1
00:00:00,195 --> 00:00:03,197
Ranije u Izgubljenim..
2
00:00:05,603 --> 00:00:07,070
Pas ti mater.
3
00:00:11,608 --> 00:00:13,699
Baci pitolj.
4
00:00:18,914 --> 00:00:21,709
Trudna sam.
5
00:00:28,092 --> 00:00:31,832
Odvest ćemo te u bolnicu.
Gospodine Locke?
6
00:00:31,867 --> 00:00:36,409
-Naao si ono to su krili u
podmornici. -Nesumnjivo jesam.
7
00:00:44,966 --> 00:00:48,604
-Zdravo Hugo. -Doli smo
popričati s tobom. -Vi?
8
00:00:48,639 --> 00:00:51,475
Dobro narode, izađite.
9
00:01:05,121 --> 00:01:06,984
Zdravo Jack.
10
00:01:08,018 --> 00:01:11,456
Nadao sam se da će doći.
11
00:01:16,027 --> 00:01:19,202
Mislim da trebamo
neto razjasniti.
12
00:01:28,011 --> 00:01:32,317
Hurley, ovo je tvoja ideja.
13
00:01:32,351 --> 00:01:36,589
Slae li se sa mnom
da nasamo popričam s njim?
14
00:01:36,624 --> 00:01:38,959
Kako god hoće, stari.
15
00:01:40,930 --> 00:01:42,965
U redu, razjasnimo.
16
00:02:00,018 --> 00:02:03,622
-Izgleda isto kao on.
-Smeta li ti to?
17
00:02:03,657 --> 00:02:09,562
-Ne, smeta mi to to nemam pojma
to si ti. -Naravno da nema.
18
00:02:15,396 --> 00:02:17,930
Zato John Locke?
19
00:02:17,964 --> 00:02:21,672
Jer je bio toliko glup da vjeruje
kako je ovdje doveden s razlogom.
20
00:02:21,675 --> 00:02:25,763
Jer je postupao po tom vjerovanju
sve dok ga ono nije ubilo.
21
00:02:25,990 --> 00:02:28,611
I jer ste vi bili toliko ljubazni da
donesete njegovo tijelo ovdje
22
00:02:28,615 --> 00:02:30,620
u lijepom drvenom sanduku.
23
00:02:30,632 --> 00:02:35,803
-Morao je biti mrtav da bi ti
mogao izgledati kao on. -Tako je.
24
00:02:38,740 --> 00:02:44,211
-Čiji jo lik moe uzeti? -Jack,
to me stvarno eli pitati?
25
00:02:46,280 --> 00:02:53,487
Treći dan naeg dolaska sam vidio..
Ganjao sam svog mrtvog oca po dungli.
26
00:02:55,523 --> 00:03:00,927
-Jesi li to bio ti?
-Jesam, to sam bio ja.
27
00:03:05,366 --> 00:03:09,503
-Zato?
-Trebao si naći vodu.
28
00:03:11,414 --> 00:03:17,511
Moda ti je teko da shvati, ali
sve to sam htio je da ti pomognem.
29
00:03:17,545 --> 00:03:24,250
-Da mi pomogne?
U vezi čega? -Odlaska.
30
00:03:24,284 --> 00:03:26,185
Poto te je Jacob izabrao,
31
00:03:26,219 --> 00:03:30,116
bio si zarobljen na ovom otoku
prije nego to si i doao.
32
00:03:32,626 --> 00:03:36,696
Ali sada je Jacob mrtav i
ne moramo vie biti zarobljeni.
33
00:03:36,730 --> 00:03:39,832
Moemo ući u onaj avion
i odletjeti kad god hoćemo.
34
00:03:39,866 --> 00:03:44,603
Ako moemo odletjeti kad god
hoćemo, zato si ti jo uvijek ovdje?
35
00:03:44,637 --> 00:03:48,306
Zato to moramo biti svi mi.
36
00:03:53,879 --> 00:03:56,081
to je?
37
00:03:56,115 --> 00:04:00,052
John Locke je jedini od nas
vjerovao u ovo mjesto.
38
00:04:00,307 --> 00:04:03,121
Sve bi učinio da nas spriječi
da odemo sa ovog otoka.
39
00:04:03,125 --> 00:04:05,668
John Locke nije bio vjernik.
40
00:04:07,426 --> 00:04:10,262
On je bio puioničar.
41
00:04:13,131 --> 00:04:15,650
Otkucaji srca su 130,
puls opada.
42
00:04:15,655 --> 00:04:19,193
Izmjereni tlak mu je 62/30,
vjerojatno ima unutrašnje krvarenje.
43
00:04:19,195 --> 00:04:22,708
-Ima li ikakvih neuroloških povreda?
-Nema odgovora u donjim dijelovima.
