de hand is.
347
00:26:11,696 --> 00:26:13,273
Mevrouw de president...
-Nee.
348
00:26:13,448 --> 00:26:17,659
Ik doe niets aan Jack Bauer
totdat je me de waarheid vertelt.
349
00:26:25,500 --> 00:26:27,623
Mensen binnen de Russische regering...
350
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
Zaten achter de moord
op president Hassan...
351
00:26:30,630 --> 00:26:35,291
en het leveren van nucleair materiaal
aan z'n vijanden.
352
00:26:36,343 --> 00:26:38,134
De Russische overheid?
353
00:26:38,303 --> 00:26:43,973
Waarom denk je dat ze weer terug zijn?
Ik dreigde hun rol openbaar te maken.
354
00:26:44,142 --> 00:26:46,348
Jij wist dit en hebt niets gezegd?
355
00:26:46,519 --> 00:26:49,010
Ik wilde de president beschermen.
-Beschermen?
356
00:26:49,897 --> 00:26:52,684
Je hebt haar hopeloos
in gevaar gebracht.
357
00:26:52,858 --> 00:26:55,016
Waarom heb je niet eerder iets gezegd?
358
00:26:55,194 --> 00:26:57,767
Ik zei dat ik een pressiemiddel had.
359
00:26:57,946 --> 00:27:00,484
Je snapte toch
dat het iets belangrijks was?
360
00:27:00,657 --> 00:27:03,195
Belangrijk, ja.
Bewijs van een seksschandaal...
361
00:27:03,368 --> 00:27:07,910
of financieel wangedrag.
Niet dit, in hemelsnaam.
362
00:27:10,040 --> 00:27:14,204
Als ik erachter kom dat je in de positie
was om iets te voorkomen...
363
00:27:14,378 --> 00:27:17,378
Absoluut niet. Ik weet dit pas vrij recent.
364
00:27:17,547 --> 00:27:18,876
Van wie?
365
00:27:20,091 --> 00:27:21,882
Kan ik niet zeggen.
-Je zegt het.
366
00:27:22,051 --> 00:27:24,969
Dat kan ik niet.
Het zal geen goed doen.
367
00:27:25,137 --> 00:27:29,550
M'n bronnen zouden ontkennen
dat ze me überhaupt kennen.
368
00:27:33,645 --> 00:27:37,512
Russische betrokkenheid? Is dat
wat Jack Bauer openbaar gaat maken?
369
00:27:37,690 --> 00:27:40,228
Als hij met Dana Walsh praat, ja.
370
00:27:41,194 --> 00:27:45,440
De Russen zetten haar maanden geleden
bij CTU. Ze was hun agent.
371
00:27:45,614 --> 00:27:48,235
Als Bauer haar spreekt,
wordt alles bekend.
372
00:27:48,409 --> 00:27:51,908
En dan zal dit allemaal
afgelopen zijn.
373
00:27:52,621 --> 00:27:55,456
Het is al afgelopen.
Denk je dat de president...
374
00:27:55,623 --> 00:27:58,909
nog iets wil met de Russen
na wat ze gedaan hebben?
375
00:27:59,085 --> 00:28:02,251
Ja. Ja.
Dat wil je, mevrouw de president...
376
00:28:02,421 --> 00:28:06,205
omdat je naar het hele plaatje kijkt.
377
00:28:06,842 --> 00:28:10,045
Het grotere goed.
-Hoe kun je dit nou goed noemen?
378
00:28:10,220 --> 00:28:12,592
Omdat het goed is,
niet te ontkennen goed.
379
00:28:12,764 --> 00:28:15,337
Vrede die de wereld
generaties lang is ontgaan.
380
00:28:15,516 --> 00:28:17,592
Je staat op het punt dat te bereiken.
381
00:28:17,768 --> 00:28:19,595
Wil je dat echt weggooien?
382
00:28:20,312 --> 00:28:24,144
Denk je dat Dalia Hassan
aan tafel zal willen zitten...
383
00:28:24,316 --> 00:28:27,270
met de mensen
die haar man hebben vermoord?
384
00:28:27,444 --> 00:28:29,899
Wie zegt dat ze dat moet weten?
385
00:28:33,408 --> 00:28:35,780
Geloof me, ik weet
hoe hard je gewerkt hebt.
386
00:28:35,952 --> 00:28:40,779
Hoe je hebt gezweet en gebeden.
De slapeloze nachten. Ik weet het.
387
00:28:40,956 --> 00:28:44,656
Het vermogen het verschil te maken.
Daarom zitten we in de politiek.
