1
00:00:01,333 --> 00:00:02,668
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:05,911 --> 00:00:07,787
Τι είπες τώρα!
3
00:00:13,080 --> 00:00:14,289
Πέταξε το όπλο σου!
4
00:00:20,216 --> 00:00:22,094
Είμαι έγκυος
5
00:00:29,143 --> 00:00:30,839
Θα σε πάμε στο νοσοκομείο!
6
00:00:31,738 --> 00:00:32,896
Κύριε Λοκ!
7
00:00:33,016 --> 00:00:36,716
- Βρήκες τί έκρυβαν στο υποβρύχιο;
- Και βέβαια.
8
00:00:46,107 --> 00:00:47,010
Γεια σου Χιούγκο!
9
00:00:47,130 --> 00:00:49,805
- Θέλουμε να σου μιλήσουμε.
- Θέλετε;
10
00:00:49,925 --> 00:00:52,984
Εντάξει παιδιά.
Φανερωθείτε!
11
00:01:06,303 --> 00:01:08,122
Γειά σου Τζακ.
12
00:01:09,339 --> 00:01:11,410
Ήλπιζα πως θα ερχόσουν.
13
00:01:17,146 --> 00:01:19,339
Νομίζω πως έχουμε να
πούμε κάποια πράγματα.
14
00:01:29,180 --> 00:01:32,328
Χέρλυ, αυτό ήταν δική σου ιδέα.
15
00:01:33,307 --> 00:01:36,526
Συμφωνείς να μιλήσω μόνος μαζί του;
16
00:01:38,345 --> 00:01:40,164
Κάνε ό,τι θες φίλε.
17
00:01:41,843 --> 00:01:43,614
Εντάξει, ας τα πούμε.
18
00:02:00,907 --> 00:02:04,754
- Μοιάζεις ολόιδιος μ' εκείνον.
- Σε ενοχλεί αυτό;
19
00:02:04,874 --> 00:02:08,392
Αυτό που μ' ενοχλεί είναι πως
δεν έχω ιδέα τί στο διάολο είσαι.
20
00:02:09,232 --> 00:02:11,611
Κι όμως έχεις.
21
00:02:16,368 --> 00:02:18,607
Γιατί το Τζον Λοκ;
22
00:02:18,727 --> 00:02:22,524
Γιατί ήταν αρκετά ηλίθιος ώστε να πιστέψει
πως βρέθηκε εδώ για κάποιο λόγο.
23
00:02:22,644 --> 00:02:23,914
Γιατί...
24
00:02:24,034 --> 00:02:26,652
συνέχισε να το πιστεύει μέχρι
να σκοτωθεί εξ' αιτίας του.
25
00:02:26,772 --> 00:02:31,773
Και γιατί είχατε την καλοσύνη να φέρετε το
πτώμα του εδώ, σ' ένα ωραίο ξύλινο κουτί.
26
00:02:31,893 --> 00:02:33,924
Έπρεπε να είναι νεκρός για να
μπορέσεις να πάρεις τη μορφή του.
27
00:02:34,044 --> 00:02:36,416
Σωστά.
28
00:02:39,091 --> 00:02:41,380
Ποιές άλλες μορφές έχεις πάρει;
29
00:02:42,659 --> 00:02:45,877
Τζακ, πες καθαρά αυτό που
θέλεις να με ρωτήσεις.
30
00:02:47,206 --> 00:02:49,935
Την τρίτη μέρα που ήμασταν εδώ, είδα...
31
00:02:50,914 --> 00:02:54,852
κυνήγησα τον πατέρα μου στη ζούγκλα,
το νεκρό μου πατέρα.
32
00:02:57,001 --> 00:02:59,170
Εσύ ήσουν αυτός;
33
00:03:00,079 --> 00:03:01,898
Ναι, εγώ ήμουν.
34
00:03:05,956 --> 00:03:07,705
Γιατί;
35
00:03:08,405 --> 00:03:10,503
Έπρεπε να βρείτε νερό.
36
00:03:12,532 --> 00:03:16,730
Μπορεί να δυσκολεύεσαι να το πιστέψεις,
αλλά το μόνο που με ενδιέφερε πάντα,
37
00:03:16,850 --> 00:03:20,368
- ήταν να σε βοηθήσω.
- Να με βοηθήσεις;
38
00:03:21,277 --> 00:03:22,607
Να κάνω τί;
39
00:03:23,376 --> 00:03:24,705
Να φύγεις.
40
00:03:24,825 --> 00:03:26,874
Αλλά επειδή ο Τζέικομπ σε διάλεξε,
41
00:03:26,994 --> 00:03:30,147
ήσουν παγιδευμένος στο νησί αυτό.
Ακόμα και πριν φτάσεις εδώ.
42
00:03:33,870 --> 00:03:37,318
ΤώÏα που ο ΤÎ♪Îικομπ είναι νεκÏός, δεν
χÏειάÎ♪εται πια να είμαστε παγιδευμÎνοι.
43
00:03:37,438 --> 00:03:41,578
ΜποÏοÏμε να μποÏμε στο αεÏοπλάνο και να
πετάξουμε μακÏιά, όποια στιγμή θÎλουμε.
44
00:03:42,056 --> 00:03:45,554
Αν είναι έτσι, γιατί είσαι ακόμα εδώ;
45
00:03:45,674 --> 00:03:49,262
Γιατί πρέπει να είμαστε όλοι μαζί.
46
00:03:54,751 --> 00:03:56,640
Τι;
47
00:03:57,970 --> 00:04:00,908
Ο Τζον Λοκ ήταν ο μόνος από εμάς
που πίστεψε ποτέ σ' αυτό το μέρος.
48
00:04:01,028 --> 00:04:03,846
Έκανε ό,τι μπορούσε για να μας
εμποδίσει να φύγουμε από εδώ.
49
00:04:03,966 --> 00:04:07,204
Ο Τζον Λοκ δεν ήταν κάποιος
που πίστευε σε κάτι.
50
00:04:08,268 --> 00:04:10,982
Ήταν απλώς κορόιδο.
51
00:04:13,982 --> 00:04:16,789
Οι παλμοί του είναι 130,
η πίεση του πέφτει...
52
00:04:16,909 --> 00:04:20,077
είναι στα 6,2 με 3, πιθανώς
λόγω εσωτερικής αιμορραγίας.
53
00:04:20,197 --> 00:04:22,073
Έχει ενδείξεις νευρολογικής βλάβης;
54
00:04:22,193 --> 00:04:23,857
Τα κάτω άκρα του δεν ανταποκρίνονται.
55
00:04:23,977 --> 00:04:26,304
- Είναι γιατί είναι παραπληγικός.
- Γνωρίζετε αυτόν τον άνδρα;
56
00:04:26,424 --> 00:04:28,311
Ναι, είναι αναπληρωτής
δάσκαλος στο σχολείο μου.
57
00:04:28,431 --> 00:04:31,531
Τον λένε Λοκ.
Δεν γνωρίζω το μικρό του όνομα.
58
00:04:31,651 --> 00:04:33,114
Αλλά χρησιμοποιούσε
αναπηρικό καροτσάκι. Πού είναι;
59
00:04:33,234 --> 00:04:35,494
Έγινε κομμάτια. Πιθανόν
αυτό να του έσωσε τη ζωή.
