1
00:00:00,000 --> 00:00:01,782
Anteriormente, en Lost...
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,706
¡Hostia!
3
00:00:11,978 --> 00:00:13,322
¡Suelta el arma!
4
00:00:19,396 --> 00:00:20,917
Estoy embarazada...
5
00:00:27,957 --> 00:00:30,713
Vamos a llevarle al hospital.
¿Señor Locke?
6
00:00:31,016 --> 00:00:31,988
¿Señor Locke?
7
00:00:32,088 --> 00:00:33,942
¿Has encontrado
lo que escondían en el submarino?
8
00:00:34,131 --> 00:00:35,375
Ya lo creo.
9
00:00:44,953 --> 00:00:46,126
Hola, Hugo.
10
00:00:46,161 --> 00:00:47,557
Tenemos que hablar contigo.
11
00:00:48,279 --> 00:00:49,049
¿"Tenemos"?
12
00:00:49,271 --> 00:00:51,156
Todo bien, tíos.
Salid.
13
00:01:04,989 --> 00:01:05,858
Hola, Jack.
14
00:01:08,074 --> 00:01:09,748
Estaba esperando que vinieses.
15
00:01:15,961 --> 00:01:18,468
Creo que tenemos que ponernos
un poco al día.
16
00:01:27,773 --> 00:01:29,104
Hurley...
17
00:01:30,095 --> 00:01:31,484
esto era idea tuya.
18
00:01:32,560 --> 00:01:34,299
¿Estás de acuerdo
con que hable con él a solas?
19
00:01:37,408 --> 00:01:38,325
Lo que quieras, tío.
20
00:01:40,733 --> 00:01:42,781
De acuerdo, pongámonos al día.
21
00:02:00,034 --> 00:02:01,699
Eres clavado a él.
22
00:02:02,417 --> 00:02:03,485
¿Eso te molesta?
23
00:02:03,611 --> 00:02:06,830
No, lo que me molesta es que no tengo
ni idea de qué coño eres.
24
00:02:07,985 --> 00:02:09,433
Claro que sí lo sabes.
25
00:02:15,443 --> 00:02:16,367
¿Por qué John Locke?
26
00:02:17,966 --> 00:02:19,738
Porque era tan estúpido
como para creerse
27
00:02:19,773 --> 00:02:21,514
que le habían traído aquí
por una razón.
28
00:02:21,781 --> 00:02:25,686
Porque persistió en esa creencia
hasta que hizo que le mataran.
29
00:02:26,045 --> 00:02:28,339
Y porque fuiste tan amable
como para traerte aquí su cadáver
30
00:02:28,374 --> 00:02:30,123
en una bonita caja de madera.
31
00:02:30,861 --> 00:02:33,146
Él tenía que estar muerto antes
de que pudieras tomar su apariencia.
32
00:02:33,181 --> 00:02:34,219
Así es.
33
00:02:38,616 --> 00:02:40,351
¿A quién más te has parecido?
34
00:02:41,758 --> 00:02:44,023
Jack, ¿qué quieres
preguntarme realmente?
35
00:02:46,145 --> 00:02:47,992
El tercer día
que estábamos aquí, vi...
36
00:02:49,859 --> 00:02:51,206
Perseguí a mi padre por la selva...
37
00:02:51,241 --> 00:02:53,362
a mi... a mi difunto padre.
38
00:02:56,426 --> 00:02:57,599
¿Eras tú?
39
00:02:59,125 --> 00:03:00,654
Sí, era yo.
40
00:03:05,530 --> 00:03:06,518
¿Por qué?
41
00:03:07,209 --> 00:03:09,378
Tenías que encontrar agua.
42
00:03:11,157 --> 00:03:13,987
Puede que te cueste creerlo, Jack,
43
00:03:14,022 --> 00:03:17,386
pero mi único interés
ha sido siempre ayudarte.
44
00:03:17,420 --> 00:03:18,577
¿Ayudarme?
45
00:03:20,227 --> 00:03:21,832
¿A qué?
46
00:03:21,924 --> 00:03:23,439
A irte.
47
00:03:23,932 --> 00:03:25,988
Pero debido a que Jacob te eligió,
48
00:03:26,023 --> 00:03:29,157
estabas atrapado en esta isla
incluso antes de llegar.
49
00:03:32,941 --> 00:03:34,339
Pero ahora Jacob está muerto.
50
00:03:34,636 --> 00:03:36,381
Ya no tenemos que estar atrapados.
51
00:03:36,416 --> 00:03:39,489
Podemos subirnos en un avión
e irnos cuando queramos.
52
00:03:41,239 --> 00:03:44,443
Y si podemos irnos cuando queramos,
¿por qué estás aquí todavía?
53
00:03:44,819 --> 00:03:48,286
Porque tiene que ser
con todos nosotros.
54
00:03:53,754 --> 00:03:55,956
¿Qué?
55
00:03:56,980 --> 00:03:59,817
John Locke era el único de nosotros
que creyó en este lugar.
56
00:04:00,229 --> 00:04:03,004
Hizo todo lo que pudo para evitar
que nos fuéramos de esta isla.
57
00:04:03,039 --> 00:04:05,251
John Locke no era un creyente, Jack.
58
00:04:07,301 --> 00:04:09,121
Era un capullo.
59
00:04:13,006 --> 00:04:15,640
Taquicardia sinusal de 130.
Le está bajando la tensión.
60
00:04:15,674 --> 00:04:18,979
La última lectura ha sido 62/30,
posiblemente por una hemorragia interna.
61
00:04:19,402 --> 00:04:21,109
¿Alguna señal de daño neurológico?
62
00:04:21,144 --> 00:04:22,728
No hay reflejos
en las extremidades inferiores.
63
00:04:22,884 --> 00:04:25,346
- Eso es porque es parapléjico.
- ¿Conoce a este hombre?
64
00:04:25,380 --> 00:04:28,048
Sí. Es un sustituto
en mi escuela. Se llama...
65
00:04:28,082 --> 00:04:30,550
Locke. Señor Locke...
No sé su nombre.
66
00:04:30,585 --> 00:04:32,242
Pero él va en silla de ruedas.
¿Dónde está?
67
00:04:32,277 --> 00:04:34,401
Hecha pedazos. Esa cosa
probablemente le ha salvado la vida.
68
00:04:34,647 --> 00:04:36,720
Vi al hombre que lo hizo,
al que le atropelló y se dio a la fuga.
69
00:04:36,755 --> 00:04:38,020
Estaba en nuestra escuela.
70
00:04:38,055 --> 00:04:40,095
Cuando lleguemos al hospital,
podrá hablar con la policía.
71
00:04:40,113 --> 00:04:41,795
¿Conoce a alguien con quien podamos
ponernos en contacto de su parte?
72
00:04:41,830 --> 00:04:43,916
Ni idea. Ya le he dicho
que apenas le conozco.
73
00:04:43,951 --> 00:04:45,013
Helen.
74
00:04:45,048 --> 00:04:46,261
¿Qué ha dicho?
75
00:04:47,059 --> 00:04:49,485
Helen Norwood.
76
00:04:49,830 --> 00:04:52,609
Iba a... casarme con ella.
77
00:04:54,147 --> 00:04:55,081
Bueno...
