1
00:00:01,000 --> 00:00:02,782
Anteriormente, en Lost...
2
00:00:06,171 --> 00:00:07,706
¡Hostia!
3
00:00:12,978 --> 00:00:14,322
¡Suelta el arma!
4
00:00:20,396 --> 00:00:21,917
Estoy embarazada...
5
00:00:28,957 --> 00:00:31,713
Vamos a llevarle al hospital.
¿Señor Locke?
6
00:00:32,016 --> 00:00:32,988
¿Señor Locke?
7
00:00:33,088 --> 00:00:34,942
¿Has encontrado
lo que escondían en el submarino?
8
00:00:35,131 --> 00:00:36,375
Ya lo creo.
9
00:00:45,953 --> 00:00:47,126
Hola, Hugo.
10
00:00:47,161 --> 00:00:48,557
Tenemos que hablar contigo.
11
00:00:49,279 --> 00:00:50,049
¿"Tenemos"?
12
00:00:50,271 --> 00:00:52,156
Todo bien, tíos.
Salid.
13
00:01:05,989 --> 00:01:06,858
Hola, Jack.
14
00:01:09,074 --> 00:01:10,748
Estaba esperando que vinieses.
15
00:01:16,961 --> 00:01:19,468
Creo que tenemos que ponernos
un poco al día.
16
00:01:28,773 --> 00:01:30,104
Hurley...
17
00:01:31,095 --> 00:01:32,484
esto era idea tuya.
18
00:01:33,560 --> 00:01:35,299
¿Estás de acuerdo
con que hable con él a solas?
19
00:01:38,408 --> 00:01:39,325
Lo que quieras, tío.
20
00:01:41,733 --> 00:01:43,781
De acuerdo, pongámonos al día.
21
00:02:01,034 --> 00:02:02,699
Eres clavado a él.
22
00:02:03,417 --> 00:02:04,485
¿Eso te molesta?
23
00:02:04,611 --> 00:02:07,830
No, lo que me molesta es que no tengo
ni idea de qué coño eres.
24
00:02:08,985 --> 00:02:10,433
Claro que sí lo sabes.
25
00:02:16,443 --> 00:02:17,367
¿Por qué John Locke?
26
00:02:18,966 --> 00:02:20,738
Porque era tan estúpido
como para creerse
27
00:02:20,773 --> 00:02:22,514
que le habían traído aquí
por una razón.
28
00:02:22,781 --> 00:02:26,686
Porque persistió en esa creencia
hasta que hizo que le mataran.
29
00:02:27,045 --> 00:02:29,339
Y porque fuiste tan amable
como para traerte aquí su cadáver
30
00:02:29,374 --> 00:02:31,123
en una bonita caja de madera.
31
00:02:31,861 --> 00:02:34,146
Él tenía que estar muerto antes
de que pudieras tomar su apariencia.
32
00:02:34,181 --> 00:02:35,219
Así es.
33
00:02:39,616 --> 00:02:41,351
¿A quién más te has parecido?
34
00:02:42,758 --> 00:02:45,023
Jack, ¿qué quieres
preguntarme realmente?
35
00:02:47,145 --> 00:02:48,992
El tercer día
que estábamos aquí, vi...
36
00:02:50,859 --> 00:02:52,206
Perseguí a mi padre por la selva...
37
00:02:52,241 --> 00:02:54,362
a mi... a mi difunto padre.
38
00:02:57,426 --> 00:02:58,599
¿Eras tú?
39
00:03:00,125 --> 00:03:01,654
Sí, era yo.
40
00:03:06,530 --> 00:03:07,518
¿Por qué?
41
00:03:08,209 --> 00:03:10,378
Tenías que encontrar agua.
42
00:03:12,157 --> 00:03:14,987
Puede que te cueste creerlo, Jack,
43
00:03:15,022 --> 00:03:18,386
pero mi único interés
ha sido siempre ayudarte.
44
00:03:18,420 --> 00:03:19,577
¿Ayudarme?
45
00:03:21,227 --> 00:03:22,832
¿A qué?
46
00:03:22,924 --> 00:03:24,439
A irte.
47
00:03:24,932 --> 00:03:26,988
Pero debido a que Jacob te eligió,
48
00:03:27,023 --> 00:03:30,157
estabas atrapado en esta isla
incluso antes de llegar.
49
00:03:33,941 --> 00:03:35,339
Pero ahora Jacob está muerto.
50
00:03:35,636 --> 00:03:37,381
Ya no tenemos que estar atrapados.
51
00:03:37,416 --> 00:03:40,489
Podemos subirnos en un avión
e irnos cuando queramos.
52
00:03:42,239 --> 00:03:45,443
Y si podemos irnos cuando queramos,
¿por qué estás aquí todavía?
53
00:03:45,819 --> 00:03:49,286
Porque tiene que ser
con todos nosotros.
54
00:03:54,754 --> 00:03:56,956
¿Qué?
55
00:03:57,980 --> 00:04:00,817
John Locke era el único de nosotros
que creyó en este lugar.
56
00:04:01,229 --> 00:04:04,004
Hizo todo lo que pudo para evitar
que nos fuéramos de esta isla.
57
00:04:04,039 --> 00:04:06,251
John Locke no era un creyente, Jack.
58
00:04:08,301 --> 00:04:10,121
Era un capullo.
59
00:04:14,006 --> 00:04:16,640
Taquicardia sinusal de 130.
Le está bajando la tensión.
60
00:04:16,674 --> 00:04:19,979
La última lectura ha sido 62/30,
posiblemente por una hemorragia interna.
61
00:04:20,402 --> 00:04:22,109
¿Alguna señal de daño neurológico?
62
00:04:22,144 --> 00:04:23,728
No hay reflejos
en las extremidades inferiores.
63
00:04:23,884 --> 00:04:26,346
- Eso es porque es parapléjico.
- ¿Conoce a este hombre?
64
00:04:26,380 --> 00:04:29,048
Sí. Es un sustituto
en mi escuela. Se llama...
65
00:04:29,082 --> 00:04:31,550
Locke. Señor Locke...
No sé su nombre.
66
00:04:31,585 --> 00:04:33,242
Pero él va en silla de ruedas.
¿Dónde está?
67
00:04:33,277 --> 00:04:35,401
Hecha pedazos. Esa cosa
probablemente le ha salvado la vida.
68
00:04:35,647 --> 00:04:37,720
Vi al hombre que lo hizo,
al que le atropelló y se dio a la fuga.
69
00:04:37,755 --> 00:04:39,020
Estaba en nuestra escuela.
70
00:04:39,055 --> 00:04:41,095
Cuando lleguemos al hospital,
podrá hablar con la policía.
71
00:04:41,113 --> 00:04:42,795
¿Conoce a alguien con quien podamos
ponernos en contacto de su parte?
72
00:04:42,830 --> 00:04:44,916
Ni idea. Ya le he dicho
que apenas le conozco.
73
00:04:44,951 --> 00:04:46,013
Helen.
74
00:04:46,048 --> 00:04:47,261
¿Qué ha dicho?
75
00:04:48,059 --> 00:04:50,485
Helen Norwood.
76
00:04:50,830 --> 00:04:53,609
Iba a... casarme con ella.
77
00:04:55,147 --> 00:04:56,081
Bueno...