388
00:28:44,835 --> 00:28:50,291
Weinigen van ons mogen dat bereiken.
Maar jij hebt het bereikt.
389
00:28:50,465 --> 00:28:53,964
Je hebt het nu bijna bereikt.
390
00:28:54,135 --> 00:28:57,219
Ethan wil dit niet.
Ik juich z'n morele helderheid toe.
391
00:28:57,388 --> 00:28:59,795
Aan de zijlijn kan hij het zich veroorloven.
392
00:28:59,973 --> 00:29:03,093
Dat is wel genoeg.
-Is deze situatie ideaal? Nee.
393
00:29:03,268 --> 00:29:04,810
Verre van.
394
00:29:04,978 --> 00:29:07,895
Maar je hebt een echte kans...
395
00:29:09,148 --> 00:29:11,437
om een betere plek
van de wereld te maken.
396
00:29:16,363 --> 00:29:19,115
Luister hier niet naar, Allison.
397
00:29:19,282 --> 00:29:22,153
Het verdrag hoeft vandaag niet
ondertekend te worden.
398
00:29:23,203 --> 00:29:26,821
Je kunt betere vrede bouwen,
met eerlijke partners.
399
00:29:26,998 --> 00:29:32,502
'Er is een getijde in de zaken van mannen
wat, bij de vloed, tot succes leidt.'
400
00:29:32,670 --> 00:29:35,207
Wat betekent dat nou weer?
401
00:29:36,506 --> 00:29:37,965
Dat weet de president wel.
402
00:29:39,134 --> 00:29:41,459
Het komt uit Julius Caesar.
403
00:29:42,095 --> 00:29:44,502
Het betekent 'nu of nooit'.
404
00:29:47,725 --> 00:29:51,343
Mevrouw de president,
Jack Bauer aan de lijn voor u.
405
00:29:53,855 --> 00:29:55,599
Waar is hij?
-Bij CTU.
406
00:29:55,774 --> 00:29:59,937
Hij wil met u praten over immuniteit
voor ene Dana Walsh.
407
00:30:04,699 --> 00:30:07,652
Ik bel hem wel terug.
-Ja, mevrouw.
408
00:30:09,453 --> 00:30:13,616
Mevrouw de president,
er is hier geen andere keus.
409
00:30:15,875 --> 00:30:18,117
Er is wel een keus, Ethan.
410
00:30:19,170 --> 00:30:22,870
Helaas kan alleen ik die keus maken.
411
00:30:31,640 --> 00:30:34,640
Ik ga naar CTU.
-Om wat te doen?
412
00:30:37,228 --> 00:30:38,722
Om Jack Bauer te spreken.
413
00:30:59,415 --> 00:31:01,906
Heeft de president al teruggebeld?
-Nog niet.
414
00:31:02,084 --> 00:31:06,247
Jack, wil je dit jezelf wel aandoen?
We kunnen het van je overnemen.
415
00:31:06,421 --> 00:31:08,793
Als Dana's immuniteit geregeld is...
416
00:31:08,965 --> 00:31:12,381
Zorgen wij dat we alle namen krijgen.
-Ik moet dit afmaken.
417
00:31:14,345 --> 00:31:19,587
Pardon, de president is aan de telefoon.
Lijn drie. Ze vroeg naar Chloe.
418
00:31:27,774 --> 00:31:29,102
Mevrouw de president.
419
00:31:29,275 --> 00:31:32,395
Miss O'Brian,
ik ben onderweg naar je toe.
420
00:31:32,570 --> 00:31:34,942
Komt u naar CTU?
-Ja, ik ben er bijna.
421
00:31:35,114 --> 00:31:38,364
Ik moet Jack Bauer spreken.
Zorg dat hij niet weggaat.
422
00:31:39,117 --> 00:31:40,695
Ja, mevrouw.
423
00:31:41,620 --> 00:31:44,193
Zeg de beveiliging
dat de president eraan komt.
424
00:31:44,372 --> 00:31:48,204
Komt ze hierheen?
-Dat zei ik. Zorg dat ze klaarstaan.
425
00:31:50,586 --> 00:31:53,291
Waarom doet ze dit?
-Ze wilde jou spreken.
426
00:31:53,464 --> 00:31:56,168
Kon dat niet over de telefoon?
-Geen idee.
427
00:31:56,341 --> 00:31:58,630
Praat maar met haar
in Hastings' kantoor.
428
00:32:02,597 --> 00:32:04,139
Prima.
429
00:32:30,330 --> 00:32:32,738
Welkom bij CTU.
Ik ben Chloe O'Brian.