78
00:04:55,116 --> 00:04:56,571
Todavía va a casarse con ella,
79
00:04:56,606 --> 00:04:58,420
porque se va a poner bien,
señor Locke.
80
00:04:58,640 --> 00:04:59,796
John.
81
00:05:00,937 --> 00:05:02,246
Me llamo John.
82
00:05:03,945 --> 00:05:05,956
Varón, cerca de 50 años,
con traumatismo contuso.
83
00:05:05,991 --> 00:05:06,962
Necesita un TAC.
84
00:05:07,064 --> 00:05:08,786
Tenemos una herida de bala. Mujer.
85
00:05:08,811 --> 00:05:10,700
- Entrada por el cuadrante superior
derecho. - ¡Bebé! ¡Bebé!
86
00:05:10,735 --> 00:05:12,307
Sí, señor. Le entiendo.
Está embarazada.
87
00:05:12,342 --> 00:05:13,457
Vamos a encargarnos de ella.
88
00:05:13,468 --> 00:05:15,434
- ¡Bebé!
- Ha perdido medio litro de sangre.
89
00:05:15,469 --> 00:05:17,115
- ¡Bebé!
- Haremos todo lo que podamos.
90
00:05:19,957 --> 00:05:23,038
No... ¡No!
91
00:05:23,256 --> 00:05:24,436
Sun... ¿qué pasa?
92
00:05:24,471 --> 00:05:25,690
¡Es él!
93
00:05:25,725 --> 00:05:26,961
¡Es él!
94
00:05:26,996 --> 00:05:27,836
¡Es él!
95
00:05:40,941 --> 00:05:41,877
¿Qué pasa?
96
00:05:43,204 --> 00:05:44,689
Puedes salir.
97
00:05:52,427 --> 00:05:54,044
¿Nos seguías, Claire?
98
00:05:55,015 --> 00:05:55,928
Sí.
99
00:05:56,657 --> 00:05:57,592
¿Por qué?
100
00:05:58,670 --> 00:06:00,510
Porque es mi hermano.
101
00:06:06,068 --> 00:06:07,867
Parece que tenéis mucho que hablar.
102
00:06:08,238 --> 00:06:09,527
Os dejaré.
103
00:06:16,129 --> 00:06:18,255
Claire, yo...
siento mucho--
104
00:06:18,290 --> 00:06:19,490
¿Te lo ha dicho?
105
00:06:20,464 --> 00:06:23,114
¿Que era el que se hacía pasar
por nuestro padre?
106
00:06:24,686 --> 00:06:25,669
Sí.
107
00:06:25,977 --> 00:06:27,525
Sí, me lo ha contado.
108
00:06:29,986 --> 00:06:33,778
Oye, ya casi había dejado
de esperar que volvieras.
109
00:06:34,131 --> 00:06:35,580
Ahora que estás aquí...
110
00:06:40,078 --> 00:06:41,778
Me alegro de verte, Jack.
111
00:06:43,492 --> 00:06:45,379
Sí, lo mismo te digo.
112
00:06:45,414 --> 00:06:48,301
Yo en la vida he tenido
algo parecido a una familia normal,
113
00:06:48,336 --> 00:06:52,371
así que... para mí significa mucho
que vengas con nosotros.
114
00:06:55,642 --> 00:06:59,132
De hecho, no he decidido
si me voy con vosotros.
115
00:07:01,146 --> 00:07:02,847
Sí, sí que lo has decidido.
116
00:07:04,101 --> 00:07:05,439
¿Qué quieres decir?
117
00:07:05,967 --> 00:07:08,551
Lo has decidido en el momento
en que le has dejado que te hable,
118
00:07:08,586 --> 00:07:10,352
como el resto de nosotros.
119
00:07:11,555 --> 00:07:12,529
Así que sí,
120
00:07:12,730 --> 00:07:14,217
te guste o no,
121
00:07:15,324 --> 00:07:17,064
ahora estás con él.
122
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
LOST
6x13 The last recruit
123
00:07:27,001 --> 00:07:27,501
Sincronización y traducción:
124
00:07:27,502 --> 00:07:27,552
Sincronización y traducción:
J
125
00:07:27,553 --> 00:07:27,603
Sincronización y traducción:
Ja
126
00:07:27,604 --> 00:07:27,654
Sincronización y traducción:
Jap,
127
00:07:27,655 --> 00:07:27,705
Sincronización y traducción:
Jap,
128
00:07:27,706 --> 00:07:27,756
Sincronización y traducción:
Jap, l
129
00:07:27,757 --> 00:07:27,807
Sincronización y traducción:
Jap, lo
130
00:07:27,808 --> 00:07:27,858
Sincronización y traducción:
Jap, los
131
00:07:27,859 --> 00:07:27,909
Sincronización y traducción:
Jap, lost
132
00:07:27,910 --> 00:07:27,960
Sincronización y traducción:
Jap, lostzi
133
00:07:27,961 --> 00:07:28,011
Sincronización y traducción:
Jap, lostzil
134
00:07:28,012 --> 00:07:28,062
Sincronización y traducción:
Jap, lostzill
135
00:07:28,063 --> 00:07:28,113
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla
136
00:07:28,114 --> 00:07:28,164
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.
137
00:07:28,165 --> 00:07:28,215
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n
138
00:07:28,216 --> 00:07:28,266
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne
139
00:07:28,267 --> 00:07:28,317
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net
140
00:07:28,318 --> 00:07:28,368
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
141
00:07:28,369 --> 00:07:28,419
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
142
00:07:28,420 --> 00:07:28,470
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n
143
00:07:28,471 --> 00:07:28,521
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na
144
00:07:28,522 --> 00:07:28,572
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad
145
00:07:28,573 --> 00:07:28,623
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi
146
00:07:28,624 --> 00:07:28,674
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie
147
00:07:28,675 --> 00:07:28,725
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel
148
00:07:28,726 --> 00:07:28,776
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo
149
00:07:28,777 --> 00:07:28,827
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos
150
00:07:28,828 --> 00:07:28,878
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost
151
00:07:28,879 --> 00:07:28,929
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz
152
00:07:28,930 --> 00:07:28,980
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi
153
00:07:28,981 --> 00:07:29,031
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil
154
00:07:29,032 --> 00:07:29,082
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill
155
00:07:29,083 --> 00:07:29,133
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla
156
00:07:29,134 --> 00:07:31,134
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.
157
00:07:31,635 --> 00:07:33,135
Transcripción para la corrección:
honeybunny [addic7ed]
158
00:07:37,580 --> 00:07:38,736
¿Tiene un submarino?
159
00:07:38,771 --> 00:07:40,721
Baja la voz, joder.
160
00:07:40,756 --> 00:07:42,356
Sí, Widmore tiene un submarino.
161
00:07:42,962 --> 00:07:45,066
Lo usaremos para largarnos
de esta roca.
162
00:07:46,091 --> 00:07:47,944
¿Se lo vamos a decir a Sun?
163
00:07:48,198 --> 00:07:50,032
Kate se lo está diciendo ahora.
164
00:07:50,067 --> 00:07:52,367
Pensé que mejor evitar
que nos vieran hacer corrillo.
165
00:07:52,402 --> 00:07:53,775
¿Y Sayid?
166
00:07:54,722 --> 00:07:57,876
Sayid no está invitado.
Se ha pasado al lado oscuro.