78
00:04:56,116 --> 00:04:57,571
Todavía va a casarse con ella,
79
00:04:57,606 --> 00:04:59,420
porque se va a poner bien,
señor Locke.
80
00:04:59,640 --> 00:05:00,796
John.
81
00:05:01,937 --> 00:05:03,246
Me llamo John.
82
00:05:04,945 --> 00:05:06,956
Varón, cerca de 50 años,
con traumatismo contuso.
83
00:05:06,991 --> 00:05:07,962
Necesita un TAC.
84
00:05:08,064 --> 00:05:09,786
Tenemos una herida de bala. Mujer.
85
00:05:09,811 --> 00:05:11,700
- Entrada por el cuadrante superior
derecho. - ¡Bebé! ¡Bebé!
86
00:05:11,735 --> 00:05:13,307
Sí, señor. Le entiendo.
Está embarazada.
87
00:05:13,342 --> 00:05:14,457
Vamos a encargarnos de ella.
88
00:05:14,468 --> 00:05:16,434
- ¡Bebé!
- Ha perdido medio litro de sangre.
89
00:05:16,469 --> 00:05:18,115
- ¡Bebé!
- Haremos todo lo que podamos.
90
00:05:20,957 --> 00:05:24,038
No... ¡No!
91
00:05:24,256 --> 00:05:25,436
Sun... ¿qué pasa?
92
00:05:25,471 --> 00:05:26,690
¡Es él!
93
00:05:26,725 --> 00:05:27,961
¡Es él!
94
00:05:27,996 --> 00:05:28,836
¡Es él!
95
00:05:41,941 --> 00:05:42,877
¿Qué pasa?
96
00:05:44,204 --> 00:05:45,689
Puedes salir.
97
00:05:53,427 --> 00:05:55,044
¿Nos seguías, Claire?
98
00:05:56,015 --> 00:05:56,928
Sí.
99
00:05:57,657 --> 00:05:58,592
¿Por qué?
100
00:05:59,670 --> 00:06:01,510
Porque es mi hermano.
101
00:06:07,068 --> 00:06:08,867
Parece que tenéis mucho que hablar.
102
00:06:09,238 --> 00:06:10,527
Os dejaré.
103
00:06:17,129 --> 00:06:19,255
Claire, yo...
siento mucho--
104
00:06:19,290 --> 00:06:20,490
¿Te lo ha dicho?
105
00:06:21,464 --> 00:06:24,114
¿Que era el que se hacía pasar
por nuestro padre?
106
00:06:25,686 --> 00:06:26,669
Sí.
107
00:06:26,977 --> 00:06:28,525
Sí, me lo ha contado.
108
00:06:30,986 --> 00:06:34,778
Oye, ya casi había dejado
de esperar que volvieras.
109
00:06:35,131 --> 00:06:36,580
Ahora que estás aquí...
110
00:06:41,078 --> 00:06:42,778
Me alegro de verte, Jack.
111
00:06:44,492 --> 00:06:46,379
Sí, lo mismo te digo.
112
00:06:46,414 --> 00:06:49,301
Yo en la vida he tenido
algo parecido a una familia normal,
113
00:06:49,336 --> 00:06:53,371
así que... para mí significa mucho
que vengas con nosotros.
114
00:06:56,642 --> 00:07:00,132
De hecho, no he decidido
si me voy con vosotros.
115
00:07:02,146 --> 00:07:03,847
Sí, sí que lo has decidido.
116
00:07:05,101 --> 00:07:06,439
¿Qué quieres decir?
117
00:07:06,967 --> 00:07:09,551
Lo has decidido en el momento
en que le has dejado que te hable,
118
00:07:09,586 --> 00:07:11,352
como el resto de nosotros.
119
00:07:12,555 --> 00:07:13,529
Así que sí,
120
00:07:13,730 --> 00:07:15,217
te guste o no,
121
00:07:16,324 --> 00:07:18,064
ahora estás con él.
122
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
LOST
6x13 The last recruit
123
00:07:28,001 --> 00:07:28,501
Sincronización y traducción:
124
00:07:28,502 --> 00:07:28,552
Sincronización y traducción:
J
125
00:07:28,553 --> 00:07:28,603
Sincronización y traducción:
Ja
126
00:07:28,604 --> 00:07:28,654
Sincronización y traducción:
Jap,
127
00:07:28,655 --> 00:07:28,705
Sincronización y traducción:
Jap,
128
00:07:28,706 --> 00:07:28,756
Sincronización y traducción:
Jap, l
129
00:07:28,757 --> 00:07:28,807
Sincronización y traducción:
Jap, lo
130
00:07:28,808 --> 00:07:28,858
Sincronización y traducción:
Jap, los
131
00:07:28,859 --> 00:07:28,909
Sincronización y traducción:
Jap, lost
132
00:07:28,910 --> 00:07:28,960
Sincronización y traducción:
Jap, lostzi
133
00:07:28,961 --> 00:07:29,011
Sincronización y traducción:
Jap, lostzil
134
00:07:29,012 --> 00:07:29,062
Sincronización y traducción:
Jap, lostzill
135
00:07:29,063 --> 00:07:29,113
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla
136
00:07:29,114 --> 00:07:29,164
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.
137
00:07:29,165 --> 00:07:29,215
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n
138
00:07:29,216 --> 00:07:29,266
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne
139
00:07:29,267 --> 00:07:29,317
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net
140
00:07:29,318 --> 00:07:29,368
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
141
00:07:29,369 --> 00:07:29,419
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
142
00:07:29,420 --> 00:07:29,470
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n
143
00:07:29,471 --> 00:07:29,521
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na
144
00:07:29,522 --> 00:07:29,572
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad
145
00:07:29,573 --> 00:07:29,623
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi
146
00:07:29,624 --> 00:07:29,674
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie
147
00:07:29,675 --> 00:07:29,725
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel
148
00:07:29,726 --> 00:07:29,776
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo
149
00:07:29,777 --> 00:07:29,827
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos
150
00:07:29,828 --> 00:07:29,878
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost
151
00:07:29,879 --> 00:07:29,929
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz
152
00:07:29,930 --> 00:07:29,980
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi
153
00:07:29,981 --> 00:07:30,031
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil
154
00:07:30,032 --> 00:07:30,082
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill
155
00:07:30,083 --> 00:07:30,133
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla
156
00:07:30,134 --> 00:07:32,134
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.
157
00:07:32,635 --> 00:07:34,135
Transcripción para la corrección:
honeybunny [addic7ed]
158
00:07:38,405 --> 00:07:39,561
¿Tiene un submarino?
159
00:07:39,596 --> 00:07:41,546
Baja la voz, joder.
160
00:07:41,581 --> 00:07:43,181
Sí, Widmore tiene un submarino.
161
00:07:43,787 --> 00:07:45,891
Lo usaremos para largarnos
de esta roca.
162
00:07:46,916 --> 00:07:48,769
¿Se lo vamos a decir a Sun?
163
00:07:49,023 --> 00:07:50,857
Kate se lo está diciendo ahora.
164
00:07:50,892 --> 00:07:53,192
Pensé que mejor evitar
que nos vieran hacer corrillo.
165
00:07:53,227 --> 00:07:54,600
¿Y Sayid?
166
00:07:55,547 --> 00:07:58,701
Sayid no está invitado.
Se ha pasado al lado oscuro.