60
00:04:35,754 --> 00:04:38,914
Είδα αυτόν που το έκανε. Τον οδηγό.
Ήταν στο σχολείο μας.
61
00:04:39,034 --> 00:04:41,114
Όταν φτάσουμε στο νοσοκομείο,
πείτε το τους μπάτσους.
62
00:04:41,234 --> 00:04:42,975
Ξέρετε κάποιον δικό του για
να επικοινωνήσουμε μαζί του;
63
00:04:42,976 --> 00:04:45,139
Δεν έχω ιδέα. Όπως είπα,
τον γνωρίζω ελάχιστα.
64
00:04:45,167 --> 00:04:47,990
- Έλεν.
- Τί είπες;
65
00:04:48,110 --> 00:04:50,542
Έλεν... Νόργουντ.
66
00:04:50,662 --> 00:04:53,647
Επρόκειτο να... την παντρευτώ.
67
00:04:56,631 --> 00:04:59,497
Και θα το κάνετε,
γιατί θα γίνετε καλά κύριε Λοκ.
68
00:04:59,617 --> 00:05:03,930
Τζον.
Με λένε Τζον.
69
00:05:04,552 --> 00:05:08,228
Τραυματισμένος άντρας, σαραντάρης.
Χρειάζεται αξονική τομογραφία.
70
00:05:08,348 --> 00:05:11,378
Τραύμα από σφαίρα. Γυναίκα. Τραύμα
εισόδου στο πάνω δεξί τεταρτημόριο.
71
00:05:11,406 --> 00:05:13,416
- Μωρό!
- Μάλιστα, κατάλαβα. Είναι έγκυος.
72
00:05:13,536 --> 00:05:16,469
Θα την φροντίσουμε. Έχει σημαντική
εξωτερική αιμορραγία.
73
00:05:16,589 --> 00:05:18,571
- Μωρό!
- Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε.
74
00:05:21,213 --> 00:05:23,407
Όχι, Όχι!
75
00:05:24,078 --> 00:05:27,451
- Σαν, τι συμβαίνει;
- Είναι αυτός!
76
00:05:27,571 --> 00:05:29,589
Είναι αυτός!
77
00:05:42,005 --> 00:05:43,351
Τι συμβαίνει;
78
00:05:44,650 --> 00:05:46,396
Μπορείς να βγεις έξω.
79
00:05:53,291 --> 00:05:55,449
Μας ακολουθείς Κλαιρ;
80
00:05:56,202 --> 00:05:57,492
Ναι.
81
00:05:57,612 --> 00:05:59,022
Γιατί;
82
00:05:59,694 --> 00:06:01,709
Γιατί είναι ο αδερφός μου.
83
00:06:06,992 --> 00:06:10,440
Φαίνεται πως έχετε πολλά να πείτε.
Σας αφήνω να το κάνετε.
84
00:06:17,380 --> 00:06:21,052
- Κλαιρ, λυπάμαι πολύ...
- Σου το είπε;
85
00:06:21,172 --> 00:06:24,141
Πως αυτός προσποιούταν τον πατέρα μας;
86
00:06:25,679 --> 00:06:28,523
Ναι, μου το είπε.
87
00:06:31,007 --> 00:06:34,903
Ξέρεις, είχα χάσει κάθε ελπίδα
πως θα γυρίσεις κάποτε.
88
00:06:35,023 --> 00:06:36,783
Τώρα που είσαι εδώ...
89
00:06:40,947 --> 00:06:43,141
Χαίρομαι που σε βλέπω Τζακ.
90
00:06:44,440 --> 00:06:46,365
Ναι, κι εγώ χαίρομαι.
91
00:06:46,902 --> 00:06:50,126
Ξέρεις, ποτέ δεν είχα κανονική
οικογένεια, και γι' αυτό,
92
00:06:50,246 --> 00:06:52,768
σημαίνει πολλά για 'μένα
που έρχεσαι μαζί μας.
93
00:06:56,663 --> 00:07:00,469
Βασικά, δεν έχω αποφασίσει
ακόμα αν θα έρθω μαζί σας.
94
00:07:02,439 --> 00:07:03,783
Έχεις.
95
00:07:04,723 --> 00:07:06,872
Τί εννοείς;
96
00:07:06,992 --> 00:07:09,648
Το αποφάσισες τη στιγμή που
τον άφησες να σου μιλήσει.
97
00:07:09,768 --> 00:07:11,797
Όπως κι οι υπόλοιποι από εμάς.
98
00:07:12,559 --> 00:07:15,380
Έτσι, ξέρεις, είτε σου αρέσει είτε όχι,
99
00:07:16,410 --> 00:07:18,115
είσαι μαζί του τώρα.
100
00:07:38,423 --> 00:07:41,297
- Ώστε έχει υποβρύχιο;
- Χαμήλωσε τη φωνή σου γαμώτο!
101
00:07:41,417 --> 00:07:45,588
Ναι, ο Γουίντμορ έχει υποβρύχιο.
Θα το χρησιμοποιήσουμε για να φύγουμε.
102
00:07:46,660 --> 00:07:50,571
- Θα το πούμε στη Σαν;
- Της το λέει η Κέιτ τώρα.
103
00:07:50,691 --> 00:07:54,418
- Είπαμε να αποφύγουμε τις φασαρίες.
- Κι ο Σαγίντ;
104
00:07:55,554 --> 00:07:58,896
Ο Σαγίντ δεν είναι καλεσμένος.
Έχει περάσει στη σκοτεινή πλευρά.
105
00:07:59,016 --> 00:08:02,008
Ναι αλλά μπορείς πάντα να φέρεις πίσω
ανθρώπους από τη σκοτεινή πλευρά.
106
00:08:02,045 --> 00:08:04,338
- Για παράδειγμα ο ’νακιν...
- Ποιός ’νακιν και μαλακίες;
107
00:08:04,458 --> 00:08:07,556
Απλώς... κράτα κλειστό το στόμα σου.
Μην πεις τίποτα σε κανένα.
108
00:08:07,676 --> 00:08:09,309
Γεια.
109
00:08:10,868 --> 00:08:13,697
- Γεια σου Κλαιρ.
- Γεια σου Χέρλυ.
110
00:08:13,817 --> 00:08:17,274
Φαίνεσαι πολύ καλά!
111
00:08:31,490 --> 00:08:35,030
Είναι ωραία να είμαστε πάλι όλοι μαζί.
112
00:08:45,977 --> 00:08:47,721
Θες ένα μήλο;
113
00:08:50,263 --> 00:08:52,941
Εγώ τη συνέλαβα.
Μας αφήνεις για λίγο;
114
00:09:04,131 --> 00:09:05,948
Κάθριν Ανν Ώστιν.
115
00:09:06,068 --> 00:09:10,244
Καταζητείσαι για εμπρησμό, για επίθεση
εναντίον ομοσπονδιακού πράκτορα,
116
00:09:10,364 --> 00:09:12,714
και για δολοφονία πρώτου βαθμού!
117
00:09:15,954 --> 00:09:18,893
Περίεργο, δε μου φαίνεσαι
για δολοφόνος.
118
00:09:19,013 --> 00:09:21,621
Γιατί δεν είμαι.