167
00:07:58,207 --> 00:08:00,679
Sí, pero siempre se puede traer
a la gente del lado oscuro.
168
00:08:00,972 --> 00:08:03,490
- Por ejemplo, Anakin--
- ¿Quién coño es Anakin?
169
00:08:03,724 --> 00:08:06,781
Mira, tú cállate la boca.
No le digas nada a nadie.
170
00:08:06,969 --> 00:08:08,352
Hola.
171
00:08:10,150 --> 00:08:11,293
Hola, Claire.
172
00:08:11,751 --> 00:08:13,117
Hola, Hurley.
173
00:08:13,319 --> 00:08:14,839
Estás estupenda.
174
00:08:30,533 --> 00:08:33,565
Qué bien que volvamos
a estar todos juntos.
175
00:08:45,145 --> 00:08:47,580
¿Quieres una manzana?
176
00:08:47,614 --> 00:08:51,002
Oye, Schaub, yo soy
el que la ha traído.
177
00:08:51,037 --> 00:08:52,183
¿Nos dejas un momento?
178
00:09:03,406 --> 00:09:05,187
Katherine Anne Austen.
179
00:09:05,830 --> 00:09:08,808
Buscada por incendio premeditado,
agresión a un agente federal,
180
00:09:09,779 --> 00:09:11,632
y asesinato en primer grado.
181
00:09:15,428 --> 00:09:17,790
Qué curioso.
No me pareces una asesina.
182
00:09:18,028 --> 00:09:19,660
Porque no lo soy.
183
00:09:21,420 --> 00:09:24,259
Asegúrate de decírselo a los federales
cuando lleguen.
184
00:09:24,592 --> 00:09:26,211
¿Querías algo?
185
00:09:29,114 --> 00:09:32,412
¿Te acuerdas de mí?
¿Del aeropuerto?
186
00:09:32,889 --> 00:09:34,548
Veníamos en el mismo avión
desde Sídney.
187
00:09:35,004 --> 00:09:37,434
Sí, me acuerdo.
188
00:09:39,349 --> 00:09:41,097
Bueno, ¿no te parece raro
189
00:09:42,231 --> 00:09:43,472
que tú y yo
estuviésemos en el mismo vuelo
190
00:09:43,507 --> 00:09:45,494
y nos topásemos en el ascensor?
191
00:09:45,693 --> 00:09:47,334
Y una semana después... ¡bum!
192
00:09:47,369 --> 00:09:50,054
Con todos los coches que hay
en Los Ángeles, y te chocas con el mío.
193
00:09:52,006 --> 00:09:53,993
Casi como si alguien
nos intentara juntar.
194
00:09:54,975 --> 00:09:56,463
¿Estás ligando conmigo?
195
00:09:57,411 --> 00:09:59,312
No funcionaría en la vida, cariño.
196
00:09:59,346 --> 00:10:00,355
Soy un policía. Tú, una asesina...
197
00:10:00,390 --> 00:10:02,059
Ya te he dicho
que no soy una asesina.
198
00:10:02,174 --> 00:10:04,159
Ya, bueno, yo sigo siendo un policía.
199
00:10:04,561 --> 00:10:06,698
Entonces, ¿por qué no me detuviste?
200
00:10:08,955 --> 00:10:10,043
Sí que te he detenido.
201
00:10:10,078 --> 00:10:11,775
No, en el aeropuerto,
202
00:10:12,446 --> 00:10:13,765
en el ascensor.
203
00:10:14,092 --> 00:10:16,020
Viste que iba esposada.
204
00:10:16,446 --> 00:10:18,244
No vi ningunas esposas.
205
00:10:20,181 --> 00:10:23,005
Sólo vi a una bella dama que necesitaba
que le sujetasen la puerta.
206
00:10:24,018 --> 00:10:25,650
¿Sabes lo que creo?
207
00:10:26,156 --> 00:10:29,175
Creo que dejaste que me fuese
porque fuiste a Australia
208
00:10:29,210 --> 00:10:31,386
y no querías que nadie supiera
que habías estado allí.
209
00:10:35,661 --> 00:10:37,966
¿Debería decírselo a los federales
cuando lleguen?
210
00:10:44,642 --> 00:10:45,906
Me gustas.
211
00:10:46,338 --> 00:10:48,721
¡Jim!
Una nueva. Vamos.
212
00:10:49,595 --> 00:10:52,862
Lo siento. El deber me llama.
213
00:10:54,675 --> 00:10:57,436
Tenemos un homicidio múltiple
en un restaurante.
214
00:10:57,567 --> 00:10:59,442
Las víctimas son
un desgraciado llamado Keamy
215
00:10:59,477 --> 00:11:01,163
y tres pistoleros que trabajaban
para él.
216
00:11:01,198 --> 00:11:04,943
Una mujer coreana resultó herida de bala
en el sitio y su novio fue testigo,
217
00:11:05,133 --> 00:11:06,265
pero no habla inglés.
218
00:11:06,608 --> 00:11:07,506
- ¿Algún sospechoso?
- Sí.
219
00:11:07,541 --> 00:11:11,666
La cámara de seguridad del cajero
automático grabó a este huyendo de allí.
220
00:11:12,359 --> 00:11:14,141
Genial. Vamos a ponerle nombre
a esa cara.
221
00:11:15,903 --> 00:11:18,130
Es el malo.
222
00:11:29,593 --> 00:11:31,139
Ahora es diferente.
223
00:11:33,620 --> 00:11:35,539
Supongo que ahora
todos somos diferentes.
224
00:11:44,460 --> 00:11:45,839
Bueno, ¿qué te ha dicho Locke?
225
00:11:46,123 --> 00:11:47,815
Que quiere irse,
226
00:11:49,017 --> 00:11:50,340
y tenemos que irnos todos juntos.
227
00:11:50,604 --> 00:11:51,975
¿Y le crees?
228
00:11:52,010 --> 00:11:53,896
Aún no estoy seguro.
229
00:11:56,537 --> 00:11:57,880
Manos arriba.
230
00:11:58,238 --> 00:11:59,946
Quieta ahí.
231
00:11:59,947 --> 00:12:01,288
¿Dónde está el hombre al mando?
232
00:12:01,524 --> 00:12:02,685
¿Quién es?
233
00:12:02,904 --> 00:12:04,775
La lugarteniente de Widmore.
234
00:12:13,094 --> 00:12:14,600
¿Qué puedo hacer por ti?
235
00:12:15,264 --> 00:12:18,790
Nos has quitado algo,
y queremos recuperarlo.
236
00:12:20,032 --> 00:12:22,173
Lo siento.
No sé de qué hablas.
237
00:12:25,089 --> 00:12:26,718
Tranquilos.
238
00:12:28,757 --> 00:12:30,617
¿Tienes fijada mi posición?
239
00:12:30,618 --> 00:12:31,681
Bien.
240
00:12:33,681 --> 00:12:36,135
Enséñales de lo que somos capaces.
241
00:12:49,773 --> 00:12:52,505
Tienes hasta que anochezca
para devolver lo que has cogido.
242
00:12:53,536 --> 00:12:56,563
O la próxima vez,
no fallaremos.
243
00:13:00,023 --> 00:13:02,498
Llámame cuando estés listo
para que vengamos a recogerlo.
244
00:13:18,685 --> 00:13:20,456
Bueno...