167
00:07:59,032 --> 00:08:01,504
Sí, pero siempre se puede traer
a la gente del lado oscuro.
168
00:08:01,797 --> 00:08:04,315
- Por ejemplo, Anakin--
- ¿Quién coño es Anakin?
169
00:08:04,549 --> 00:08:07,606
Mira, tú cállate la boca.
No le digas nada a nadie.
170
00:08:07,794 --> 00:08:09,177
Hola.
171
00:08:10,975 --> 00:08:12,118
Hola, Claire.
172
00:08:12,576 --> 00:08:13,942
Hola, Hurley.
173
00:08:14,144 --> 00:08:15,664
Estás estupenda.
174
00:08:31,358 --> 00:08:34,390
Qué bien que volvamos
a estar todos juntos.
175
00:08:45,970 --> 00:08:48,405
¿Quieres una manzana?
176
00:08:48,439 --> 00:08:51,827
Oye, Schaub, yo soy
el que la ha traído.
177
00:08:51,862 --> 00:08:53,008
¿Nos dejas un momento?
178
00:09:04,231 --> 00:09:06,012
Katherine Anne Austen.
179
00:09:06,655 --> 00:09:09,633
Buscada por incendio premeditado,
agresión a un agente federal,
180
00:09:10,604 --> 00:09:12,457
y asesinato en primer grado.
181
00:09:16,253 --> 00:09:18,615
Qué curioso.
No me pareces una asesina.
182
00:09:18,853 --> 00:09:20,485
Porque no lo soy.
183
00:09:22,245 --> 00:09:25,084
Asegúrate de decírselo a los federales
cuando lleguen.
184
00:09:25,417 --> 00:09:27,036
¿Querías algo?
185
00:09:29,939 --> 00:09:33,237
¿Te acuerdas de mí?
¿Del aeropuerto?
186
00:09:33,714 --> 00:09:35,373
Veníamos en el mismo avión
desde Sídney.
187
00:09:35,829 --> 00:09:38,259
Sí, me acuerdo.
188
00:09:40,174 --> 00:09:41,922
Bueno, ¿no te parece raro
189
00:09:43,056 --> 00:09:44,297
que tú y yo
estuviésemos en el mismo vuelo
190
00:09:44,332 --> 00:09:46,319
y nos topásemos en el ascensor?
191
00:09:46,518 --> 00:09:48,159
Y una semana después... ¡bum!
192
00:09:48,194 --> 00:09:50,879
Con todos los coches que hay
en Los Ángeles, y te chocas con el mío.
193
00:09:52,831 --> 00:09:54,818
Casi como si alguien
nos intentara juntar.
194
00:09:55,800 --> 00:09:57,288
¿Estás ligando conmigo?
195
00:09:58,236 --> 00:10:00,137
No funcionaría en la vida, cariño.
196
00:10:00,171 --> 00:10:01,180
Soy un policía. Tú, una asesina...
197
00:10:01,215 --> 00:10:02,884
Ya te he dicho
que no soy una asesina.
198
00:10:02,999 --> 00:10:04,984
Ya, bueno, yo sigo siendo un policía.
199
00:10:05,386 --> 00:10:07,523
Entonces, ¿por qué no me detuviste?
200
00:10:09,780 --> 00:10:10,868
Sí que te he detenido.
201
00:10:10,903 --> 00:10:12,600
No, en el aeropuerto,
202
00:10:13,271 --> 00:10:14,590
en el ascensor.
203
00:10:14,917 --> 00:10:16,845
Viste que iba esposada.
204
00:10:17,271 --> 00:10:19,069
No vi ningunas esposas.
205
00:10:21,006 --> 00:10:23,830
Sólo vi a una bella dama que necesitaba
que le sujetasen la puerta.
206
00:10:24,843 --> 00:10:26,475
¿Sabes lo que creo?
207
00:10:26,981 --> 00:10:30,000
Creo que dejaste que me fuese
porque fuiste a Australia
208
00:10:30,035 --> 00:10:32,211
y no querías que nadie supiera
que habías estado allí.
209
00:10:36,486 --> 00:10:38,791
¿Debería decírselo a los federales
cuando lleguen?
210
00:10:45,467 --> 00:10:46,731
Me gustas.
211
00:10:47,163 --> 00:10:49,546
¡Jim!
Una nueva. Vamos.
212
00:10:50,420 --> 00:10:53,687
Lo siento. El deber me llama.
213
00:10:55,500 --> 00:10:58,261
Tenemos un homicidio múltiple
en un restaurante.
214
00:10:58,392 --> 00:11:00,267
Las víctimas son
un desgraciado llamado Keamy
215
00:11:00,302 --> 00:11:01,988
y tres pistoleros que trabajaban
para él.
216
00:11:02,023 --> 00:11:05,768
Una mujer coreana resultó herida de bala
en el sitio y su novio fue testigo,
217
00:11:05,958 --> 00:11:07,090
pero no habla inglés.
218
00:11:07,433 --> 00:11:08,331
- ¿Algún sospechoso?
- Sí.
219
00:11:08,366 --> 00:11:12,491
La cámara de seguridad del cajero
automático grabó a este huyendo de allí.
220
00:11:13,184 --> 00:11:14,966
Genial. Vamos a ponerle nombre
a esa cara.
221
00:11:16,728 --> 00:11:18,955
Es el malo.
222
00:11:30,418 --> 00:11:31,964
Ahora es diferente.
223
00:11:34,445 --> 00:11:36,364
Supongo que ahora
todos somos diferentes.
224
00:11:45,285 --> 00:11:46,664
Bueno, ¿qué te ha dicho Locke?
225
00:11:46,948 --> 00:11:48,640
Que quiere irse,
226
00:11:49,842 --> 00:11:51,165
y tenemos que irnos todos juntos.
227
00:11:51,429 --> 00:11:52,800
¿Y le crees?
228
00:11:52,835 --> 00:11:54,721
Aún no estoy seguro.
229
00:11:57,362 --> 00:11:58,705
Manos arriba.
230
00:11:59,063 --> 00:12:00,771
Quieta ahí.
231
00:12:00,772 --> 00:12:02,113
¿Dónde está el hombre al mando?
232
00:12:02,349 --> 00:12:03,510
¿Quién es?
233
00:12:03,729 --> 00:12:05,600
La lugarteniente de Widmore.
234
00:12:13,919 --> 00:12:15,425
¿Qué puedo hacer por ti?
235
00:12:16,089 --> 00:12:19,615
Nos has quitado algo,
y queremos recuperarlo.
236
00:12:20,857 --> 00:12:22,998
Lo siento.
No sé de qué hablas.
237
00:12:25,914 --> 00:12:27,543
Tranquilos.
238
00:12:29,582 --> 00:12:31,442
¿Tienes fijada mi posición?
239
00:12:31,443 --> 00:12:32,506
Bien.
240
00:12:34,506 --> 00:12:36,960
Enséñales de lo que somos capaces.
241
00:12:50,598 --> 00:12:53,330
Tienes hasta que anochezca
para devolver lo que has cogido.
242
00:12:54,361 --> 00:12:57,388
O la próxima vez,
no fallaremos.
243
00:13:00,848 --> 00:13:03,323
Llámame cuando estés listo
para que vengamos a recogerlo.
244
00:13:19,510 --> 00:13:21,281
Bueno...