119
00:09:21,741 --> 00:09:24,601
Μη ξεχάσεις να το πεις στους
ομοσπονδιακούς, όταν έρθουν εδώ.
120
00:09:25,399 --> 00:09:27,638
Θέλεις κάτι;
121
00:09:29,947 --> 00:09:33,165
Με θυμάσαι;
Στο αεροδρόμιο;
122
00:09:33,285 --> 00:09:38,115
- Ήμασταν στην ίδια πτήση από το Σύδνεϋ.
- Ναι, θυμάμαι.
123
00:09:40,020 --> 00:09:42,539
Δε το βρίσκεις περίεργο;
124
00:09:42,659 --> 00:09:46,164
Ήμασταν μαζί στην ίδια πτήση,
συναντηθήκαμε στο ασανσέρ...
125
00:09:46,284 --> 00:09:47,967
Και μια εβδομάδα μετά, μπουμ!
126
00:09:48,087 --> 00:09:51,354
Από όλα τα αυτοκίνητα στο Λος ’ντζελες,
ήρθες και έπεσες πάνω στο δικό μου.
127
00:09:52,119 --> 00:09:58,140
- Σαν κάποιος να προσπαθεί να μας ενώσει.
- Μου την πέφτεις;
128
00:09:58,260 --> 00:10:01,117
Δε θα πετύχαινε γλύκα.
Είμαι μπάτσος κι εσύ δολοφόνος.
129
00:10:01,108 --> 00:10:03,037
Σου είπα ήδη πως δεν είμαι δολοφόνος.
130
00:10:03,157 --> 00:10:07,718
- Εγώ όμως είμαι ακόμα μπάτσος.
- Και γιατί δε με συνέλαβες;
131
00:10:09,613 --> 00:10:12,762
- Σε συνέλαβα!
- Όχι εδώ. Στο αεροδρόμιο.
132
00:10:12,882 --> 00:10:16,236
Στο ασανσέρ.
Είδες πως φορούσα χειροπέδες.
133
00:10:17,169 --> 00:10:19,968
Δεν είδα τις χειροπέδες.
134
00:10:20,667 --> 00:10:24,375
Είδα μόνο μια ωραία κυρία που ήθελε
να της κρατήσω ανοιχτή την πόρτα.
135
00:10:24,495 --> 00:10:26,288
Ξέρεις τι νομίζω;
136
00:10:26,408 --> 00:10:28,567
Νομίζω πως με άφησες να φύγω,
137
00:10:28,687 --> 00:10:32,769
γιατί δεν ήθελες να μάθει κανένας
πως πήγες στην Αυστραλία.
138
00:10:36,473 --> 00:10:39,276
Ηρέμησε, δε θα το πω στους ομοσπονδιακούς.
139
00:10:45,013 --> 00:10:47,028
Μ' αρέσεις εσύ!
140
00:10:47,148 --> 00:10:49,394
Τζιμ, έχουμε ένα λαυράκι εδώ!
141
00:10:49,514 --> 00:10:53,610
Συγνώμη, με καλεί το καθήκον.
142
00:10:55,066 --> 00:10:58,257
Είχαμε πολλαπλές ανθρωποκτονίες
σ' ένα εστιατόριο.
143
00:10:58,377 --> 00:11:01,732
Τα θύματα είναι ένας τύπος του υποκόσμου
που ονομάζεται Κίμι και τρεις μπράβοι του.
144
00:11:01,761 --> 00:11:04,078
Ακόμα, βρέθηκε πυροβολημένη
μια Κορεάτισα,
145
00:11:04,198 --> 00:11:07,073
και ο φίλος της τα είδε όλα,
αλλά δε μιλάει αγγλικά.
146
00:11:07,193 --> 00:11:08,059
Κανένας ύποπτος;
147
00:11:08,079 --> 00:11:12,334
Ναι, μια κάμερα ασφαλείας έπιασε
αυτόν τον άραβα να το σκάει.
148
00:11:12,871 --> 00:11:15,809
Ωραία! Ας βάλουμε ένα όνομα
σ' αυτό το πρόσωπο!
149
00:11:16,671 --> 00:11:18,323
Αυτός είναι ο κακός μας.
150
00:11:29,935 --> 00:11:31,775
Είναι διαφορετικός τώρα.
151
00:11:34,533 --> 00:11:36,367
Όλοι ήμαστε.
152
00:11:45,224 --> 00:11:48,806
- Τι σου είπε λοιπόν ο Λοκ;
- Είπε πως θέλει να φύγει.
153
00:11:49,815 --> 00:11:51,420
Και πως πρέπει να φύγουμε όλοι μαζί.
154
00:11:51,540 --> 00:11:52,666
Και τον πιστεύεις;
155
00:11:52,786 --> 00:11:54,324
Δεν είμαι ακόμα σίγουρος.
156
00:11:57,198 --> 00:11:58,416
Ψηλά τα χέρια!
157
00:11:59,164 --> 00:12:00,352
Ακίνητη!
158
00:12:00,935 --> 00:12:02,109
Που είναι ο επικεφαλής σας;
159
00:12:02,403 --> 00:12:03,224
Ποιά είναι αυτή;
160
00:12:03,811 --> 00:12:05,263
Η υπαρχηγός του Γουίντμορ.
161
00:12:13,983 --> 00:12:15,630
Τι μπορώ να κάνω για σας;
162
00:12:16,096 --> 00:12:19,929
Πήρε κάτι από εμάς
και το θέλουμε πίσω.
163
00:12:20,819 --> 00:12:23,081
Συγνώμη αλλά δεν ξέρω τι εννοείς.
164
00:12:29,564 --> 00:12:32,179
- Έχετε εντοπίσει τη θέση μου;
- Μάλιστα.
165
00:12:34,124 --> 00:12:36,764
Δείξτε τους τι είμαστε ικανοί να κάνουμε.
166
00:12:50,624 --> 00:12:53,729
Έχεις διορία μέχρι το σούρουπο να
μας επιστρέψεις αυτό που πήρες.
167
00:12:54,033 --> 00:12:56,953
Αλλιώς, την επόμενη φορά
δεν θ' αστοχήσουμε.
168
00:13:00,834 --> 00:13:03,198
Κάλεσέ με όταν είσαι έτοιμος
να έρθουμε να τον πάρουμε.
169
00:13:19,521 --> 00:13:21,870
Εντάξει λοιπόν...
170
00:13:23,273 --> 00:13:28,376
Ξεκινάμε...
171
00:13:38,211 --> 00:13:41,630
Γεια. Έχω ραντεβού στο "Πρακτορείο
Υιοθεσιών Δυτικού Ειρηνικού".
172
00:13:41,750 --> 00:13:45,144
- Στο 15ο όροφο. Τα στοιχεία σας παρακαλώ.
- Ναι, βέβαια.
173
00:13:48,243 --> 00:13:51,000
Γεια σου! Τι κάνεις;
174
00:13:51,120 --> 00:13:53,601
Συναντηθήκαμε στο αεροδρόμιο.
Στην παραλαβή αποσκευών.
175
00:13:53,609 --> 00:13:56,142
- Ναι! Γεια σου!
- Ωραία.
176
00:13:56,262 --> 00:13:57,908
Είμαι ο Ντέσμοντ. Ο Ντέσμοντ Χιούμ.