430
00:32:32,916 --> 00:32:36,616
Dank u, Miss O'Brian. Is Jack binnen?
-Ja, deze kant op.
431
00:32:51,600 --> 00:32:56,308
Ik wil zeggen hoe dankbaar ik ben
voor jullie inspanningen vandaag.
432
00:32:57,355 --> 00:32:59,727
We zijn vrij hard geraakt...
433
00:32:59,899 --> 00:33:02,306
maar het is ons gelukt
mee te blijven doen.
434
00:33:02,484 --> 00:33:05,521
Het vredesproces leeft nog...
435
00:33:05,696 --> 00:33:10,856
en ik reken op jullie harde werk
en oplettendheid om dat zo te houden.
436
00:33:11,034 --> 00:33:13,738
Ik weet dat jullie me niet
zullen teleurstellen.
437
00:33:32,595 --> 00:33:35,761
Dank u, Miss O'Brian.
Ik ga alleen naar boven.
438
00:33:50,278 --> 00:33:53,231
Hallo, Jack.
-Mevrouw de president.
439
00:33:54,490 --> 00:33:58,274
Het spijt me zo van agent Walker.
440
00:34:00,912 --> 00:34:04,862
Ik zie dat ze veel voor je betekende.
-Ja, mevrouw.
441
00:34:05,917 --> 00:34:09,914
Dat maakt wat ik wil gaan vragen
zo veel moeilijker.
442
00:34:11,255 --> 00:34:12,583
Alsjeblieft, Jack.
443
00:34:19,554 --> 00:34:21,428
Ik wil dat je ophoudt.
444
00:34:23,433 --> 00:34:25,176
Sorry, ik begrijp u niet.
445
00:34:25,977 --> 00:34:28,930
Ik wil niet
dat je Dana Walsh ondervraagt.
446
00:34:29,939 --> 00:34:32,809
De informatie die ik kan krijgen
van Dana Walsh...
447
00:34:32,983 --> 00:34:37,728
gaat niet alleen over de moord op Renee.
Ik denk dat ze de mensen kent...
448
00:34:37,904 --> 00:34:40,146
die hielpen bij de moord op Hassan.
449
00:34:40,323 --> 00:34:42,896
Mensen in de Russische regering.
450
00:34:43,076 --> 00:34:45,447
Pure speculatie.
-Geef haar dan immuniteit.
451
00:34:45,620 --> 00:34:48,110
Als ze tegen me liegt,
verliest u niets.
452
00:34:48,289 --> 00:34:53,627
Sorry, ik geef Dana Walsh
geen immuniteit. Dat kan ik niet.
453
00:34:53,794 --> 00:34:57,127
Het vredesproces ligt weer op koers.
454
00:34:57,297 --> 00:34:59,966
Dalia Hassan zal voor haar land tekenen.
455
00:35:00,133 --> 00:35:03,501
De Russen accepteren haar
en beloven het verdrag te steunen.
456
00:35:03,678 --> 00:35:05,966
De Russen wilden het verdrag
vernietigen.
457
00:35:06,138 --> 00:35:08,261
Vertrouw ze niet.
-Dat weet je niet.
458
00:35:08,432 --> 00:35:12,132
Ik heb m'n informatie van
Sergei Bazhaev. En ik geloof hem.
459
00:35:12,310 --> 00:35:14,718
Laat me Dana verhoren,
dan bewijs ik het.
460
00:35:14,896 --> 00:35:18,181
Nee, ik sta het niet toe.
461
00:35:23,696 --> 00:35:25,403
U wilt de waarheid niet weten.
462
00:35:26,573 --> 00:35:30,357
Wat ik wil,
is de Russen aan de tafel houden.
463
00:35:30,535 --> 00:35:34,485
Dit soort beschuldigingen schrikt ze af.
-Stel dat ze waar zijn.
464
00:35:34,664 --> 00:35:38,364
Als de Russen blijven, breng ik
vrede aan een deel van de wereld...
465
00:35:38,542 --> 00:35:42,409
dat generaties lang niets anders
heeft gekend dan oorlog.
466
00:35:42,588 --> 00:35:46,502
Dat is het grotere goed
waar ik naartoe werk.
467
00:35:46,675 --> 00:35:49,130
Daarvoor zullen offers
moeten worden gemaakt.
468
00:35:49,302 --> 00:35:52,587
Met alle respect, ze gaven
nucleaire wapens aan terroristen.
469
00:35:52,764 --> 00:35:56,013
Ze wilden Manhattan vernietigen.
-Dat weet je niet.
470
00:35:56,892 --> 00:36:00,012
Ik zeg je dat we verder moeten gaan.