245
00:13:22,549 --> 00:13:24,250
Allá vamos.
246
00:13:38,022 --> 00:13:42,053
Hola. Tengo una cita con la agencia
de adopciones Western Pacific.
247
00:13:42,088 --> 00:13:44,320
15º piso.
Y firme aquí, por favor.
248
00:13:44,355 --> 00:13:45,597
Claro.
249
00:13:48,390 --> 00:13:49,373
Hola.
250
00:13:49,825 --> 00:13:51,037
¿Cómo estás?
251
00:13:51,498 --> 00:13:53,854
Nos conocimos en el aeropuerto,
recogiendo el equipaje.
252
00:13:53,889 --> 00:13:55,495
¡Ah, sí!
Hola.
253
00:13:56,579 --> 00:13:57,911
Hola. Desmond.
Desmond Hume.
254
00:13:58,111 --> 00:13:59,735
No llegué a saber cómo te llamas...
255
00:14:00,205 --> 00:14:01,787
"Claire Littleton."
256
00:14:02,208 --> 00:14:04,534
- Bueno, ¿cómo te va?
- Bien.
257
00:14:04,765 --> 00:14:06,813
Ahora mejor. Tuve un sustillo.
258
00:14:06,848 --> 00:14:07,964
Acabé en el hospital.
259
00:14:07,999 --> 00:14:11,135
- Ay, lo siento. ¿Estás--?
- No, no, ya estoy bien, así que...
260
00:14:11,905 --> 00:14:13,995
Ah, por cierto...
261
00:14:14,187 --> 00:14:15,092
tenías razón.
262
00:14:15,487 --> 00:14:16,891
Es un niño.
263
00:14:16,929 --> 00:14:19,088
Tengo un buen olfato
para estas cosas.
264
00:14:20,614 --> 00:14:21,938
Mira, eh...
265
00:14:22,487 --> 00:14:25,429
perdona si esto parece
un poco personal, pero...
266
00:14:25,530 --> 00:14:28,207
no he podido evitar percatarme de que
vas a una agencia de adopciones...
267
00:14:28,651 --> 00:14:29,901
sola.
268
00:14:30,739 --> 00:14:32,976
Sí. Tienes razón.
Es personal.
269
00:14:33,011 --> 00:14:35,640
No, me refería a que deberías tener
una representación legal.
270
00:14:36,141 --> 00:14:37,802
¿Qué eres, un abogado?
271
00:14:37,936 --> 00:14:41,387
No. No. Pero resulta que voy
de camino a ver a uno.
272
00:14:42,028 --> 00:14:44,663
¿Sabes? Los contratos de adopción...
273
00:14:44,849 --> 00:14:46,095
son complicados.
274
00:14:46,376 --> 00:14:50,098
Deberías tener cuidado porque puedes
encontrarte en una situación
275
00:14:50,133 --> 00:14:51,876
que es irreversible.
276
00:14:51,911 --> 00:14:53,684
Sí, ya, pero no tengo dinero
para un abogado.
277
00:15:01,015 --> 00:15:01,956
¿A qué piso?
278
00:15:02,129 --> 00:15:04,856
Yo también voy al 15º.
279
00:15:07,301 --> 00:15:10,930
Mira, la abogada a la que voy a ver
es excelente.
280
00:15:10,965 --> 00:15:14,136
Y, además, me debe un favor,
así que...
281
00:15:14,171 --> 00:15:15,817
¿Por qué no vienes a conocerla?
282
00:15:16,070 --> 00:15:18,533
Creo que podría ayudarte, de verdad.
283
00:15:20,782 --> 00:15:23,831
Mira, te prometo
que no te constará ni un centavo.
284
00:15:24,262 --> 00:15:26,056
Por favor.
285
00:15:26,568 --> 00:15:29,000
Sería un placer.
286
00:15:32,285 --> 00:15:34,711
Eh... claro.
287
00:15:35,493 --> 00:15:37,363
Genial. Por aquí.
288
00:15:41,072 --> 00:15:42,593
Gracias.
289
00:15:43,359 --> 00:15:46,547
Hola. Desmond Hume, para ver
a la señorita Verdansky, por favor.
290
00:15:48,089 --> 00:15:50,431
Ah, sí, señor Hume.
Le está esperando.
291
00:15:50,466 --> 00:15:52,009
- Siéntese.
- Muy bien.
292
00:15:52,093 --> 00:15:54,713
Oye... gracias.
293
00:15:55,056 --> 00:15:56,502
De nada.
294
00:15:57,330 --> 00:15:58,384
¿Desmond?
295
00:15:58,741 --> 00:16:00,677
Ah, Ilana.
296
00:16:01,339 --> 00:16:03,123
Claire, esta es Ilana.
297
00:16:03,158 --> 00:16:05,738
Ilana, quiero que conozcas
a una amiga mía, Claire Littleton.
298
00:16:08,295 --> 00:16:10,495
Esperaba que pudieses ayudarla.
299
00:16:12,884 --> 00:16:13,920
Lo siento.
300
00:16:14,182 --> 00:16:16,516
¿Claire Littleton, de Australia?
301
00:16:16,608 --> 00:16:18,620
¿La conozco?
302
00:16:19,119 --> 00:16:21,776
No, pero qué coincidencia.
303
00:16:21,881 --> 00:16:23,537
La hemos estado buscando.
304
00:16:25,503 --> 00:16:29,581
Desmond, ¿te importa que hable con la
señorita Littleton a solas unos minutos?
305
00:16:30,075 --> 00:16:33,501
No. Estupendo.
Adelante.
306
00:16:43,753 --> 00:16:45,402
¡Escuchadme todos!
307
00:16:45,555 --> 00:16:48,444
Oye, ¿qué está pasando?
308
00:16:49,552 --> 00:16:51,432
Otra vez hay gente
que intenta matarnos.
309
00:16:51,900 --> 00:16:55,173
Todo esto está pasando
un poco antes de lo que esperaba,
310
00:16:55,208 --> 00:16:56,938
pero esta gente no nos deja
más remedio que actuar,
311
00:16:57,483 --> 00:16:59,735
acusándonos de haberles robado algo
312
00:16:59,770 --> 00:17:02,128
e intentando provocar
un enfrentamiento.
313
00:17:02,163 --> 00:17:05,122
Bueno, si eso es lo
que quieren, eso tendrán.
314
00:17:05,500 --> 00:17:06,734
Coged vuestras cosas.
315
00:17:06,769 --> 00:17:08,954
Vamos a la otra isla
y vamos a subirnos a ese avión.
316
00:17:09,355 --> 00:17:11,391
James, necesito tu ayuda
con una cosa.
317
00:17:13,982 --> 00:17:16,703
A unas horas de aquí hay un barco
en la playa.
318
00:17:16,943 --> 00:17:19,025
Quiero que lo cojas
y te encuentres con nosotros
319
00:17:19,060 --> 00:17:20,641
al otro lado de estos acantilados.
320
00:17:20,864 --> 00:17:22,731
Iremos todos juntos
en el barco a la otra isla.
321
00:17:22,766 --> 00:17:24,051
¿Puedes hacerlo, James?
322
00:17:24,086 --> 00:17:26,056
¿Cómo es que no vamos todos juntos
a por el barco?
323
00:17:26,091 --> 00:17:28,006
Cuanto más grande es el grupo,
más despacio se mueve.