44
00:04:22,710 --> 00:04:25,471
-Zato to je paraplegičar.
-Poznajete ovog čovjeka?
45
00:04:25,505 --> 00:04:28,719
Da. On je zamjenik nastavnika
u mojoj koli. Preziva se Locke.
46
00:04:28,721 --> 00:04:32,212
Gospodin Locke. Ne znam mu ime.
Koristi kolica, gdje su?
47
00:04:32,215 --> 00:04:34,522
Smrskana su. Vjerojatno
su mu ona spasila ivot.
48
00:04:34,525 --> 00:04:38,014
Vidio sam tipa koji ga je udario
i pobjegao. Bio je u naoj koli.
49
00:04:38,020 --> 00:04:40,068
Kada stignemo u bolnicu,
ispričajte to policajcima.
50
00:04:40,070 --> 00:04:43,941
-Znate li ima li ikoga za kontakt? -Ne znam.
Kao to rekoh, jedva ga poznajem.
51
00:04:43,945 --> 00:04:49,244
-Helen. -to si rekao?
-Helen Norwood.
52
00:04:49,687 --> 00:04:53,371
Trebao sam je oeniti.
53
00:04:53,897 --> 00:04:58,675
Pa, ipak će je oeniti jer će
biti dobro gospodine Locke.
54
00:04:58,679 --> 00:05:02,904
John. Ime mi je John.
55
00:05:03,878 --> 00:05:06,958
rtva snanog udara, mukarac
u kasnim 40-tim, treba mu CT snimak.
56
00:05:06,960 --> 00:05:10,904
-Imamo enu ranjenu iz puke.
Ulazna rana gore desno. -Beba! Beba!
57
00:05:10,938 --> 00:05:13,366
Razumio sam gospodine, trudna je.
Pobrinut ćemo se za nju.
58
00:05:13,370 --> 00:05:17,529
-Izgubila je 1/4 litre krvi.
-Beba! -Učinit ćemo sve to moemo.
59
00:05:20,122 --> 00:05:28,127
-Ne.. Ne! -to je bilo Sun?
-To je on! On je! To je on!
60
00:05:40,293 --> 00:05:44,729
-to je bilo?
-Moe izaći.
61
00:05:52,073 --> 00:05:58,041
-Prati nas Claire?
-Da. -Zato?
62
00:05:58,504 --> 00:06:01,140
Zato to je on moj brat.
63
00:06:05,084 --> 00:06:09,932
Izgleda da vas dvoje imate dosta
toga za rijeiti. Ostavit ću vas nasamo.
64
00:06:15,827 --> 00:06:24,037
-Claire, ao mi je to.. -Je li ti rekao
da se pretvarao da je na otac?
65
00:06:24,071 --> 00:06:27,875
Jeste, rekao mi je.
66
00:06:30,111 --> 00:06:35,736
Zna, puno sam se nadala da će se
nekada vratiti. Sada kad si ovdje..
67
00:06:39,086 --> 00:06:45,223
-Drago mi je to te vidim Jack.
-I meni je drago to tebe vidim.
68
00:06:45,258 --> 00:06:48,426
Nikada nisam imala neke jake
obiteljske veze,
69
00:06:48,461 --> 00:06:52,496
tako da mi stvarno puno
znači to će ići s nama.
70
00:06:55,767 --> 00:06:59,436
Zapravo, nisam jo odlučio
hoću li ići s vama.
71
00:07:01,271 --> 00:07:05,174
-E pa jesi.
-Kako to misli?
72
00:07:05,208 --> 00:07:11,111
Odlučio si čim si mu dopustio
da popriča s tobom, kao i mi ostali.
73
00:07:11,145 --> 00:07:17,516
I zato, htio ti to ili ne,
sada si s njim.
74
00:07:25,877 --> 00:07:32,430
I Z G U B LJ E N I
06X13 Zadnji novak
75
00:07:32,600 --> 00:07:36,700
Bosanski prijevod: ALMIN ČAR
www.prijevodi-online.org
76
00:07:36,791 --> 00:07:40,426
-On ima podmornicu?
-Tie malo prokletinjo.
77
00:07:40,460 --> 00:07:42,928
Da, Widmore ima podmornicu.
78
00:07:42,962 --> 00:07:47,806
-S njom ćemo otići sa ove
stjenčuge. -Hoćemo li reći Sun?
79
00:07:48,198 --> 00:07:52,367
Kate joj upravo govori. I mislim
da trebamo izbjegavati skupove.
80
00:07:52,402 --> 00:07:58,173
-A Sayid? -On nije pozvan.
Preao je na tamnu stranu.
81
00:07:58,207 --> 00:08:01,242
Da, ali uvijek moe vratiti
ljude sa tamne strane.