177
00:13:58,028 --> 00:14:01,493
Δεν μου είπες το δικό σου όνομα...
Κλαιρ Λίττλτον.
178
00:14:02,296 --> 00:14:04,909
- Λοιπόν, πως τα πάς;
- Μια χαρά!
179
00:14:05,029 --> 00:14:07,740
Βασικά τώρα είμαι καλύτερα. Πέρασα
μια τρομάρα και πήγα στο νοσοκομείο.
180
00:14:07,860 --> 00:14:10,795
- Δεν το ήξερα. Λυπάμαι!
- Μην ανησυχείς. Όλα είναι καλά τώρα.
181
00:14:12,127 --> 00:14:14,977
Παρά λίγο να το ξεχάσω!
Είχες δίκιο.
182
00:14:15,565 --> 00:14:17,166
Είναι αγόρι.
183
00:14:17,286 --> 00:14:19,469
Είμαι καλός σε αυτά.
184
00:14:20,522 --> 00:14:22,071
Κοίτα...
185
00:14:22,191 --> 00:14:25,231
Συγνώμη αν είμαι λίγο αδιάκριτος...
186
00:14:25,351 --> 00:14:28,205
αλλά είδα πως πας
σε πρακτορείο υιοθεσίας...
187
00:14:28,325 --> 00:14:30,095
Ολομόναχη.
188
00:14:30,931 --> 00:14:32,390
Ναι, έχεις δίκιο.
Είσαι αδιάκριτος.
189
00:14:32,510 --> 00:14:36,232
Όχι, αυτό που θέλω να πω είναι πως θα
ήταν καλό να έχεις και δικηγόρο μαζί σου.
190
00:14:36,352 --> 00:14:38,737
- Είσαι δικηγόρος;
- Όχι.
191
00:14:38,857 --> 00:14:41,835
Απλώς συμβαίνει να πηγαίνω να δω έναν.
192
00:14:41,955 --> 00:14:46,079
Ξέρεις, τα συμβόλαια υιοθεσίας
είναι πολύπλοκα.
193
00:14:46,199 --> 00:14:50,757
Και καλό θα ήταν να προσέξεις
γιατί μπορεί να βρεθείς,
194
00:14:50,877 --> 00:14:53,793
- σε μη ανατρέψιμη κατάσταση.
- Δεν έχω λεφτά για δικηγόρο.
195
00:15:01,073 --> 00:15:05,100
- Σε ποιόν όροφο πας;
- Κι εγώ στο 15ο πάω.
196
00:15:07,174 --> 00:15:10,862
Κοίτα, αυτή η δικηγόρος που
πάω να δω, είναι πολύ καλή.
197
00:15:10,982 --> 00:15:12,999
Και μου χρωστάει και μια χάρη.
198
00:15:14,358 --> 00:15:18,227
Γιατί δεν έρχεσαι να τη συναντήσεις;
Πιστεύω πως θα σε βοηθήσει πολύ.
199
00:15:20,812 --> 00:15:24,371
Σου υπόσχομαι πως δε
θα σου κοστίσει τίποτα.
200
00:15:24,795 --> 00:15:29,019
Σε παρακαλώ, θα χαρώ πάρα πολύ.
201
00:15:32,311 --> 00:15:34,489
Εντάξει.
202
00:15:35,457 --> 00:15:37,248
Ωραία. Από 'δω.
203
00:15:41,168 --> 00:15:43,169
Ευχαριστώ.
204
00:15:43,429 --> 00:15:46,448
Γεια. Είμαι ο Ντέσμοντ Χιούμ.
Ήρθα να δω την Διδα Φαντάνσκι.
205
00:15:47,993 --> 00:15:50,897
Μάλιστα κύριε Χιούμ.
Σας περιμένει, καθίστε.
206
00:15:51,017 --> 00:15:52,253
Ωραία.
207
00:15:53,705 --> 00:15:56,098
- Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
208
00:16:01,630 --> 00:16:04,659
- Κλαιρ, από δω η Ιλάνα.
- Ιλάνα, να σου συστήσω τη φίλη μου,
209
00:16:04,668 --> 00:16:06,829
την Κλαιρ Λίττλτον.
210
00:16:08,554 --> 00:16:11,071
Ήλπιζα πως θα μπορούσες
να την βοηθήσεις.
211
00:16:12,624 --> 00:16:16,599
Συγνώμη, είστε η Κλαιρ Λίττλτον
από την Αυστραλία;
212
00:16:17,497 --> 00:16:21,540
- Γνωριζόμαστε;
- Όχι αλλά πρόκειται για μεγάλη σύμπτωση!
213
00:16:21,800 --> 00:16:24,511
Σας ψάχναμε.
214
00:16:25,628 --> 00:16:29,668
Ντέσμοντ, σε πειράζει να μιλήσω για
λίγο ιδιαιτέρως με την Διδα Λίττλτον;
215
00:16:30,346 --> 00:16:33,637
Όχι βέβαια. Κανένα πρόβλημα.
216
00:16:43,636 --> 00:16:45,111
Ακούστε όλοι!
217
00:16:45,231 --> 00:16:48,959
Γεια! Τί συμβαίνει;
218
00:16:49,079 --> 00:16:51,544
Κάποιοι θέλουν ξανά
να μας σκοτώσουν.
219
00:16:51,664 --> 00:16:53,563
Όλα αυτά συμβαίνουν...
220
00:16:53,683 --> 00:16:56,550
συντομότερα απ' ότι περίμενα,
αλλά αυτοί οι άνθρωποι μας αναγκάζουν.
221
00:16:57,255 --> 00:16:59,520
Ισχυρίζονται πως τους κλέψαμε κάτι,
222
00:16:59,640 --> 00:17:01,757
προσπαθούν να μας σπρώξουν
σε αντιπαράθεση.
223
00:17:02,076 --> 00:17:05,069
Αν αυτό θέλουν, θα το έχουν.
224
00:17:05,189 --> 00:17:08,896
Μαζέψτε τα πράγματά σας και πάμε
στο άλλο νησί και στο αεροπλάνο.
225
00:17:09,016 --> 00:17:11,690
Τζέιμς, θέλω τη βοήθειά σου σε κάτι.
226
00:17:13,522 --> 00:17:16,727
Υπάρχει ένα ιστιοπλοϊκό, προσδεμένο
στην ακτή, λίγες ώρες μακριά από εδώ.
227
00:17:16,847 --> 00:17:20,408
Θέλω να πας το πάρεις και
να έρθεις να μας συναντήσεις εδώ.
228
00:17:20,668 --> 00:17:23,590
Θα πάμε όλοι μαζί στο άλλο νησί.
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
229
00:17:23,710 --> 00:17:25,756
Γιατί δεν πάμε όλοι μαζί να το πάρουμε;
230
00:17:25,876 --> 00:17:27,748
Όσο πιο πολλοί είμαστε,
τόσο πιο αργά κινούμαστε.
231
00:17:27,868 --> 00:17:31,877
- Εντάξει, αλλά θα χρειαστώ βοήθεια.
- Πάρε όποιον θέλεις.
232
00:17:32,137 --> 00:17:35,981
- Τι λες φακιδού, ξέρεις από ιστιοπλοΐα;
- Ξέρω αρκετά.