245
00:13:23,374 --> 00:13:25,075
Allá vamos.
246
00:13:37,797 --> 00:13:41,828
Hola. Tengo una cita con la agencia
de adopciones Western Pacific.
247
00:13:41,863 --> 00:13:44,095
15º piso.
Y firme aquí, por favor.
248
00:13:44,130 --> 00:13:45,372
Claro.
249
00:13:48,165 --> 00:13:49,148
Hola.
250
00:13:49,600 --> 00:13:50,812
¿Cómo estás?
251
00:13:51,273 --> 00:13:53,629
Nos conocimos en el aeropuerto,
recogiendo el equipaje.
252
00:13:53,664 --> 00:13:55,270
¡Ah, sí!
Hola.
253
00:13:56,354 --> 00:13:57,686
Hola. Desmond.
Desmond Hume.
254
00:13:57,886 --> 00:13:59,510
No llegué a saber cómo te llamas...
255
00:13:59,980 --> 00:14:01,562
"Claire Littleton."
256
00:14:01,983 --> 00:14:04,309
- Bueno, ¿cómo te va?
- Bien.
257
00:14:04,540 --> 00:14:06,588
Ahora mejor. Tuve un sustillo.
258
00:14:06,623 --> 00:14:07,739
Acabé en el hospital.
259
00:14:07,774 --> 00:14:10,910
- Ay, lo siento. ¿Estás--?
- No, no, ya estoy bien, así que...
260
00:14:11,680 --> 00:14:13,770
Ah, por cierto...
261
00:14:13,962 --> 00:14:14,867
tenías razón.
262
00:14:15,262 --> 00:14:16,666
Es un niño.
263
00:14:16,704 --> 00:14:18,863
Tengo un buen olfato
para estas cosas.
264
00:14:20,389 --> 00:14:21,713
Mira, eh...
265
00:14:22,262 --> 00:14:25,204
perdona si esto parece
un poco personal, pero...
266
00:14:25,305 --> 00:14:27,982
no he podido evitar percatarme de que
vas a una agencia de adopciones...
267
00:14:28,426 --> 00:14:29,676
sola.
268
00:14:30,514 --> 00:14:32,751
Sí. Tienes razón.
Es personal.
269
00:14:32,786 --> 00:14:35,415
No, me refería a que deberías tener
una representación legal.
270
00:14:35,916 --> 00:14:37,577
¿Qué eres, un abogado?
271
00:14:37,711 --> 00:14:41,162
No. No. Pero resulta que voy
de camino a ver a uno.
272
00:14:41,803 --> 00:14:44,438
¿Sabes? Los contratos de adopción...
273
00:14:44,624 --> 00:14:45,870
son complicados.
274
00:14:46,151 --> 00:14:49,873
Deberías tener cuidado porque puedes
encontrarte en una situación
275
00:14:49,908 --> 00:14:51,651
que es irreversible.
276
00:14:51,686 --> 00:14:53,459
Sí, ya, pero no tengo dinero
para un abogado.
277
00:15:00,790 --> 00:15:01,731
¿A qué piso?
278
00:15:01,904 --> 00:15:04,631
Yo también voy al 15º.
279
00:15:07,076 --> 00:15:10,705
Mira, la abogada a la que voy a ver
es excelente.
280
00:15:10,740 --> 00:15:13,911
Y, además, me debe un favor,
así que...
281
00:15:13,946 --> 00:15:15,592
¿Por qué no vienes a conocerla?
282
00:15:15,845 --> 00:15:18,308
Creo que podría ayudarte, de verdad.
283
00:15:20,557 --> 00:15:23,606
Mira, te prometo
que no te constará ni un centavo.
284
00:15:24,037 --> 00:15:25,831
Por favor.
285
00:15:26,343 --> 00:15:28,775
Sería un placer.
286
00:15:32,060 --> 00:15:34,486
Eh... claro.
287
00:15:35,268 --> 00:15:37,138
Genial. Por aquí.
288
00:15:40,847 --> 00:15:42,368
Gracias.
289
00:15:43,134 --> 00:15:46,322
Hola. Desmond Hume, para ver
a la señorita Verdansky, por favor.
290
00:15:47,864 --> 00:15:50,206
Ah, sí, señor Hume.
Le está esperando.
291
00:15:50,241 --> 00:15:51,784
- Siéntese.
- Muy bien.
292
00:15:51,868 --> 00:15:54,488
Oye... gracias.
293
00:15:54,831 --> 00:15:56,277
De nada.
294
00:15:57,105 --> 00:15:58,159
¿Desmond?
295
00:15:58,516 --> 00:16:00,452
Ah, Ilana.
296
00:16:01,114 --> 00:16:02,898
Claire, esta es Ilana.
297
00:16:02,933 --> 00:16:05,513
Ilana, quiero que conozcas
a una amiga mía, Claire Littleton.
298
00:16:08,070 --> 00:16:10,270
Esperaba que pudieses ayudarla.
299
00:16:12,659 --> 00:16:13,695
Lo siento.
300
00:16:13,957 --> 00:16:16,291
¿Claire Littleton, de Australia?
301
00:16:16,383 --> 00:16:18,395
¿La conozco?
302
00:16:18,894 --> 00:16:21,551
No, pero qué coincidencia.
303
00:16:21,656 --> 00:16:23,312
La hemos estado buscando.
304
00:16:25,278 --> 00:16:29,356
Desmond, ¿te importa que hable con la
señorita Littleton a solas unos minutos?
305
00:16:29,850 --> 00:16:33,276
No. Estupendo.
Adelante.
306
00:16:43,528 --> 00:16:45,177
¡Escuchadme todos!
307
00:16:45,330 --> 00:16:48,219
Oye, ¿qué está pasando?
308
00:16:49,327 --> 00:16:51,207
Otra vez hay gente
que intenta matarnos.
309
00:16:51,675 --> 00:16:54,948
Todo esto está pasando
un poco antes de lo que esperaba,
310
00:16:54,983 --> 00:16:56,713
pero esta gente no nos deja
más remedio que actuar,
311
00:16:57,258 --> 00:16:59,510
acusándonos de haberles robado algo
312
00:16:59,545 --> 00:17:01,903
e intentando provocar
un enfrentamiento.
313
00:17:01,938 --> 00:17:04,897
Bueno, si eso es lo
que quieren, eso tendrán.
314
00:17:05,275 --> 00:17:06,509
Coged vuestras cosas.
315
00:17:06,544 --> 00:17:08,729
Vamos a la otra isla
y vamos a subirnos a ese avión.
316
00:17:09,130 --> 00:17:11,166
James, necesito tu ayuda
con una cosa.
317
00:17:13,757 --> 00:17:16,478
A unas horas de aquí hay un barco
en la playa.
318
00:17:16,718 --> 00:17:18,800
Quiero que lo cojas
y te encuentres con nosotros
319
00:17:18,835 --> 00:17:20,416
al otro lado de estos acantilados.
320
00:17:20,639 --> 00:17:22,506
Iremos todos juntos
en el barco a la otra isla.
321
00:17:22,541 --> 00:17:23,826
¿Puedes hacerlo, James?
322
00:17:23,861 --> 00:17:25,831
¿Cómo es que no vamos todos juntos
a por el barco?
323
00:17:25,866 --> 00:17:27,781
Cuanto más grande es el grupo,
más despacio se mueve.