471
00:36:01,105 --> 00:36:04,972
Hassans weduwe pakte de fakkel op
en gaat door met het vredesproces.
472
00:36:05,150 --> 00:36:07,557
Weet ze dat de Russen
haar man vermoordden?
473
00:36:07,736 --> 00:36:10,606
Zou ze tekenen als ze dat wist?
Weet ze het?
474
00:36:10,780 --> 00:36:12,357
Dat is genoeg.
-Weet ze het?
475
00:36:12,532 --> 00:36:14,323
Dat is genoeg, zei ik.
476
00:36:18,912 --> 00:36:24,368
Dit vredesverdrag is in het belang
van de Verenigde Staten en de wereld.
477
00:36:24,542 --> 00:36:26,499
Dat alleen al maakt het iets goeds.
478
00:36:26,669 --> 00:36:29,540
En zeker belangrijker
dan jouw verlangen tot wraak.
479
00:36:29,714 --> 00:36:32,714
Ik wil geen wraak.
Ik wil gerechtigheid.
480
00:36:33,717 --> 00:36:35,377
En ik wil vrede.
481
00:36:36,803 --> 00:36:40,587
Als er een andere manier was,
greep ik die aan. Maar die is er niet.
482
00:36:40,765 --> 00:36:44,348
Dat is m'n besluit. Begrijp je dat?
483
00:36:47,897 --> 00:36:49,688
Begrijp je dat, Jack?
484
00:36:53,110 --> 00:36:54,770
Ja, mevrouw.
485
00:36:58,865 --> 00:37:03,242
Ik heb een helikopter geregeld om je van
CTU naar de luchtmachtbasis te vliegen.
486
00:37:04,662 --> 00:37:06,037
U sluit me op.
487
00:37:07,873 --> 00:37:09,248
Daar is de debriefing.
488
00:37:13,378 --> 00:37:15,252
Vaarwel, Jack.
489
00:37:17,382 --> 00:37:18,710
Het spijt me.
490
00:37:40,111 --> 00:37:42,399
Ik heb je spullen laten pakken.
-Bedankt.
491
00:37:42,571 --> 00:37:44,113
Wat is er gebeurd?
-Niets.
492
00:37:44,281 --> 00:37:46,819
Wat bedoel je?
-Niets.
493
00:37:46,992 --> 00:37:49,399
Er is niets gebeurd.
494
00:38:11,222 --> 00:38:15,302
Ik moet overleggen met Dalia Hassan
om onze antwoorden te bespreken.
495
00:38:15,476 --> 00:38:18,761
Kun je dat regelen? Dank je.
496
00:38:18,938 --> 00:38:23,017
Ik ga nu weg bij CTU.
Ik zie je over 10 minuten.
497
00:38:24,067 --> 00:38:26,107
Ze zeiden dat u me wilde zien.
-Ja.
498
00:38:30,406 --> 00:38:33,989
Dana Walsh moet opgesloten blijven
tot nader order.
499
00:38:34,160 --> 00:38:37,113
Niemand mag haar zien
zonder mijn toestemming.
500
00:38:37,288 --> 00:38:39,114
Is dat duidelijk?
501
00:38:39,289 --> 00:38:41,863
Ik denk het. En Jack?
502
00:38:42,042 --> 00:38:45,909
Jack gaat naar de luchtmachtbasis
voor een debriefing.
503
00:38:46,087 --> 00:38:48,459
Daar leek hij niet erg blij mee.
504
00:38:49,173 --> 00:38:52,340
Hij betreurt het dat ik Dana Walsh
geen immuniteit geef...
505
00:38:52,510 --> 00:38:54,419
in ruil voor haar getuigenis.
506
00:38:54,595 --> 00:38:57,465
Dana weet wie verantwoordelijk is
voor dit alles.
507
00:38:57,639 --> 00:39:01,933
Ze is een sociopaat.
Ze zal van alles zeggen.
508
00:39:02,102 --> 00:39:05,352
We hebben geen behoefte
aan ongegronde beschuldigingen...
509
00:39:05,521 --> 00:39:07,977
die de zwaar bevochten vrede
doen ontsporen.
510
00:39:08,149 --> 00:39:10,058
Begrijp je dat, Chloe?
511
00:39:13,278 --> 00:39:16,113
Over twee uur
is er een persconferentie bij de VN...
512
00:39:16,281 --> 00:39:19,198
om Dalia Hassan te presenteren
als leider van de IRK.
513
00:39:19,367 --> 00:39:21,526
Het vredesoverleg ligt nog op koers.