233
00:17:36,101 --> 00:17:39,515
Ωραία, θα σας περιμένουμε.
Σαγίντ, να σου πω λιγάκι;
234
00:17:50,999 --> 00:17:53,192
Βοήθησε με σε κάτι.
235
00:17:57,805 --> 00:17:59,989
’κου καλά γιατί δε θα τα ξαναπώ.
236
00:18:00,109 --> 00:18:02,872
Δε θα πάμε να συναντήσουμε
το Λοκ εκεί που θέλει.
237
00:18:02,992 --> 00:18:05,786
- Έχω κάνει συμφωνία με το Γουίντμορ.
- Τι συμφωνία;
238
00:18:05,906 --> 00:18:10,040
Απλά άκουσε με. Μόλις βρεις ευκαιρία,
γύρνα πίσω σ' αυτό το σημείο.
239
00:18:10,591 --> 00:18:12,051
Εκεί υπάρχει ένας παλιός μόλος.
240
00:18:12,098 --> 00:18:14,295
Πάρε το Χιούγκο, τη Σαν και τον
πιλότο και συναντήστε μας εκεί.
241
00:18:14,415 --> 00:18:16,343
Και το Σαγίντ και την Κλαιρ;
242
00:18:16,381 --> 00:18:18,036
Ο Σαγίντ είναι ζόμπι και η Κλαιρ τρελή.
243
00:18:18,060 --> 00:18:20,018
Έχασε το εισιτήριο της όταν
πήγε να σκοτώσει την Κέιτ.
244
00:18:21,000 --> 00:18:23,637
Και δε σκοπεύω να αφήσω
να ξανασυμβεί αυτό.
245
00:18:24,453 --> 00:18:27,359
Το Χιούγκο, τη Σαν και τον πιλότο.
Μόνο αυτούς, κατάλαβες;
246
00:18:27,479 --> 00:18:30,112
Και πώς θα καταφέρω
να ξεφύγουμε από το Λοκ;
247
00:18:30,232 --> 00:18:32,141
Βρες τρόπο.
248
00:18:38,706 --> 00:18:41,238
- Έτοιμη να φύγουμε;
- Τι λέγατε εκεί;
249
00:18:42,020 --> 00:18:43,275
Αντρικές κουβέντες.
250
00:18:48,872 --> 00:18:51,821
Θέλω να πας εκεί που έχω τον Ντέσμοντ.
251
00:18:52,826 --> 00:18:54,684
Νόμιζα πως δεν θα τον δώσεις πίσω.
252
00:18:55,210 --> 00:18:57,848
Δεν θα τον δώσω.
Θα τον σκοτώσεις.
253
00:18:59,524 --> 00:19:03,501
Δε θα έχεις πρόβλημα Σαγίντ, σωστά;
Εξακολουθείς να θέλεις...
254
00:19:03,621 --> 00:19:05,846
αυτό που μου ζήτησες, έτσι δεν είναι;
255
00:19:08,148 --> 00:19:09,694
Ναι, θέλω.
256
00:19:10,644 --> 00:19:14,021
Τότε πήγαινε να κάνεις αυτό που ζήτησα.
257
00:19:35,692 --> 00:19:39,980
Λοιπόν, τι σου προσέφερε;
258
00:19:45,627 --> 00:19:47,999
Αν πρόκειται να με σκοτώσεις εν ψυχρώ,
αδερφέ,
259
00:19:51,180 --> 00:19:54,263
νομίζω πως έχω δικαίωμα να ξέρω
τι θα πάρεις ως αντάλλαγμα.
260
00:19:56,168 --> 00:19:58,791
Μου είπε πως θα ξαναβρώ κάτι που έχασα.
261
00:19:59,882 --> 00:20:01,550
Και τί έχασες;
262
00:20:03,075 --> 00:20:05,278
Τη γυναίκα που αγαπούσα.
263
00:20:08,888 --> 00:20:11,208
Και πού είναι τώρα;
264
00:20:12,616 --> 00:20:13,515
Είναι νεκρή.
265
00:20:16,549 --> 00:20:18,769
Και γιατί πιστεύεις πως
ο Λοκ μπορεί να τη φέρει πίσω;
266
00:20:19,029 --> 00:20:23,441
Κι εγώ πέθανα... και με έφερε πίσω.
267
00:20:30,358 --> 00:20:32,370
Και τί θα της πεις;
268
00:20:33,134 --> 00:20:34,938
Τι εννοείς;
269
00:20:39,103 --> 00:20:40,630
Σε αυτή τη γυναίκα.
270
00:20:41,324 --> 00:20:44,378
Όταν σε ρωτήσει τί έκανες για
να καταφέρεις να είστε ξανά μαζί,
271
00:20:49,445 --> 00:20:51,527
Τί θα της πεις;
272
00:21:08,620 --> 00:21:12,207
- Τι συμβαίνει;
- Όλα θα σου πάνε καλά τώρα.
273
00:21:13,245 --> 00:21:17,463
- Το κανόνισα.
- Τι εννοείς; Πού πας;
274
00:21:17,583 --> 00:21:20,183
Πρέπει να φύγω.
275
00:21:20,303 --> 00:21:24,894
- Έκανες κακό σε κανέναν;
- Νάντια, φεύγω.
276
00:21:25,251 --> 00:21:28,499
Και δεν θα μπορέσω
ποτέ να ξαναγυρίσω.
277
00:21:32,787 --> 00:21:36,562
- Σαγίντ, τι έκανες;
- Καθυστέρησέ τους.
278
00:21:43,873 --> 00:21:46,135
- Ποιος είναι;
- Αστυνομικό τμήμα Λος ’ντζελες.
279
00:21:46,255 --> 00:21:49,093
Μπορώ να δω κάποια ταυτότητα;
280
00:21:49,857 --> 00:21:52,204
Μπορείτε να ανοίξετε την
πόρτα, σας παρακαλώ;
281
00:21:55,761 --> 00:21:58,481
Κυρία Τζερά, είμαι ο ντετέκτιβ Στρομ.
282
00:21:58,601 --> 00:22:02,273
Πρέπει να σας κάνω μερικές
ερωτήσεις. Έχετε λίγο χρόνο;
283
00:22:12,506 --> 00:22:15,464
Έτσι μπράβο. Μείνε κάτω.
284
00:22:15,889 --> 00:22:18,355
Σαγίντ Τζερά...
285
00:22:21,749 --> 00:22:24,436
...συλλαμβάνεσαι.
286
00:22:27,564 --> 00:22:29,893
Να το σκάφος μας!
287
00:22:35,023 --> 00:22:37,438
Είσαι έτοιμη να βραχούμε;
288
00:22:38,662 --> 00:22:42,317
- Είσαι σίγουρος πως είναι καλή ιδέα;
- Βλέπεις καμιά γέφυρα;
289
00:22:42,829 --> 00:22:44,988
Εννοώ, το να γυρίσουμε να
πάρουμε τον Λοκ.
290
00:22:44,971 --> 00:22:48,066
Αυτό έλειπε να ήταν, είναι ηλίθια ιδέα.
Γι' αυτό και δεν θα το κάνουμε.
291
00:22:48,186 --> 00:22:51,093
- Τι;
- Θα παρατήσουμε τον Λοκ.