324
00:17:27,816 --> 00:17:29,975
Vale. Me vendría bien
que me ayudase una persona.
325
00:17:30,010 --> 00:17:31,221
Llévate a quien quieras.
326
00:17:32,435 --> 00:17:34,481
¿Qué te parece, Pecas?
¿Sabes algo de navegación?
327
00:17:34,759 --> 00:17:36,100
Lo suficiente.
328
00:17:36,755 --> 00:17:38,368
Bien, os estaremos esperando.
329
00:17:38,448 --> 00:17:39,746
Sayid, ¿tienes un momento?
330
00:17:50,756 --> 00:17:52,405
¿Me puedes ayudar con una cosa?
331
00:17:57,794 --> 00:17:59,883
Escucha, porque sólo lo diré una vez.
332
00:18:00,229 --> 00:18:02,757
No vamos a ese punto de encuentro
a recoger a Locke.
333
00:18:03,009 --> 00:18:04,470
Tengo un acuerdo con Widmore.
334
00:18:04,649 --> 00:18:06,034
¿Qué clase de acuerdo?
335
00:18:06,069 --> 00:18:08,086
Escucha. En cuanto puedas,
336
00:18:08,199 --> 00:18:10,663
retrocedes y te vas a pata
a este punto.
337
00:18:10,698 --> 00:18:11,900
Hay un viejo muelle.
338
00:18:11,934 --> 00:18:14,549
Llévate a Hugo, Sun y Lapidus.
Kate y yo os esperaremos allí.
339
00:18:14,584 --> 00:18:16,530
¿Y Sayid y Claire?
340
00:18:16,565 --> 00:18:18,404
Sayid es un zombi
y Claire está colgada.
341
00:18:18,439 --> 00:18:20,007
Perdió el billete
cuando intentó matar a Kate,
342
00:18:20,593 --> 00:18:22,598
y no voy a dejar
que eso vuelva a pasar.
343
00:18:24,053 --> 00:18:27,594
Hugo, Sun y el piloto.
Solamente ellos. ¿Lo entiendes?
344
00:18:27,629 --> 00:18:30,208
¿Pero cómo voy a quitarme de en medio
a Locke?
345
00:18:30,243 --> 00:18:32,191
Búscate la vida.
346
00:18:38,635 --> 00:18:39,597
¿Lista para irnos?
347
00:18:39,799 --> 00:18:43,262
- ¿De qué iba todo eso?
- Cosas de hombres.
348
00:18:48,941 --> 00:18:51,053
Necesito que vayas
adonde tengo a Desmond.
349
00:18:52,544 --> 00:18:54,477
Creía que no ibas a devolvérselo.
350
00:18:55,146 --> 00:18:56,379
No voy a devolvérselo.
351
00:18:56,414 --> 00:18:57,747
Vas a matarle.
352
00:18:59,383 --> 00:19:01,300
Y eso no será un problema,
¿no, Sayid?
353
00:19:01,335 --> 00:19:05,536
Tú sigues queriendo
lo que me pediste, ¿no?
354
00:19:07,890 --> 00:19:09,308
Sí.
355
00:19:10,592 --> 00:19:12,348
Entonces ve a hacer
lo que te he dicho.
356
00:19:35,848 --> 00:19:37,478
¿Qué es lo que te ha ofrecido?
357
00:19:45,191 --> 00:19:47,496
Si me vas a pegar un tiro
a sangre fría, hermano...
358
00:19:51,027 --> 00:19:53,853
creo que tengo derecho a saber
lo que te van a dar a cambio.
359
00:19:56,267 --> 00:19:59,265
Me dijo que podría recuperar
algo que había perdido.
360
00:19:59,831 --> 00:20:01,352
¿Y qué has perdido?
361
00:20:03,063 --> 00:20:04,549
La mujer a la que amaba.
362
00:20:08,939 --> 00:20:10,406
¿Y dónde está ahora?
363
00:20:12,340 --> 00:20:13,972
Muerta.
364
00:20:16,683 --> 00:20:18,706
¿Y qué te hace pensar
que Locke puede resucitarla?
365
00:20:19,094 --> 00:20:20,424
Yo morí...
366
00:20:21,787 --> 00:20:23,703
y él me resucitó.
367
00:20:30,650 --> 00:20:32,362
¿Y qué le dirás?
368
00:20:32,929 --> 00:20:34,643
¿Qué quieres decir?
369
00:20:39,348 --> 00:20:40,777
Esa mujer...
370
00:20:41,136 --> 00:20:44,322
cuándo te pregunte qué hiciste
para volver a estar con ella...
371
00:20:49,483 --> 00:20:51,170
¿qué le dirás?
372
00:21:05,119 --> 00:21:06,356
Sayid.
373
00:21:08,647 --> 00:21:10,006
¿Qué ocurre?
374
00:21:10,055 --> 00:21:11,876
Ahora todo os irá bien.
375
00:21:13,332 --> 00:21:14,639
Yo me he encargado.
376
00:21:15,163 --> 00:21:17,665
¿Qué quieres decir?
¿Adónde vas?
377
00:21:17,966 --> 00:21:18,841
Tengo que irme
378
00:21:20,123 --> 00:21:21,615
¿Le has hecho daño a alguien?
379
00:21:23,069 --> 00:21:25,034
Nadia, me voy,
380
00:21:25,290 --> 00:21:27,438
y no voy a poder volver nunca más.
381
00:21:33,002 --> 00:21:34,146
¿Qué has hecho, Sayid?
382
00:21:34,811 --> 00:21:36,490
Entretenlos.
383
00:21:43,495 --> 00:21:44,798
¿Quién es?
384
00:21:44,932 --> 00:21:46,046
Departamento de policía
de Los Ángeles.
385
00:21:46,170 --> 00:21:48,208
¿Puedo ver la identificación?
386
00:21:49,923 --> 00:21:51,582
¿Puede abrir la puerta, por favor?
387
00:21:55,933 --> 00:21:57,754
Señora Jarrah,
soy el detective Straume.
388
00:21:58,765 --> 00:22:00,061
Tengo que hacerle unas preguntas.
389
00:22:00,096 --> 00:22:01,424
¿Tiene unos minutos?
390
00:22:12,676 --> 00:22:15,000
Muy bien. No te levantes.
391
00:22:15,679 --> 00:22:17,571
¿Sayid Jarrah?
392
00:22:21,483 --> 00:22:23,407
Está detenido.
393
00:22:27,721 --> 00:22:29,280
Ahí está.
394
00:22:35,026 --> 00:22:36,495
¿Lista para remojarte?
395
00:22:37,761 --> 00:22:38,579
Oh.
396
00:22:38,638 --> 00:22:40,539
¿Seguro que es buena idea?
397
00:22:40,663 --> 00:22:42,001
¿Ves un puente?
398
00:22:42,632 --> 00:22:45,756
- Volver a por Locke.
- Claro que no.
399
00:22:45,791 --> 00:22:47,839
Es una idea terrible,
por eso no vamos a hacerlo.
400
00:22:48,237 --> 00:22:49,405
¿Qué?
401
00:22:49,742 --> 00:22:51,215
Vamos a dejar tirado a Locke.
402
00:22:51,362 --> 00:22:54,165
Tú, yo, Jack, Hurley,
Sun, y el piloto que parece
403
00:22:54,200 --> 00:22:56,323
que se ha escapado
de una película de Burt Reynolds.