324
00:17:28,041 --> 00:17:30,200
Vale. Me vendría bien
que me ayudase una persona.
325
00:17:30,235 --> 00:17:31,446
Llévate a quien quieras.
326
00:17:32,660 --> 00:17:34,706
¿Qué te parece, Pecas?
¿Sabes algo de navegación?
327
00:17:34,984 --> 00:17:36,325
Lo suficiente.
328
00:17:36,980 --> 00:17:38,593
Bien, os estaremos esperando.
329
00:17:38,673 --> 00:17:39,971
Sayid, ¿tienes un momento?
330
00:17:50,981 --> 00:17:52,630
¿Me puedes ayudar con una cosa?
331
00:17:58,019 --> 00:18:00,108
Escucha, porque sólo lo diré una vez.
332
00:18:00,454 --> 00:18:02,982
No vamos a ese punto de encuentro
a recoger a Locke.
333
00:18:03,234 --> 00:18:04,695
Tengo un acuerdo con Widmore.
334
00:18:04,874 --> 00:18:06,259
¿Qué clase de acuerdo?
335
00:18:06,294 --> 00:18:08,311
Escucha. En cuanto puedas,
336
00:18:08,424 --> 00:18:10,888
retrocedes y te vas a pata
a este punto.
337
00:18:10,923 --> 00:18:12,125
Hay un viejo muelle.
338
00:18:12,159 --> 00:18:14,774
Llévate a Hugo, Sun y Lapidus.
Kate y yo os esperaremos allí.
339
00:18:14,809 --> 00:18:16,755
¿Y Sayid y Claire?
340
00:18:16,790 --> 00:18:18,629
Sayid es un zombi
y Claire está colgada.
341
00:18:18,664 --> 00:18:20,232
Perdió el billete
cuando intentó matar a Kate,
342
00:18:20,818 --> 00:18:22,823
y no voy a dejar
que eso vuelva a pasar.
343
00:18:24,278 --> 00:18:27,819
Hugo, Sun y el piloto.
Solamente ellos. ¿Lo entiendes?
344
00:18:27,854 --> 00:18:30,433
¿Pero cómo voy a quitarme de en medio
a Locke?
345
00:18:30,468 --> 00:18:32,416
Búscate la vida.
346
00:18:38,860 --> 00:18:39,822
¿Lista para irnos?
347
00:18:40,024 --> 00:18:43,487
- ¿De qué iba todo eso?
- Cosas de hombres.
348
00:18:49,166 --> 00:18:51,278
Necesito que vayas
adonde tengo a Desmond.
349
00:18:52,769 --> 00:18:54,702
Creía que no ibas a devolvérselo.
350
00:18:55,371 --> 00:18:56,604
No voy a devolvérselo.
351
00:18:56,639 --> 00:18:57,972
Vas a matarle.
352
00:18:59,608 --> 00:19:01,525
Y eso no será un problema,
¿no, Sayid?
353
00:19:01,560 --> 00:19:05,761
Tú sigues queriendo
lo que me pediste, ¿no?
354
00:19:08,115 --> 00:19:09,533
Sí.
355
00:19:10,817 --> 00:19:12,573
Entonces ve a hacer
lo que te he dicho.
356
00:19:36,073 --> 00:19:37,703
¿Qué es lo que te ha ofrecido?
357
00:19:45,416 --> 00:19:47,721
Si me vas a pegar un tiro
a sangre fría, hermano...
358
00:19:51,252 --> 00:19:54,078
creo que tengo derecho a saber
lo que te van a dar a cambio.
359
00:19:56,492 --> 00:19:59,490
Me dijo que podría recuperar
algo que había perdido.
360
00:20:00,056 --> 00:20:01,577
¿Y qué has perdido?
361
00:20:03,288 --> 00:20:04,774
La mujer a la que amaba.
362
00:20:09,164 --> 00:20:10,631
¿Y dónde está ahora?
363
00:20:12,565 --> 00:20:14,197
Muerta.
364
00:20:16,908 --> 00:20:18,931
¿Y qué te hace pensar
que Locke puede resucitarla?
365
00:20:19,319 --> 00:20:20,649
Yo morí...
366
00:20:22,012 --> 00:20:23,928
y él me resucitó.
367
00:20:30,875 --> 00:20:32,587
¿Y qué le dirás?
368
00:20:33,154 --> 00:20:34,868
¿Qué quieres decir?
369
00:20:39,573 --> 00:20:41,002
Esa mujer...
370
00:20:41,361 --> 00:20:44,547
cuándo te pregunte qué hiciste
para volver a estar con ella...
371
00:20:49,708 --> 00:20:51,395
¿qué le dirás?
372
00:21:05,344 --> 00:21:06,581
Sayid.
373
00:21:08,872 --> 00:21:10,231
¿Qué ocurre?
374
00:21:10,280 --> 00:21:12,101
Ahora todo os irá bien.
375
00:21:13,557 --> 00:21:14,864
Yo me he encargado.
376
00:21:15,388 --> 00:21:17,890
¿Qué quieres decir?
¿Adónde vas?
377
00:21:18,191 --> 00:21:19,066
Tengo que irme
378
00:21:20,348 --> 00:21:21,840
¿Le has hecho daño a alguien?
379
00:21:23,294 --> 00:21:25,259
Nadia, me voy,
380
00:21:25,515 --> 00:21:27,663
y no voy a poder volver nunca más.
381
00:21:33,227 --> 00:21:34,371
¿Qué has hecho, Sayid?
382
00:21:35,036 --> 00:21:36,715
Entretenlos.
383
00:21:43,720 --> 00:21:45,023
¿Quién es?
384
00:21:45,157 --> 00:21:46,271
Departamento de policía
de Los Ángeles.
385
00:21:46,395 --> 00:21:48,433
¿Puedo ver la identificación?
386
00:21:50,148 --> 00:21:51,807
¿Puede abrir la puerta, por favor?
387
00:21:56,158 --> 00:21:57,979
Señora Jarrah,
soy el detective Straume.
388
00:21:58,990 --> 00:22:00,286
Tengo que hacerle unas preguntas.
389
00:22:00,321 --> 00:22:01,649
¿Tiene unos minutos?
390
00:22:12,901 --> 00:22:15,225
Muy bien. No te levantes.
391
00:22:15,904 --> 00:22:17,796
¿Sayid Jarrah?
392
00:22:21,708 --> 00:22:23,632
Está detenido.
393
00:22:27,946 --> 00:22:29,505
Ahí está.
394
00:22:35,251 --> 00:22:36,720
¿Lista para remojarte?
395
00:22:37,986 --> 00:22:38,804
Oh.
396
00:22:38,863 --> 00:22:40,764
¿Seguro que es buena idea?
397
00:22:40,888 --> 00:22:42,226
¿Ves un puente?
398
00:22:42,857 --> 00:22:45,981
- Volver a por Locke.
- Claro que no.
399
00:22:46,016 --> 00:22:48,064
Es una idea terrible,
por eso no vamos a hacerlo.
400
00:22:48,462 --> 00:22:49,630
¿Qué?
401
00:22:49,967 --> 00:22:51,440
Vamos a dejar tirado a Locke.
402
00:22:51,587 --> 00:22:54,390
Tú, yo, Jack, Hurley,
Sun, y el piloto que parece
403
00:22:54,425 --> 00:22:56,548
que se ha escapado
de una película de Burt Reynolds.