292
00:22:51,213 --> 00:22:53,150
Εγώ, εσύ, ο Τζακ, ο Χέρλυ
και η Σαν και αυτός ο...
293
00:22:53,270 --> 00:22:56,969
...πιλότος που μοιάζει λες και βγήκε
από ταινία με τον Μπαρτ Ρέυνολντς.
294
00:22:57,089 --> 00:23:00,941
- Πότε σκόπευες να μου το πεις;
- Τώρα.
295
00:23:02,901 --> 00:23:06,369
- Δεν ανέφερες την Κλαιρ.
- Δεν θα έρθει.
296
00:23:07,458 --> 00:23:10,524
Η Κλαιρ για την οποία
γύρισες, έχει εξαφανιστεί.
297
00:23:12,690 --> 00:23:15,275
Υποσχέθηκα πως θα την φέρω πίσω.
298
00:23:15,395 --> 00:23:17,689
Αυτό ήταν πριν γίνει κολλητή με τον Λοκ.
299
00:23:17,809 --> 00:23:20,988
Είναι επικίνδυνη, την θέλεις
όντως κοντά στον Ααρών;
300
00:23:25,647 --> 00:23:29,168
Πάμε, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
301
00:24:02,977 --> 00:24:06,089
- Κλαιρ.
- Τζακ.
302
00:24:12,725 --> 00:24:17,282
- Πόσο καιρό είσαι με τον Λοκ;
- Από τότε που φύγατε.
303
00:24:19,758 --> 00:24:22,904
- Οπότε, τον εμπιστεύεσαι;
- Ναι.
304
00:24:23,312 --> 00:24:28,192
- Γιατί;
- Είναι ο μόνος που δεν με εγκατέλειψε.
305
00:24:37,684 --> 00:24:43,091
Σαν, έχεις δει τον Σαγίντ; Θα μας
προλάβαινε πριν μισό μίλι.
306
00:24:45,785 --> 00:24:48,047
Τι, ήπιες το αμίλητο νερό;
307
00:24:56,014 --> 00:24:57,333
Εσύ μου το έκανες αυτό.
308
00:24:57,453 --> 00:25:01,022
Συγνώμη, Σαν, αλλά
δεν σου έκανα τίποτα.
309
00:25:02,935 --> 00:25:06,913
Ο Τζέιμς θα επιστρέφει τώρα, συνεχίστε προς
την παραλία, θα σας δω όλους εκεί.
310
00:25:07,033 --> 00:25:10,297
- Πού πας εσύ;
- Να σιγουρευτώ πως δεν έμεινε κανείς πίσω.
311
00:25:16,435 --> 00:25:19,869
Χέρλυ, περίμενε.
Φέρε την Σαν.
312
00:25:25,891 --> 00:25:27,489
- Πρέπει να φύγουμε τώρα.
- Πού;
313
00:25:27,609 --> 00:25:29,870
Δεν έχουμε χρόνο, πρέπει να
φύγουμε, ακολουθήστε με.
314
00:25:30,330 --> 00:25:32,626
Νομίζω πρέπει να μείνουμε στο σχέδιο
του Σώγιερ, αλλιώς θα τα πάρει στο κρανίο.
315
00:25:32,746 --> 00:25:36,231
Αυτό είναι το σχέδιο του Σώγιερ. Πάμε.
316
00:25:53,395 --> 00:25:57,068
Σαγίντ, πού ήσουν;
317
00:25:57,589 --> 00:26:01,584
- Έκανα αυτό που ζήτησες.
- Τότε, γιατί άργησες;
318
00:26:01,704 --> 00:26:06,483
Μόλις πυροβόλησα έναν άοπλο
άνθρωπο. Ήθελα λίγο χρόνο.
319
00:26:07,078 --> 00:26:11,142
- Τον σκότωσες, Σαγίντ;
- Φυσικά.
320
00:26:12,128 --> 00:26:14,849
Πήγαινε να δεις, εάν θέλεις.
321
00:26:18,153 --> 00:26:20,754
Έλα, έχουμε να προλάβουμε μια βάρκα.
322
00:26:38,951 --> 00:26:42,954
Ελπίζω να ξέρεις πού πηγαίνεις, γιατί
αυτός ο καπνός τρέχει πιο γρήγορα από μας.
323
00:26:43,074 --> 00:26:45,730
Ο Σώγιερ είπε πως εδώ κοντά
πρέπει να είναι μια αποβάθρα.
324
00:26:45,850 --> 00:26:48,043
Να 'τοι!
325
00:26:54,382 --> 00:26:57,051
Ωραία. Πάμε, ανεβείτε
όλοι πάνω, πάμε!
326
00:26:57,171 --> 00:27:00,180
- Θα γυρίσουμε σπίτι μ' αυτό;
- Δε γίνεται χωρίς τη σωστή πορεία.
327
00:27:00,300 --> 00:27:03,546
Για τρία χρόνια η Ντάρμα έφευγε
απ' το νησί μόνο με υποβρύχιο.
328
00:27:03,666 --> 00:27:06,766
Αυτό θα κάνουμε κι εμείς.
Καλά τα πήγες, γιατρέ.
329
00:27:14,502 --> 00:27:16,520
Πού πάτε;
330
00:27:18,923 --> 00:27:20,711
Κλαιρ...
331
00:27:21,799 --> 00:27:24,248
- Είναι εντάξει.
- Κέιτ.
332
00:27:26,713 --> 00:27:32,045
- Φεύγουμε απ' το νησί.
- Γιατί δεν περιμένετε τον Τζον;
333
00:27:32,309 --> 00:27:36,831
Αυτός δεν είναι ο Τζον και όποιος
κι αν είναι, δεν είναι ένας από εμάς.
334
00:27:38,906 --> 00:27:44,704
Κλαιρ... έλα μαζί μας. Μπορώ
να σε πάω πίσω στον Ααρών.
335
00:27:44,824 --> 00:27:47,358
- Για μισό λεπτό ρε γαμ...
- Βούλωσέ το, ρε Σώγιερ.
336
00:27:47,478 --> 00:27:49,926
Θα έρθει αλλιώς δεν έρχομαι εγώ.
337
00:27:51,940 --> 00:27:54,194
Έλα μαζί μας, Κλαιρ.
338
00:27:56,166 --> 00:27:59,431
- Ο Τζον μου υποσχέθηκε...
- Όχι, εγώ σου υπόσχομαι.
339
00:28:01,290 --> 00:28:04,197
Ήμουν εκεί όταν γεννήθηκε.
340
00:28:04,317 --> 00:28:08,584
Δεν έπρεπε να τον είχα μεγαλώσει
εγώ, έπρεπε να ήσουν εσύ.
341
00:28:11,981 --> 00:28:14,770
Ήρθα να σε πάρω για
να είσαι ξανά μαζί του.
342
00:28:15,230 --> 00:28:18,988
Μόνο γι' αυτό γύρισα
πίσω στο νησί, Κλαιρ.
343
00:28:20,093 --> 00:28:25,228
Σε παρακαλώ, έλα μαζί μας.
Πάμε σπίτι.
344
00:28:34,037 --> 00:28:37,217
Ωραία, ανεβείτε στο σκάφος
πριν έρθει ο Λοκ.
345
00:28:45,850 --> 00:28:48,214
Αν ανακαλύψει οτι έχουμε φύγει...