404
00:22:57,277 --> 00:22:58,791
¿Cuándo pensabas decírmelo?
405
00:22:59,945 --> 00:23:01,411
Ahora.
406
00:23:02,908 --> 00:23:04,441
Espera.
No has nombrado a Claire.
407
00:23:04,479 --> 00:23:06,203
Porque ella no viene.
408
00:23:07,518 --> 00:23:10,011
La Claire por la que viniste
ya no existe.
409
00:23:12,732 --> 00:23:15,481
Prometí que la llevaría de vuelta.
410
00:23:15,516 --> 00:23:17,681
Eso era antes de que siguiera
a Locke en todo.
411
00:23:17,877 --> 00:23:20,034
Es peligrosa. ¿De verdad quieres
que esté cerca de Aaron?
412
00:23:26,055 --> 00:23:28,461
Vamos. No tenemos mucho tiempo.
413
00:24:03,043 --> 00:24:04,622
Oye, Claire.
414
00:24:04,850 --> 00:24:06,238
Jack.
415
00:24:12,707 --> 00:24:14,590
¿Cuánto llevas con Locke?
416
00:24:15,588 --> 00:24:17,063
Desde que os fuisteis.
417
00:24:19,701 --> 00:24:21,547
¿Te días de él entonces?
418
00:24:21,782 --> 00:24:22,875
Sí.
419
00:24:23,559 --> 00:24:24,580
¿Por qué?
420
00:24:24,760 --> 00:24:27,181
Porque es el único
que no me abandonó.
421
00:24:37,906 --> 00:24:40,082
Sun, ¿has visto a Sayid?
422
00:24:40,475 --> 00:24:42,775
Se suponía que tenía que alcanzarnos
hace poco menos de un kilómetro.
423
00:24:45,765 --> 00:24:47,428
Ah, ¿ahora no me hablas?
424
00:24:56,131 --> 00:24:57,470
Tú me has hecho esto.
425
00:24:57,791 --> 00:25:00,139
Lo siento, Sun,
pero yo no te he hecho nada.
426
00:25:02,930 --> 00:25:04,315
James ya estará de camino
a estas alturas.
427
00:25:04,350 --> 00:25:05,472
Que todos sigan caminando
hacia la playa.
428
00:25:05,507 --> 00:25:08,049
- Os veré allí.
- ¿Dónde vas?
429
00:25:08,084 --> 00:25:09,581
Quiero asegurarme
de que no nos dejamos a nadie.
430
00:25:16,484 --> 00:25:18,125
- Hurley, espera.
- ¿Sí?
431
00:25:18,160 --> 00:25:19,157
Sun.
432
00:25:26,116 --> 00:25:27,607
- Tenemos que irnos ahora.
- ¿Adónde?
433
00:25:27,646 --> 00:25:29,514
No tenemos tiempo. Nos tenemos
que ir y ya está. Seguidme.
434
00:25:30,789 --> 00:25:32,023
Creo que deberíamos seguir
con el plan de Sawyer
435
00:25:32,058 --> 00:25:34,890
- o se cabreará mucho.
- Este es el plan de Sawyer. Vámonos.
436
00:25:53,373 --> 00:25:54,646
¿Sayid?
437
00:25:54,903 --> 00:25:56,738
¿Dónde estabas?
438
00:25:57,346 --> 00:25:59,191
Haciendo lo que me pediste.
439
00:25:59,648 --> 00:26:01,030
¿Y por qué has tardado tanto?
440
00:26:01,599 --> 00:26:03,568
Acabo de dispararle
a un hombre desarmado.
441
00:26:04,053 --> 00:26:05,902
Necesitaba un momento.
442
00:26:07,244 --> 00:26:08,922
¿Le has matado, Sayid?
443
00:26:09,112 --> 00:26:10,902
Claro que sí.
444
00:26:12,007 --> 00:26:13,778
Ve a comprobarlo, si quieres.
445
00:26:18,048 --> 00:26:19,863
Venga. Tenemos que coger un barco.
446
00:26:39,094 --> 00:26:40,386
Espero que sepas dónde vas,
447
00:26:40,767 --> 00:26:43,035
porque esa cosa de humo corre
muchísimo más rápido que nosotros.
448
00:26:43,103 --> 00:26:45,119
Sawyer decía que habría un muelle
por aquí.
449
00:26:45,565 --> 00:26:46,782
¡Ahí están!
450
00:26:52,740 --> 00:26:53,658
¡Oye!
451
00:26:54,547 --> 00:26:56,859
Muy bien. Vamos,
Todos a bordo. ¡Vamos!
452
00:26:56,894 --> 00:27:00,061
- Nos vamos a casa en esto, ¿eh?
- No funcionará, sin orientación no.
453
00:27:00,318 --> 00:27:01,704
Durante tres años,
los de Dharma
454
00:27:01,739 --> 00:27:03,583
sólo entraban o salían
de esta isla en submarino,
455
00:27:03,618 --> 00:27:06,210
así que eso es lo que vamos a hacer.
Buen trabajo, doctor.
456
00:27:07,656 --> 00:27:09,256
Oh, oh...
457
00:27:14,378 --> 00:27:16,015
¿Adónde vais?
458
00:27:19,064 --> 00:27:20,631
Claire...
459
00:27:21,460 --> 00:27:23,064
No pasa nada.
460
00:27:23,268 --> 00:27:24,434
Kate.
461
00:27:26,970 --> 00:27:28,366
Nos vamos de la isla.
462
00:27:29,306 --> 00:27:31,804
Entonces...
¿por qué no esperáis a John?
463
00:27:32,341 --> 00:27:34,139
Porque ese no es John,
464
00:27:34,174 --> 00:27:36,249
y, sea quien sea,
no es uno de nosotros.
465
00:27:38,835 --> 00:27:40,632
Claire...
466
00:27:40,970 --> 00:27:42,470
ven con nosotros.
467
00:27:42,899 --> 00:27:44,770
Te puedo llevar de vuelta con Aaron.
468
00:27:45,554 --> 00:27:46,983
- Espera un--
- Saywer, cállate.
469
00:27:47,480 --> 00:27:49,445
O se viene o yo no voy.
470
00:27:51,818 --> 00:27:53,502
Ven con nosotros, Claire.
471
00:27:56,161 --> 00:27:58,501
- John me prometió--
- No, yo te lo estoy prometiendo.
472
00:28:01,397 --> 00:28:03,677
Yo estaba ahí cuando nació.
473
00:28:04,399 --> 00:28:06,481
Y jamás debería haberle criado.
474
00:28:06,516 --> 00:28:08,287
Tendrías que haber sido tú.
475
00:28:11,639 --> 00:28:14,597
Volví a buscarte para que pudieses
volver a estar con él.
476
00:28:15,074 --> 00:28:17,819
Es la única razón
por la que volví a la isla, Claire.
477
00:28:20,043 --> 00:28:22,293
Así que, por favor,
ven con nosotros.
478
00:28:23,377 --> 00:28:25,081
Vámonos a casa.
479
00:28:34,134 --> 00:28:36,535
Está bien. Subid al barco
antes de que llegue Locke.
480
00:28:45,630 --> 00:28:47,708
Cuando descubra que nos hemos ido...