404
00:22:57,502 --> 00:22:59,016
¿Cuándo pensabas decírmelo?
405
00:23:00,170 --> 00:23:01,636
Ahora.
406
00:23:03,133 --> 00:23:04,666
Espera.
No has nombrado a Claire.
407
00:23:04,704 --> 00:23:06,428
Porque ella no viene.
408
00:23:07,743 --> 00:23:10,236
La Claire por la que viniste
ya no existe.
409
00:23:12,957 --> 00:23:15,706
Prometí que la llevaría de vuelta.
410
00:23:15,741 --> 00:23:17,906
Eso era antes de que siguiera
a Locke en todo.
411
00:23:18,102 --> 00:23:20,259
Es peligrosa. ¿De verdad quieres
que esté cerca de Aaron?
412
00:23:26,280 --> 00:23:28,686
Vamos. No tenemos mucho tiempo.
413
00:24:03,268 --> 00:24:04,847
Oye, Claire.
414
00:24:05,075 --> 00:24:06,463
Jack.
415
00:24:12,932 --> 00:24:14,815
¿Cuánto llevas con Locke?
416
00:24:15,813 --> 00:24:17,288
Desde que os fuisteis.
417
00:24:19,926 --> 00:24:21,772
¿Te días de él entonces?
418
00:24:22,007 --> 00:24:23,100
Sí.
419
00:24:23,784 --> 00:24:24,805
¿Por qué?
420
00:24:24,985 --> 00:24:27,406
Porque es el único
que no me abandonó.
421
00:24:38,131 --> 00:24:40,307
Sun, ¿has visto a Sayid?
422
00:24:40,700 --> 00:24:43,000
Se suponía que tenía que alcanzarnos
hace poco menos de un kilómetro.
423
00:24:45,990 --> 00:24:47,653
Ah, ¿ahora no me hablas?
424
00:24:56,356 --> 00:24:57,695
Tú me has hecho esto.
425
00:24:58,016 --> 00:25:00,364
Lo siento, Sun,
pero yo no te he hecho nada.
426
00:25:03,155 --> 00:25:04,540
James ya estará de camino
a estas alturas.
427
00:25:04,575 --> 00:25:05,697
Que todos sigan caminando
hacia la playa.
428
00:25:05,732 --> 00:25:08,274
- Os veré allí.
- ¿Dónde vas?
429
00:25:08,309 --> 00:25:09,806
Quiero asegurarme
de que no nos dejamos a nadie.
430
00:25:16,709 --> 00:25:18,350
- Hurley, espera.
- ¿Sí?
431
00:25:18,385 --> 00:25:19,382
Sun.
432
00:25:26,341 --> 00:25:27,832
- Tenemos que irnos ahora.
- ¿Adónde?
433
00:25:27,871 --> 00:25:29,739
No tenemos tiempo. Nos tenemos
que ir y ya está. Seguidme.
434
00:25:31,014 --> 00:25:32,248
Creo que deberíamos seguir
con el plan de Sawyer
435
00:25:32,283 --> 00:25:35,115
- o se cabreará mucho.
- Este es el plan de Sawyer. Vámonos.
436
00:25:53,598 --> 00:25:54,871
¿Sayid?
437
00:25:55,128 --> 00:25:56,963
¿Dónde estabas?
438
00:25:57,571 --> 00:25:59,416
Haciendo lo que me pediste.
439
00:25:59,873 --> 00:26:01,255
¿Y por qué has tardado tanto?
440
00:26:01,824 --> 00:26:03,793
Acabo de dispararle
a un hombre desarmado.
441
00:26:04,278 --> 00:26:06,127
Necesitaba un momento.
442
00:26:07,469 --> 00:26:09,147
¿Le has matado, Sayid?
443
00:26:09,337 --> 00:26:11,127
Claro que sí.
444
00:26:12,232 --> 00:26:14,003
Ve a comprobarlo, si quieres.
445
00:26:18,273 --> 00:26:20,088
Venga. Tenemos que coger un barco.
446
00:26:39,319 --> 00:26:40,611
Espero que sepas dónde vas,
447
00:26:40,992 --> 00:26:43,260
porque esa cosa de humo corre
muchísimo más rápido que nosotros.
448
00:26:43,328 --> 00:26:45,344
Sawyer decía que habría un muelle
por aquí.
449
00:26:45,790 --> 00:26:47,007
¡Ahí están!
450
00:26:52,965 --> 00:26:53,883
¡Oye!
451
00:26:54,772 --> 00:26:57,084
Muy bien. Vamos,
Todos a bordo. ¡Vamos!
452
00:26:57,119 --> 00:27:00,286
- Nos vamos a casa en esto, ¿eh?
- No funcionará, sin orientación no.
453
00:27:00,543 --> 00:27:01,929
Durante tres años,
los de Dharma
454
00:27:01,964 --> 00:27:03,808
sólo entraban o salían
de esta isla en submarino,
455
00:27:03,843 --> 00:27:06,435
así que eso es lo que vamos a hacer.
Buen trabajo, doctor.
456
00:27:07,881 --> 00:27:09,481
Oh, oh...
457
00:27:14,603 --> 00:27:16,240
¿Adónde vais?
458
00:27:19,289 --> 00:27:20,856
Claire...
459
00:27:21,685 --> 00:27:23,289
No pasa nada.
460
00:27:23,493 --> 00:27:24,659
Kate.
461
00:27:27,195 --> 00:27:28,591
Nos vamos de la isla.
462
00:27:29,531 --> 00:27:32,029
Entonces...
¿por qué no esperáis a John?
463
00:27:32,566 --> 00:27:34,364
Porque ese no es John,
464
00:27:34,399 --> 00:27:36,474
y, sea quien sea,
no es uno de nosotros.
465
00:27:39,060 --> 00:27:40,857
Claire...
466
00:27:41,195 --> 00:27:42,695
ven con nosotros.
467
00:27:43,124 --> 00:27:44,995
Te puedo llevar de vuelta con Aaron.
468
00:27:45,779 --> 00:27:47,208
- Espera un--
- Saywer, cállate.
469
00:27:47,705 --> 00:27:49,670
O se viene o yo no voy.
470
00:27:52,043 --> 00:27:53,727
Ven con nosotros, Claire.
471
00:27:56,386 --> 00:27:58,726
- John me prometió--
- No, yo te lo estoy prometiendo.
472
00:28:01,622 --> 00:28:03,902
Yo estaba ahí cuando nació.
473
00:28:04,624 --> 00:28:06,706
Y jamás debería haberle criado.
474
00:28:06,741 --> 00:28:08,512
Tendrías que haber sido tú.
475
00:28:11,864 --> 00:28:14,822
Volví a buscarte para que pudieses
volver a estar con él.
476
00:28:15,299 --> 00:28:18,044
Es la única razón
por la que volví a la isla, Claire.
477
00:28:20,268 --> 00:28:22,518
Así que, por favor,
ven con nosotros.
478
00:28:23,602 --> 00:28:25,306
Vámonos a casa.
479
00:28:34,359 --> 00:28:36,760
Está bien. Subid al barco
antes de que llegue Locke.
480
00:28:45,855 --> 00:28:47,933
Cuando descubra que nos hemos ido...