346
00:28:49,903 --> 00:28:52,182
...θα τσαντιστεί.
347
00:29:02,164 --> 00:29:04,001
Η μαμά σου είναι.
348
00:29:04,324 --> 00:29:07,673
Γεια. Ναι, μόλις φτάσαμε.
349
00:29:09,119 --> 00:29:15,087
Ευχαριστώ. Δεν ξέρω, θα τον φέρω όσο
πιο γρήγορα μπορώ, ίσως κατά τις 5;
350
00:29:16,380 --> 00:29:20,562
Να σου πω, λέμε μετά να
πάμε να φάμε, οπότε...
351
00:29:20,836 --> 00:29:23,046
...πιο πιθανό κατά τις 7;
352
00:29:23,454 --> 00:29:27,756
Εντάξει. Ναι. Έγινε, θα τον αφήσω.
353
00:29:33,781 --> 00:29:38,066
Ξέρω, δεν είναι και πολύ διασκεδαστικό
να διαβάζεις την διαθήκη του παππού σου...
354
00:29:38,436 --> 00:29:43,044
...θα τελειώσει γρήγορα, το υπόσχομαι
και δεν πειράζει να είσαι λυπημένος.
355
00:29:43,775 --> 00:29:46,428
Είμαι λυπημένος για 'σένα, μπαμπά.
356
00:29:52,933 --> 00:29:56,844
- Κύριε Σέπαρντ.
- Γεια σας.
357
00:29:57,141 --> 00:29:59,693
- Εσύ πρέπει να είσαι ο Ντέιβιντ.
- Γεια.
358
00:29:59,813 --> 00:30:04,062
Βρισκόμαστε στο δωμάτιο
συνεδριάσεων. Σας έχω μια έκπληξη.
359
00:30:04,964 --> 00:30:07,413
Πιστεύετε στην μοίρα;
360
00:30:12,043 --> 00:30:13,947
Από εδώ η Κλαιρ Λίττλτον.
361
00:30:14,423 --> 00:30:17,722
Κλαιρ, από εδώ ο κύριος Σέπαρντ
και ο γιος του ο Ντέιβιντ.
362
00:30:18,497 --> 00:30:24,278
- Γεια, είμαι ο Τζακ Σέπαρντ.
- Γεια, χάρηκα για την γνωριμία.
363
00:30:25,400 --> 00:30:28,358
- Την βρήκατε.
- Αυτή μας βρήκε.
364
00:30:33,040 --> 00:30:35,761
Ήσουν στην διαθήκη του πατέρα μου.
365
00:30:36,424 --> 00:30:39,315
Μπορώ να σε ρωτήσω
πώς τον γνώριζες;
366
00:30:42,647 --> 00:30:45,198
Ήταν και δικός μου πατέρας.
367
00:31:04,857 --> 00:31:08,547
Συγγνώμη, είναι απ' την υπηρεσία.
368
00:31:09,754 --> 00:31:11,896
Ναι, είμαι ο Δρ. Σέπαρντ.
369
00:31:12,594 --> 00:31:15,144
Όχι, δεν είναι καλή στιγμή τώρα.
370
00:31:15,773 --> 00:31:19,310
Ναι, μπορούν να τον προετοιμάσουν.
Σε 20 λεπτά είμαι εκεί.
371
00:31:23,103 --> 00:31:27,643
Συγνώμη, υπάρχει κάτι
επείγον στο νοσοκομείο και...
372
00:31:29,361 --> 00:31:32,217
...θα πρέπει να το κανονίσουμε
για κάποια άλλη στιγμή.
373
00:31:49,292 --> 00:31:54,070
Καπετάνιε, ξέρω πως άργησα να μπω
στην παρέα σας αλλά ποιο είναι το σχέδιό σου;
374
00:31:54,190 --> 00:31:57,674
Το σχέδιο, τριχωτούλη, είναι
να πάμε στο νησί Ύδρα.
375
00:31:57,794 --> 00:32:02,453
Να κάνουμε τα γλυκά μάτια στον
Γουίντμορ για να μπούμε στο υποβρύχιο.
376
00:32:02,844 --> 00:32:06,414
Και μετά να βάλω το πιστόλι στην
φάτσα κάποιου για να μας πάει σπίτι.
377
00:32:06,756 --> 00:32:09,136
Μ' αρέσει αυτή η ιδέα.
378
00:32:09,442 --> 00:32:13,761
Είδα κάτι κονσέρβες με φαγητό στην
κουζίνα, πεινάει κανείς άλλος;
379
00:32:20,270 --> 00:32:24,351
- Φακιδού, παίρνεις λίγο το τιμόνι;
- Έγινε.
380
00:32:26,737 --> 00:32:29,474
- Να είσαι φρόνιμος.
- Καλά, καλά...
381
00:32:36,396 --> 00:32:38,946
Δεν περίμενα να εμφανιστείς, γιατρέ.
382
00:32:40,715 --> 00:32:44,116
- Συγνώμη;
- Δεν ακολουθείς εύκολα διαταγές.
383
00:32:44,236 --> 00:32:46,751
Πάλι καλά που άλλαξες γνώμη.
384
00:32:49,490 --> 00:32:53,367
- Κάτι δεν μου πάει καλά.
- Τι δεν σου πάει καλά;
385
00:32:53,996 --> 00:32:56,393
Το να φύγω απ' το νησί.
386
00:32:56,921 --> 00:32:59,233
Θέλεις να μου πεις γιατί;
387
00:33:06,239 --> 00:33:09,181
Γιατί θυμάμαι πώς ένοιωσα
την τελευταία φορά που έφυγα.
388
00:33:10,848 --> 00:33:15,388
- Λες και ένα κομμάτι μου έλειπε.
- Υπάρχουν χάπια γι' αυτό, γιατρέ.
389
00:33:15,660 --> 00:33:18,959
Μας έφεραν εδώ γιατί πρέπει
να κάνουμε κάτι, Τζέιμς.
390
00:33:19,402 --> 00:33:24,010
Και αν ο Λοκ, αυτό...αυτό το
πράγμα θέλει να φύγουμε...
391
00:33:25,150 --> 00:33:28,108
...ίσως να φοβάται τι θα
συμβεί αν μείνουμε.
392
00:33:31,798 --> 00:33:35,398
- Κατέβα απ' το γαμω-σκάφος μου.
- Τι;!
393
00:33:35,658 --> 00:33:38,006
Έχεις να πάρεις μια απόφαση
και θα την πάρεις τώρα.
394
00:33:38,126 --> 00:33:42,971
Ή είσαι μαζί μας και κρατάς τις μαλακίες
που λες για τον εαυτό σου, ή θα κολυμπήσεις.
395
00:33:43,243 --> 00:33:45,453
Τζέιμς, είναι λάθος.
396
00:33:45,573 --> 00:33:48,344
Και ξέρω πως ένα κομμάτι
σου το νοιώθει αυτό.
397
00:33:48,464 --> 00:33:52,272
- Το νησί δεν έχει τελειώσει ακόμα μαζί μας.
- Εγώ όμως τελείωσα μ' αυτό.
398
00:33:52,392 --> 00:33:55,827
Θέλεις να κάνεις ένα άλμα πίστης, Τζακ;
Καν' το, τότε.