481
00:28:49,878 --> 00:28:51,524
se va a poner furioso.
482
00:29:02,322 --> 00:29:03,598
Es tu madre.
483
00:29:04,113 --> 00:29:05,678
Hola.
484
00:29:06,423 --> 00:29:07,818
Sí, acabamos de llegar.
485
00:29:09,052 --> 00:29:10,284
Gracias.
486
00:29:11,021 --> 00:29:12,621
Pues... no lo sé.
487
00:29:12,656 --> 00:29:15,432
Le llevaré a casa en cuanto pueda.
Puede que... ¿a las cinco o así?
488
00:29:16,361 --> 00:29:19,611
De hecho...
puede que comamos algo después.
489
00:29:19,646 --> 00:29:22,521
Así, que...
¿más bien como a las siete?
490
00:29:23,356 --> 00:29:24,676
Vale.
491
00:29:25,018 --> 00:29:25,788
Sí.
492
00:29:26,127 --> 00:29:27,612
Sí, yo le llevo.
493
00:29:31,363 --> 00:29:33,097
Oye...
494
00:29:33,818 --> 00:29:35,971
Mira, sé que escuchar
el testamento de tu abuelo
495
00:29:36,006 --> 00:29:38,014
no es lo más divertido del mundo,
pero...
496
00:29:38,370 --> 00:29:40,173
se acabará pronto,
te lo prometo.
497
00:29:40,208 --> 00:29:43,340
Y... y no tiene nada de malo
estar triste.
498
00:29:43,742 --> 00:29:45,903
Estoy triste por ti, papá.
499
00:29:49,679 --> 00:29:50,879
Vamos.
500
00:29:52,872 --> 00:29:54,447
Señor Shephard.
501
00:29:55,898 --> 00:29:56,911
Hola.
502
00:29:56,946 --> 00:29:59,254
- Y tú debes de ser David.
- Hola.
503
00:29:59,775 --> 00:30:01,795
Nos vamos a poner
en la sala de reuniones.
504
00:30:02,164 --> 00:30:04,165
Les tengo preparada una sorpresa.
505
00:30:04,791 --> 00:30:06,709
¿Creen en el destino?
506
00:30:11,997 --> 00:30:13,998
Esta es Claire Littleton.
507
00:30:14,373 --> 00:30:17,469
Claire, ellos son el señor Shephard
y su hijo, David.
508
00:30:18,308 --> 00:30:21,297
Hola.
Jack Shephard.
509
00:30:21,758 --> 00:30:24,032
Hola. Encantada.
510
00:30:25,044 --> 00:30:26,328
La han encontrado.
511
00:30:26,363 --> 00:30:28,052
De hecho,
nos ha encontrado ella a nosotros.
512
00:30:32,845 --> 00:30:34,917
Usted estaba en el testamento
de mi padre.
513
00:30:36,046 --> 00:30:38,654
¿Le importa que le pregunte
de qué le conocía?
514
00:30:42,482 --> 00:30:44,727
También era mi padre.
515
00:31:04,702 --> 00:31:08,361
Lo siento. Perdón, es del trabajo.
516
00:31:09,823 --> 00:31:11,594
Sí, soy el doctor Shephard.
517
00:31:12,711 --> 00:31:14,591
No, no es un buen momento.
518
00:31:15,720 --> 00:31:17,522
Sí, pueden ir adelantando
y prepararle.
519
00:31:17,668 --> 00:31:19,102
Yo estoy a 20 minutos de allí.
520
00:31:23,057 --> 00:31:25,870
Lo siento muchísimo. Ha surgido
una urgencia en el hospital,
521
00:31:26,204 --> 00:31:27,715
y...
522
00:31:29,344 --> 00:31:31,778
voy a tener que dejar esto
para otro momento.
523
00:31:49,491 --> 00:31:51,518
Sé que he llegado un poco tarde
a la fiesta, capitán,
524
00:31:51,553 --> 00:31:53,993
pero a lo mejor le apetece
contarnos qué plan tiene.
525
00:31:54,268 --> 00:31:57,287
Mi plan es desembarcar
en la isla Hidra,
526
00:31:57,960 --> 00:32:00,084
y ponernos cariñosos con Widmore
527
00:32:00,307 --> 00:32:02,775
hasta que tengamos la oportunidad
de subirnos a ese submarino.
528
00:32:03,051 --> 00:32:04,534
Entonces le voy a poner una pistola
en la cabeza a alguien
529
00:32:04,569 --> 00:32:06,285
y les obligaré a llevarnos a casa.
530
00:32:06,547 --> 00:32:08,554
Esa idea me gusta.
531
00:32:09,437 --> 00:32:12,543
He visto comida de lata en la cocina.
¿Alguien más se muere de hambre?
532
00:32:20,343 --> 00:32:22,809
Pecas, ¿puedes coger el timón
un momento?
533
00:32:23,022 --> 00:32:24,135
Claro.
534
00:32:26,717 --> 00:32:29,117
- ¡Pórtate bien!
- Que sí, que sí.
535
00:32:36,546 --> 00:32:38,240
No pensaba que fueras a venir, doctor.
536
00:32:40,810 --> 00:32:42,050
¿Perdona?
537
00:32:42,265 --> 00:32:44,228
Aceptar órdenes no es tu fuerte.
538
00:32:44,437 --> 00:32:46,071
Me alegro de ver que por fin
has vuelto a ser tú mismo.
539
00:32:49,206 --> 00:32:50,871
Esto no me parece bien.
540
00:32:51,232 --> 00:32:53,209
¿Qué es lo que no te parece bien?
541
00:32:53,954 --> 00:32:55,627
Irnos de la isla.
542
00:32:56,835 --> 00:32:58,638
¿Me quieres contar por qué no?
543
00:33:05,836 --> 00:33:08,642
Porque me acuerdo de cómo me sentía
la última vez que me fui...
544
00:33:09,539 --> 00:33:12,741
como si me faltara una parte de mí.
545
00:33:13,621 --> 00:33:15,309
Hay pastillas para eso, doctor.
546
00:33:15,344 --> 00:33:18,259
Nos han traído aquí porque se supone
que tenemos que hacer algo, James.
547
00:33:18,817 --> 00:33:23,388
Y si Locke-- esa cosa,
quiere que nos vayamos...
548
00:33:24,857 --> 00:33:27,713
a lo mejor tiene miedo
de lo que pasará si nos quedamos.
549
00:33:31,749 --> 00:33:33,819
Fuera de mi puto barco.
550
00:33:34,236 --> 00:33:35,712
¿Cómo?
551
00:33:35,747 --> 00:33:38,227
Tienes que tomar una decisión,
y tienes que tomarla ahora.
552
00:33:38,262 --> 00:33:41,278
O te vienes con nosotros,
y te guardas esos disparates,
553
00:33:41,313 --> 00:33:44,621
- o al agua.
- James, esto es un error.
554
00:33:45,709 --> 00:33:47,897
Y sé que hay una parte de ti
que siente lo mismo.
555
00:33:48,145 --> 00:33:49,943
La isla aún no ha terminado
con nosotros.
556
00:33:50,124 --> 00:33:51,845
Ya, bueno, pues yo sí
he terminado con esta isla.
557
00:33:52,426 --> 00:33:55,187
Así que si quieres hacer un acto de fe,
Jack, hazlo.