481
00:28:50,103 --> 00:28:51,749
se va a poner furioso.
482
00:29:02,547 --> 00:29:03,823
Es tu madre.
483
00:29:04,338 --> 00:29:05,903
Hola.
484
00:29:06,648 --> 00:29:08,043
Sí, acabamos de llegar.
485
00:29:09,277 --> 00:29:10,509
Gracias.
486
00:29:11,246 --> 00:29:12,846
Pues... no lo sé.
487
00:29:12,881 --> 00:29:15,657
Le llevaré a casa en cuanto pueda.
Puede que... ¿a las cinco o así?
488
00:29:16,586 --> 00:29:19,836
De hecho...
puede que comamos algo después.
489
00:29:19,871 --> 00:29:22,746
Así, que...
¿más bien como a las siete?
490
00:29:23,581 --> 00:29:24,901
Vale.
491
00:29:25,243 --> 00:29:26,013
Sí.
492
00:29:26,352 --> 00:29:27,837
Sí, yo le llevo.
493
00:29:31,588 --> 00:29:33,322
Oye...
494
00:29:34,043 --> 00:29:36,196
Mira, sé que escuchar
el testamento de tu abuelo
495
00:29:36,231 --> 00:29:38,239
no es lo más divertido del mundo,
pero...
496
00:29:38,595 --> 00:29:40,398
se acabará pronto,
te lo prometo.
497
00:29:40,433 --> 00:29:43,565
Y... y no tiene nada de malo
estar triste.
498
00:29:43,967 --> 00:29:46,128
Estoy triste por ti, papá.
499
00:29:49,904 --> 00:29:51,104
Vamos.
500
00:29:53,097 --> 00:29:54,672
Señor Shephard.
501
00:29:56,123 --> 00:29:57,136
Hola.
502
00:29:57,171 --> 00:29:59,479
- Y tú debes de ser David.
- Hola.
503
00:30:00,000 --> 00:30:02,020
Nos vamos a poner
en la sala de reuniones.
504
00:30:02,389 --> 00:30:04,390
Les tengo preparada una sorpresa.
505
00:30:05,016 --> 00:30:06,934
¿Creen en el destino?
506
00:30:12,222 --> 00:30:14,223
Esta es Claire Littleton.
507
00:30:14,598 --> 00:30:17,694
Claire, ellos son el señor Shephard
y su hijo, David.
508
00:30:18,533 --> 00:30:21,522
Hola.
Jack Shephard.
509
00:30:21,983 --> 00:30:24,257
Hola. Encantada.
510
00:30:25,269 --> 00:30:26,553
La han encontrado.
511
00:30:26,588 --> 00:30:28,277
De hecho,
nos ha encontrado ella a nosotros.
512
00:30:33,070 --> 00:30:35,142
Usted estaba en el testamento
de mi padre.
513
00:30:36,271 --> 00:30:38,879
¿Le importa que le pregunte
de qué le conocía?
514
00:30:42,707 --> 00:30:44,952
También era mi padre.
515
00:31:04,927 --> 00:31:08,586
Lo siento. Perdón, es del trabajo.
516
00:31:10,048 --> 00:31:11,819
Sí, soy el doctor Shephard.
517
00:31:12,936 --> 00:31:14,816
No, no es un buen momento.
518
00:31:15,945 --> 00:31:17,747
Sí, pueden ir adelantando
y prepararle.
519
00:31:17,893 --> 00:31:19,327
Yo estoy a 20 minutos de allí.
520
00:31:23,282 --> 00:31:26,095
Lo siento muchísimo. Ha surgido
una urgencia en el hospital,
521
00:31:26,429 --> 00:31:27,940
y...
522
00:31:29,569 --> 00:31:32,003
voy a tener que dejar esto
para otro momento.
523
00:31:49,716 --> 00:31:51,743
Sé que he llegado un poco tarde
a la fiesta, capitán,
524
00:31:51,778 --> 00:31:54,218
pero a lo mejor le apetece
contarnos qué plan tiene.
525
00:31:54,493 --> 00:31:57,512
Mi plan es desembarcar
en la isla Hidra,
526
00:31:58,185 --> 00:32:00,309
y ponernos cariñosos con Widmore
527
00:32:00,532 --> 00:32:03,000
hasta que tengamos la oportunidad
de subirnos a ese submarino.
528
00:32:03,276 --> 00:32:04,759
Entonces le voy a poner una pistola
en la cabeza a alguien
529
00:32:04,794 --> 00:32:06,510
y les obligaré a llevarnos a casa.
530
00:32:06,772 --> 00:32:08,779
Esa idea me gusta.
531
00:32:09,662 --> 00:32:12,768
He visto comida de lata en la cocina.
¿Alguien más se muere de hambre?
532
00:32:20,568 --> 00:32:23,034
Pecas, ¿puedes coger el timón
un momento?
533
00:32:23,247 --> 00:32:24,360
Claro.
534
00:32:26,942 --> 00:32:29,342
- ¡Pórtate bien!
- Que sí, que sí.
535
00:32:36,771 --> 00:32:38,465
No pensaba que fueras a venir, doctor.
536
00:32:41,035 --> 00:32:42,275
¿Perdona?
537
00:32:42,490 --> 00:32:44,453
Aceptar órdenes no es tu fuerte.
538
00:32:44,662 --> 00:32:46,296
Me alegro de ver que por fin
has vuelto a ser tú mismo.
539
00:32:49,431 --> 00:32:51,096
Esto no me parece bien.
540
00:32:51,457 --> 00:32:53,434
¿Qué es lo que no te parece bien?
541
00:32:54,179 --> 00:32:55,852
Irnos de la isla.
542
00:32:57,060 --> 00:32:58,863
¿Me quieres contar por qué no?
543
00:33:06,061 --> 00:33:08,867
Porque me acuerdo de cómo me sentía
la última vez que me fui...
544
00:33:09,764 --> 00:33:12,966
como si me faltara una parte de mí.
545
00:33:13,846 --> 00:33:15,534
Hay pastillas para eso, doctor.
546
00:33:15,569 --> 00:33:18,484
Nos han traído aquí porque se supone
que tenemos que hacer algo, James.
547
00:33:19,042 --> 00:33:23,613
Y si Locke-- esa cosa,
quiere que nos vayamos...
548
00:33:25,082 --> 00:33:27,938
a lo mejor tiene miedo
de lo que pasará si nos quedamos.
549
00:33:31,974 --> 00:33:34,044
Fuera de mi puto barco.
550
00:33:34,461 --> 00:33:35,937
¿Cómo?
551
00:33:35,972 --> 00:33:38,452
Tienes que tomar una decisión,
y tienes que tomarla ahora.
552
00:33:38,487 --> 00:33:41,503
O te vienes con nosotros,
y te guardas esos disparates,
553
00:33:41,538 --> 00:33:44,846
- o al agua.
- James, esto es un error.
554
00:33:45,934 --> 00:33:48,122
Y sé que hay una parte de ti
que siente lo mismo.
555
00:33:48,370 --> 00:33:50,168
La isla aún no ha terminado
con nosotros.
556
00:33:50,349 --> 00:33:52,070
Ya, bueno, pues yo sí
he terminado con esta isla.
557
00:33:52,651 --> 00:33:55,412
Así que si quieres hacer un acto de fe,
Jack, hazlo.