399
00:33:57,646 --> 00:34:00,600
Κατέβα απ' το γαμω-σκάφος μου.
400
00:34:12,386 --> 00:34:15,191
Λυπάμαι που προκάλεσα
τον θάνατο της Τζουλιέτ.
401
00:34:37,011 --> 00:34:40,014
- Τι του είπες;
- ’λλαξε γνώμη.
402
00:34:40,279 --> 00:34:44,343
- Τι εννοείς άλλαξε γνώμη; Τι του είπες;
- Δεν θα έρθει μαζί μας.
403
00:34:46,774 --> 00:34:51,516
- Πρέπει να πάμε πίσω να τον φέρουμε.
- Δεν ξαναγυρνάμε πίσω, Κέιτ.
404
00:35:17,809 --> 00:35:19,067
Τζιν;
405
00:35:20,257 --> 00:35:21,448
Τζιν;
406
00:35:24,305 --> 00:35:27,910
- Ξύπνησες.
- Τι συνέβη;
407
00:35:28,777 --> 00:35:30,733
Σε πυροβόλησαν.
408
00:35:31,175 --> 00:35:33,878
Αλλά θα είσαι μια χαρά.
409
00:35:34,219 --> 00:35:35,630
Το μωρό;
410
00:35:37,059 --> 00:35:39,032
Το μωρό είναι καλά.
411
00:35:43,368 --> 00:35:46,275
Πέρασαν όλα...
412
00:35:47,245 --> 00:35:49,693
και θα είμαστε όλοι μια χαρά.
413
00:36:08,332 --> 00:36:11,426
Δηλαδή, όλα αυτά τα χρόνια δεν είχες ιδέα
πως ο πατέρας σου είχε άλλο παιδί;
414
00:36:11,546 --> 00:36:13,569
Όχι, καμία.
415
00:36:14,879 --> 00:36:16,800
Δεν μπορώ να πιστέψω οτι
δεν την ανέφερε ποτέ.
416
00:36:16,920 --> 00:36:20,114
Ναι, βλέπεις, ο παππούς κράταγε
πολλά για τον εαυτό του.
417
00:36:20,388 --> 00:36:25,065
- Απ' αυτόν το πήρες εσύ;
- Ναι, ίσως.
418
00:36:25,983 --> 00:36:27,394
Λοιπόν...
419
00:36:27,871 --> 00:36:30,914
- Θα είσαι εντάξει να περιμένεις μέχρι να το κάνω;
- Ναι, βέβαια.
420
00:36:32,309 --> 00:36:36,047
- Καλή τύχη, μπαμπά.
- Ευχαριστώ.
421
00:36:45,182 --> 00:36:46,967
Πρόβλημα...
422
00:36:47,087 --> 00:36:49,314
- Πόσο άσχημο;
- ’σχημο.
423
00:36:49,434 --> 00:36:54,177
’κου να δεις, το θύμα ήταν ήδη σε αναπηρικό
καροτσάκι με πρόβλημα στη σπονδυλική στήλη.
424
00:36:55,300 --> 00:36:58,344
- Ο χόνδρος έχει σχεδόν καταστραφεί.
- Γι' αυτό σε πήραμε τηλέφωνο.
425
00:36:58,464 --> 00:37:01,082
- Είναι δύσκολο για εμάς αυτό.
- Ναι.
426
00:37:03,054 --> 00:37:05,163
Θα το κανονίσω.
427
00:37:12,528 --> 00:37:14,994
- Είμαστε έτοιμοι να κόψουμε;
- Δωσ' τε το σύνθημα.
428
00:37:15,657 --> 00:37:17,000
Νυστέρι.
429
00:37:27,932 --> 00:37:29,836
Τι είναι;
430
00:37:30,722 --> 00:37:33,153
Νομίζω πως τον ξέρω.
431
00:37:49,036 --> 00:37:51,688
Ωραία μέρα για κολύμπι.
432
00:38:06,602 --> 00:38:11,023
- Ο Σώγιερ πήρε την βάρκα μου, έτσι;
- Ναι.
433
00:38:19,220 --> 00:38:22,502
Μείνετε όλοι κοντά.
Ο καταυλισμός είναι από 'δω.
434
00:38:23,677 --> 00:38:26,648
Δεν έχουμε πολύ χρόνο μέχρι να καταλάβει
ο Λοκ οτι του κλέψαμε το σκάφος.
435
00:38:26,768 --> 00:38:30,121
Ψηλά τα χέρια!
Πετάξτε τα όπλα σας!
436
00:38:30,241 --> 00:38:32,791
- Ώπα, ηρέμησε!
- Πετάξτε τα τώρα!
437
00:38:42,501 --> 00:38:44,304
Είναι εντάξει, τον ξέρω.
438
00:38:44,424 --> 00:38:47,678
- Ποιος άλλος είναι μαζί σου;
- Κανείς!
439
00:38:47,798 --> 00:38:51,224
Αν θέλεις να μάθεις πού είναι ο Λοκ,
είναι ακόμα στο κυρίως νησί.
440
00:38:52,809 --> 00:38:57,262
Κλείστε τους πυλώνες. Μόλις εμφανίστηκε
ο Σώγιερ με μια βάρκα και τους φίλους του.
441
00:39:02,820 --> 00:39:04,044
Σαν;!
442
00:39:06,969 --> 00:39:08,314
Τζιν;!
443
00:39:12,557 --> 00:39:14,206
- Τζιν;!
- Σαν!
444
00:39:24,423 --> 00:39:28,670
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
445
00:39:34,351 --> 00:39:36,970
Ποτέ δεν έπαψα να σε ψάχνω.
446
00:39:37,325 --> 00:39:39,804
Φαίνεται κάποια ξαναβρήκε την μιλιά της.
447
00:39:40,863 --> 00:39:45,471
Δεν θα είμαστε ποτέ ξανά
χώρια. Στο υπόσχομαι.
448
00:39:57,345 --> 00:39:59,300
Είσαι σίγουρος;
449
00:40:01,048 --> 00:40:04,449
- Καταλαβαίνω, Τσαρλς.
- Ο Γουίντμορ είναι;
450
00:40:05,894 --> 00:40:08,173
Τι στο διάολο κάνεις;!
451
00:40:09,594 --> 00:40:13,394
Εσένα τι σου φαίνεται να κάνω;
Ψηλά τα χέρια, τώρα.
452
00:40:14,432 --> 00:40:17,645
Στα γόνατά σας, όλοι!
453
00:40:19,243 --> 00:40:20,893
Κάτω!
454
00:40:22,882 --> 00:40:26,130
- Είχαμε μια συμφωνία!
- Η συμφωνία ακυρώθηκε.
455
00:40:29,071 --> 00:40:33,822
Τον πιάσαμε. Έχεις οπτική επαφή
με τον Λοκ; Ρίξε όταν είσαι έτοιμος.
456
00:40:39,766 --> 00:40:41,977
Πέστε κάτω!
457
00:41:06,213 --> 00:41:08,968
Τζακ; Είσαι καλά;
458
00:41:10,277 --> 00:41:13,184
Μην ανησυχείς.
Όλα θα πάνε καλά.
459
00:41:15,208 --> 00:41:17,912
Είσαι μαζί μου τώρα.