558
00:33:57,353 --> 00:34:00,034
Sal de mi puto barco.
559
00:34:12,453 --> 00:34:14,580
Siento que Juliet
muriese por mi culpa.
560
00:34:30,888 --> 00:34:32,353
¿Jack?
561
00:34:33,137 --> 00:34:34,351
¿Jack?
562
00:34:36,587 --> 00:34:39,942
- ¿Qué le has dicho?
- Ha cambiado de idea.
563
00:34:40,231 --> 00:34:41,875
¿Cómo que ha cambiado de idea?
564
00:34:41,910 --> 00:34:43,954
- ¿Qué le has dicho?
- No va a venir con nosotros.
565
00:34:46,712 --> 00:34:48,437
Tenemos dar marcha atrás
para recogerle.
566
00:34:48,855 --> 00:34:51,301
Se acabó eso de ir para atrás, Kate.
567
00:35:17,864 --> 00:35:19,416
¿Jin?
568
00:35:20,127 --> 00:35:21,857
¿Jin?
569
00:35:24,330 --> 00:35:25,866
¡Estás despierta!
570
00:35:26,718 --> 00:35:28,287
¿Qué ha pasado?
571
00:35:28,946 --> 00:35:30,857
Te han disparado.
572
00:35:31,165 --> 00:35:33,258
Pero no te va a pasar nada--
573
00:35:34,255 --> 00:35:35,889
¿Y el bebé?
574
00:35:36,649 --> 00:35:38,796
El bebé está bien.
575
00:35:43,552 --> 00:35:46,198
Ya pasó todo...
576
00:35:47,224 --> 00:35:49,557
y vamos a estar todos bien.
577
00:36:08,392 --> 00:36:10,296
Entonces, ¿en todo estos años
no tenías ni idea
578
00:36:10,331 --> 00:36:11,626
de que tu padre tenía otra hija?
579
00:36:12,094 --> 00:36:13,760
No. Ni idea.
580
00:36:13,794 --> 00:36:16,853
¡Uf! No me puedo creer
que ni siquiera la mencionase nunca.
581
00:36:17,064 --> 00:36:20,354
Ya, bueno, tu abuelo
se guardaba muchas cosas.
582
00:36:20,389 --> 00:36:22,127
¿Eso lo has sacado tú de él?
583
00:36:23,331 --> 00:36:24,923
Sí, probablemente.
584
00:36:25,871 --> 00:36:27,371
Bueno...
585
00:36:27,406 --> 00:36:29,778
¿Te esperas por aquí
mientras hago esto?
586
00:36:29,813 --> 00:36:31,016
Sí, claro.
587
00:36:32,266 --> 00:36:33,584
Buena suerte, papá.
588
00:36:34,851 --> 00:36:36,499
Gracias.
589
00:36:45,315 --> 00:36:46,682
Un atropello.
590
00:36:47,323 --> 00:36:48,207
¿Qué pinta tiene?
591
00:36:48,242 --> 00:36:49,566
Fatal.
592
00:36:49,601 --> 00:36:51,938
Pero aquí está el truco: la víctima
ya estaba en silla de ruedas.
593
00:36:52,103 --> 00:36:53,895
Ya tenía un problema
en la columna vertebral.
594
00:36:55,285 --> 00:36:57,052
El saco dural está destrozado.
595
00:36:57,253 --> 00:36:59,840
Por eso te hemos llamado.
No entendemos nada de nada.
596
00:37:00,291 --> 00:37:01,678
Vale.
597
00:37:02,584 --> 00:37:04,742
Yo me encargo.
598
00:37:12,558 --> 00:37:14,767
- ¿Preparado para abrir?
- Cuando usted diga.
599
00:37:15,363 --> 00:37:16,577
Bisturí.
600
00:37:27,836 --> 00:37:29,419
¿Qué pasa?
601
00:37:30,879 --> 00:37:32,478
Creo que conozco a este tío.
602
00:37:48,846 --> 00:37:50,925
Qué buen día para darse un bañito.
603
00:38:06,487 --> 00:38:08,773
Sawyer se ha llevado mi barco, ¿no?
604
00:38:09,224 --> 00:38:10,737
Sí.
605
00:38:19,006 --> 00:38:21,733
Que nadie se aleje mucho.
El campamento está por aquí.
606
00:38:23,626 --> 00:38:24,889
No vamos a tener mucho tiempo
607
00:38:24,924 --> 00:38:26,998
antes de que Locke descubra
que nos hemos escapado con su barco.
608
00:38:27,033 --> 00:38:29,537
- ¡Arriba las manos!
- ¡Eh!
609
00:38:29,572 --> 00:38:31,392
- ¡Tirad las armas!
- ¡Tranquilos!
610
00:38:31,427 --> 00:38:32,492
¡Tiradlas!
611
00:38:42,266 --> 00:38:44,328
No hay problema.
Le conozco.
612
00:38:44,363 --> 00:38:45,968
¿Quién más está con vosotros?
613
00:38:46,245 --> 00:38:48,819
¡Nadie! Si te estás preguntando
dónde está Locke,
614
00:38:48,854 --> 00:38:50,643
sigue en la isla principal.
615
00:38:52,571 --> 00:38:54,023
Apagad las vallas.
616
00:38:54,058 --> 00:38:56,830
Ford acaba de aparecer en un barco
con cinco de sus amigos.
617
00:39:02,645 --> 00:39:04,251
¿Sun?
618
00:39:07,074 --> 00:39:08,400
¿Jin?
619
00:39:12,327 --> 00:39:13,653
- ¡Jin!
- ¡Sun!
620
00:39:24,198 --> 00:39:26,634
Te quiero.
621
00:39:26,908 --> 00:39:28,852
Y yo a ti.
622
00:39:34,384 --> 00:39:36,472
No he parado de buscarte.
623
00:39:37,277 --> 00:39:39,613
Parece que alguien
ha recuperado el habla.
624
00:39:40,472 --> 00:39:42,822
Nunca volveremos a separarnos.
625
00:39:43,756 --> 00:39:45,857
Te lo prometo.
626
00:39:57,541 --> 00:39:58,982
¿Estás seguro?
627
00:40:01,193 --> 00:40:02,835
Lo entiendo, Charles.
628
00:40:02,870 --> 00:40:04,097
¿Es Widmore?
629
00:40:05,779 --> 00:40:07,457
¿Qué coño estás haciendo?
630
00:40:09,411 --> 00:40:11,944
¿A ti qué te parece?
Arriba las manos.
631
00:40:14,248 --> 00:40:16,452
¡De rodillas, todos!
632
00:40:19,304 --> 00:40:20,429
¡Abajo!
633
00:40:22,803 --> 00:40:25,505
- ¡Teníamos un trato!
- Ya no hay trato.
634
00:40:28,875 --> 00:40:30,096
Los tenemos.
635
00:40:30,255 --> 00:40:32,962
Si tienes a Locke a la vista,
dispara cuando estés preparado.
636
00:40:33,111 --> 00:40:34,237
Entendido.
637
00:40:40,180 --> 00:40:41,443
¡Al suelo!
638
00:41:06,029 --> 00:41:08,738
¿Jack? ¿Estás bien?
639
00:41:10,298 --> 00:41:12,920
No te preocupes.
Todo irá bien.
640
00:41:15,303 --> 00:41:16,965
Ahora estás conmigo.