558
00:33:57,578 --> 00:34:00,259
Sal de mi puto barco.
559
00:34:12,678 --> 00:34:14,805
Siento que Juliet
muriese por mi culpa.
560
00:34:31,113 --> 00:34:32,578
¿Jack?
561
00:34:33,362 --> 00:34:34,576
¿Jack?
562
00:34:36,812 --> 00:34:40,167
- ¿Qué le has dicho?
- Ha cambiado de idea.
563
00:34:40,456 --> 00:34:42,100
¿Cómo que ha cambiado de idea?
564
00:34:42,135 --> 00:34:44,179
- ¿Qué le has dicho?
- No va a venir con nosotros.
565
00:34:46,937 --> 00:34:48,662
Tenemos dar marcha atrás
para recogerle.
566
00:34:49,080 --> 00:34:51,526
Se acabó eso de ir para atrás, Kate.
567
00:35:18,089 --> 00:35:19,641
¿Jin?
568
00:35:20,352 --> 00:35:22,082
¿Jin?
569
00:35:24,555 --> 00:35:26,091
¡Estás despierta!
570
00:35:26,943 --> 00:35:28,512
¿Qué ha pasado?
571
00:35:29,171 --> 00:35:31,082
Te han disparado.
572
00:35:31,390 --> 00:35:33,483
Pero no te va a pasar nada--
573
00:35:34,480 --> 00:35:36,114
¿Y el bebé?
574
00:35:36,874 --> 00:35:39,021
El bebé está bien.
575
00:35:43,777 --> 00:35:46,423
Ya pasó todo...
576
00:35:47,449 --> 00:35:49,782
y vamos a estar todos bien.
577
00:36:08,617 --> 00:36:10,521
Entonces, ¿en todo estos años
no tenías ni idea
578
00:36:10,556 --> 00:36:11,851
de que tu padre tenía otra hija?
579
00:36:12,319 --> 00:36:13,985
No. Ni idea.
580
00:36:14,019 --> 00:36:17,078
¡Uf! No me puedo creer
que ni siquiera la mencionase nunca.
581
00:36:17,289 --> 00:36:20,579
Ya, bueno, tu abuelo
se guardaba muchas cosas.
582
00:36:20,614 --> 00:36:22,352
¿Eso lo has sacado tú de él?
583
00:36:23,556 --> 00:36:25,148
Sí, probablemente.
584
00:36:26,096 --> 00:36:27,596
Bueno...
585
00:36:27,631 --> 00:36:30,003
¿Te esperas por aquí
mientras hago esto?
586
00:36:30,038 --> 00:36:31,241
Sí, claro.
587
00:36:32,491 --> 00:36:33,809
Buena suerte, papá.
588
00:36:35,076 --> 00:36:36,724
Gracias.
589
00:36:45,540 --> 00:36:46,907
Un atropello.
590
00:36:47,548 --> 00:36:48,432
¿Qué pinta tiene?
591
00:36:48,467 --> 00:36:49,791
Fatal.
592
00:36:49,826 --> 00:36:52,163
Pero aquí está el truco: la víctima
ya estaba en silla de ruedas.
593
00:36:52,328 --> 00:36:54,120
Ya tenía un problema
en la columna vertebral.
594
00:36:55,510 --> 00:36:57,277
El saco dural está destrozado.
595
00:36:57,478 --> 00:37:00,065
Por eso te hemos llamado.
No entendemos nada de nada.
596
00:37:00,516 --> 00:37:01,903
Vale.
597
00:37:02,809 --> 00:37:04,967
Yo me encargo.
598
00:37:12,783 --> 00:37:14,992
- ¿Preparado para abrir?
- Cuando usted diga.
599
00:37:15,588 --> 00:37:16,802
Bisturí.
600
00:37:28,061 --> 00:37:29,644
¿Qué pasa?
601
00:37:31,104 --> 00:37:32,703
Creo que conozco a este tío.
602
00:37:49,071 --> 00:37:51,150
Qué buen día para darse un bañito.
603
00:38:06,712 --> 00:38:08,998
Sawyer se ha llevado mi barco, ¿no?
604
00:38:09,449 --> 00:38:10,962
Sí.
605
00:38:19,231 --> 00:38:21,958
Que nadie se aleje mucho.
El campamento está por aquí.
606
00:38:23,851 --> 00:38:25,114
No vamos a tener mucho tiempo
607
00:38:25,149 --> 00:38:27,223
antes de que Locke descubra
que nos hemos escapado con su barco.
608
00:38:27,258 --> 00:38:29,762
- ¡Arriba las manos!
- ¡Eh!
609
00:38:29,797 --> 00:38:31,617
- ¡Tirad las armas!
- ¡Tranquilos!
610
00:38:31,652 --> 00:38:32,717
¡Tiradlas!
611
00:38:42,491 --> 00:38:44,553
No hay problema.
Le conozco.
612
00:38:44,588 --> 00:38:46,193
¿Quién más está con vosotros?
613
00:38:46,470 --> 00:38:49,044
¡Nadie! Si te estás preguntando
dónde está Locke,
614
00:38:49,079 --> 00:38:50,868
sigue en la isla principal.
615
00:38:52,796 --> 00:38:54,248
Apagad las vallas.
616
00:38:54,283 --> 00:38:57,055
Ford acaba de aparecer en un barco
con cinco de sus amigos.
617
00:39:02,870 --> 00:39:04,476
¿Sun?
618
00:39:07,299 --> 00:39:08,625
¿Jin?
619
00:39:12,552 --> 00:39:13,878
- ¡Jin!
- ¡Sun!
620
00:39:24,423 --> 00:39:26,859
Te quiero.
621
00:39:27,133 --> 00:39:29,077
Y yo a ti.
622
00:39:34,609 --> 00:39:36,697
No he parado de buscarte.
623
00:39:37,502 --> 00:39:39,838
Parece que alguien
ha recuperado el habla.
624
00:39:40,697 --> 00:39:43,047
Nunca volveremos a separarnos.
625
00:39:43,981 --> 00:39:46,082
Te lo prometo.
626
00:39:57,766 --> 00:39:59,207
¿Estás seguro?
627
00:40:01,418 --> 00:40:03,060
Lo entiendo, Charles.
628
00:40:03,095 --> 00:40:04,322
¿Es Widmore?
629
00:40:06,004 --> 00:40:07,682
¿Qué coño estás haciendo?
630
00:40:09,636 --> 00:40:12,169
¿A ti qué te parece?
Arriba las manos.
631
00:40:14,473 --> 00:40:16,677
¡De rodillas, todos!
632
00:40:19,529 --> 00:40:20,654
¡Abajo!
633
00:40:23,028 --> 00:40:25,730
- ¡Teníamos un trato!
- Ya no hay trato.
634
00:40:29,100 --> 00:40:30,321
Los tenemos.
635
00:40:30,480 --> 00:40:33,187
Si tienes a Locke a la vista,
dispara cuando estés preparado.
636
00:40:33,336 --> 00:40:34,462
Entendido.
637
00:40:40,405 --> 00:40:41,668
¡Al suelo!
638
00:41:06,254 --> 00:41:08,963
¿Jack? ¿Estás bien?
639
00:41:10,523 --> 00:41:13,145
No te preocupes.
Todo irá bien.
640
00:41:15,528 --> 00:41:17,190
Ahora estás conmigo.