514
00:39:21,703 --> 00:39:27,123
Wat we willen dat CTU nu doet,
is zorgen voor luchtdichte beveiliging.
515
00:39:35,173 --> 00:39:40,167
Tim Woods heeft een hoge dunk van je.
Toen de situatie uit de hand liep...
516
00:39:40,345 --> 00:39:44,472
stond hij erop dat jij degene was
die het zou overnemen.
517
00:39:44,640 --> 00:39:46,929
Ik ben verbaasd dat hij weet wie ik ben.
518
00:39:48,602 --> 00:39:51,010
Het was een genoegen
je te ontmoeten, Chloe.
519
00:39:51,897 --> 00:39:53,854
Dank u.
520
00:40:09,454 --> 00:40:12,905
Cole, we gaan de VN weer beveiligen.
-Wat gebeurt er met Dana?
521
00:40:13,083 --> 00:40:14,493
Vanaf nu niets meer.
522
00:40:14,667 --> 00:40:16,743
En haar immuniteit?
-Die komt er niet.
523
00:40:16,919 --> 00:40:18,746
Waarom niet?
-De president zegt...
524
00:40:18,921 --> 00:40:22,290
dat Dana een sociopaat is
die het vredesproces zal verpesten.
525
00:40:22,466 --> 00:40:24,708
Wat zegt Jack daarvan?
-Geen idee.
526
00:40:24,885 --> 00:40:28,135
Hij wordt naar McGuire gevlogen
voor een debriefing.
527
00:40:28,722 --> 00:40:30,595
Chloe, wat is er aan de hand?
528
00:40:30,765 --> 00:40:32,425
Er komt een persconferentie.
529
00:40:32,600 --> 00:40:36,218
We moeten de veiligheid garanderen.
Maak je teams gereed.
530
00:40:36,395 --> 00:40:38,471
Oké, prima.
531
00:40:58,207 --> 00:41:01,042
Dus Jack is meegenomen
voor een debriefing?
532
00:41:01,210 --> 00:41:03,451
Mag ik vragen waarvoor?
-Nee.
533
00:41:04,129 --> 00:41:07,414
Directeur O'Brian, Falcon 1.
We landen nu bij CTU.
534
00:41:07,590 --> 00:41:10,342
Jack Bauer wordt nu
door de bewaking gebracht.
535
00:41:10,510 --> 00:41:12,253
Begrepen.
536
00:41:32,863 --> 00:41:35,947
Mr Bauer, agent Winnick.
Ik moet u van het Witte Huis...
537
00:41:36,116 --> 00:41:39,117
naar de luchtmachtbasis brengen
voor een debriefing.
538
00:41:47,752 --> 00:41:49,329
Ik heb veel over u gehoord.
539
00:41:49,503 --> 00:41:51,828
Sorry dat we elkaar
zo moeten ontmoeten.
540
00:41:52,005 --> 00:41:54,294
Er is geen reden om spijt te hebben.
541
00:42:02,807 --> 00:42:04,182
Ik neem deze helikopter.
542
00:42:04,350 --> 00:42:07,968
Laat je mannen hun wapens neerleggen
of je gaat sterven. Doe het.
543
00:42:12,983 --> 00:42:16,351
Arlo, zet de audio aan. Er gebeurt iets.
-Komt eraan.
544
00:42:16,528 --> 00:42:19,398
Leg je wapens neer.
Anders vermoord ik hem.
545
00:42:19,572 --> 00:42:20,983
Bewaking naar het helipad.
546
00:42:21,157 --> 00:42:23,529
Bewaking naar het helipad.
-Wat is er?
547
00:42:23,701 --> 00:42:27,152
Hij gaat die helikopter stelen.
Er is een gijzeling gaande.
548
00:42:29,206 --> 00:42:31,282
Stap nu die helikopter uit.
549
00:42:39,840 --> 00:42:42,047
Niet vuren, doe je wapens omlaag.
550
00:42:44,970 --> 00:42:46,844
Geef me je portofoon.
551
00:42:47,014 --> 00:42:50,762
Jack, zet die helikopter
weer aan de grond.
552
00:42:50,934 --> 00:42:54,516
Jack, ik moet dit melden.
De luchtmacht zal je dwingen te landen.
553
00:42:54,687 --> 00:42:58,898
Dit is een slecht idee.
Land de helikopter nu.
554
00:43:00,693 --> 00:43:04,560
Bel de FAA en de luchtmacht.
We hebben een gestolen helikopter...
555
00:43:04,738 --> 00:43:07,739
die tot landen gedwongen moet worden.
-Ja, mevrouw.