82
00:08:01,277 --> 00:08:03,878
-Mislim na Anakina..
-Tko je prokleti Anakin?
83
00:08:03,945 --> 00:08:08,653
-Gdje ti samo zavei usta i nemoj
nikome nita govoriti. -Bok.
84
00:08:10,150 --> 00:08:14,819
-Bok Claire. -Bok Hurley.
-Izgleda odlično.
85
00:08:30,533 --> 00:08:34,001
Predivno je to smo
svi opet zajedno.
86
00:08:45,145 --> 00:08:47,580
Hoće li jabuku?
87
00:08:47,614 --> 00:08:52,550
Schaube, ja sam je priveo.
Moe li nam dati minutu?
88
00:09:03,862 --> 00:09:05,796
Katherine Anne Austen.
89
00:09:05,830 --> 00:09:10,100
Traena zbog piromanije,
napada na federalca,
90
00:09:10,134 --> 00:09:12,335
i ubitstva prvog stupnjeva.
91
00:09:14,873 --> 00:09:20,510
-Smijeno, jer mi ne izgleda
kao ubojica. -Zato to nisam.
92
00:09:20,545 --> 00:09:26,248
-To ti reci federalcima kada
dođu ovdje. -Neto si htio?
93
00:09:29,620 --> 00:09:35,100
Sjeća li me se sa aerodroma?
Zajedno smo doletjeli iz Sydneya.
94
00:09:35,226 --> 00:09:37,658
Da, sjećam se.
95
00:09:39,523 --> 00:09:45,660
Zar ti nije čudno? Ti i ja na istom
letu, zatim se susretnemo u liftu,
96
00:09:45,823 --> 00:09:51,011
a tjedan kasnije - zviz! Od svih
auta u L. A. ti se zabije u moje.
97
00:09:52,006 --> 00:09:57,377
-Skoro kao da nas neko pokuava
sastaviti. -Ti to mene bari?
98
00:09:57,411 --> 00:10:02,315
-Ne bi uspjeli mala. Ja pajkan,
ti ubojica.. -Rekla sam ti da nisam ubojica.
99
00:10:02,349 --> 00:10:07,554
-Ali ipak sam jo uvijek pajkan.
-Zato me onda nisi uhapsio?
100
00:10:08,913 --> 00:10:13,626
-Jesam te uhapsio. -Ne sada,
već na aerodromu u liftu.
101
00:10:13,660 --> 00:10:18,130
-Vidio si da imam lisice.
-Nisam vidio nikakve lisice.
102
00:10:19,666 --> 00:10:23,902
Samo sam vidio lijepu damu
kojoj treba pridrati vrata.
103
00:10:23,936 --> 00:10:28,806
Zna to ja mislim? Da si me
pustio jer si otiao u Australiju
104
00:10:28,841 --> 00:10:31,776
i da ne eli da itko zna
da si bio tamo.
105
00:10:34,713 --> 00:10:38,816
Hoću li to reći federalcima
kada dođu ovdje?
106
00:10:44,887 --> 00:10:48,989
-Sviđa mi se. -Jime.
Imamo novi zadatak. Hajde.
107
00:10:49,023 --> 00:10:54,658
Oprosti, dunost zove.
108
00:10:54,692 --> 00:10:57,858
Imamo viestruko ubojstvo
u restoranu.
109
00:10:57,892 --> 00:11:00,839
rtve su propalica Keamy
i trojica njegovih plaćenika,
110
00:11:01,140 --> 00:11:03,733
Koreanka koja je upucana
na mjestu događaja,
111
00:11:03,767 --> 00:11:06,502
a njen momak je svjedok,
ali ne zna engleski.
112
00:11:06,569 --> 00:11:09,669
-Ima li osumnjičenih? -Ima.
Nadzorna kamera bankomata
113
00:11:09,704 --> 00:11:11,903
je uhvatila ovog tipa
na odlasku.
114
00:11:11,937 --> 00:11:14,236
U redu, nađimo kako se zove.
115
00:11:16,109 --> 00:11:19,406
To je naa bitanga.
116
00:11:29,548 --> 00:11:36,185
-Sada je drukčiji. -Izgleda
da smo sada svi drukčiji.
117
00:11:44,226 --> 00:11:48,796
-to ti je Locke rekao?
-Da eli otići.
118
00:11:48,830 --> 00:11:54,134
-I da trebamo ići svi zajedno.
-Povjerovao si mu? -Jo nisam siguran.
119
00:11:55,602 --> 00:11:59,806
Ruke u vis!
Stanite tu!
120
00:11:59,840 --> 00:12:05,556
-Gdje vam je glavni? -Tko je ova?
-Widmoreov broj dva.
121
00:12:13,417 --> 00:12:18,921
-to mogu učiniti za vas? -Uzeo si
neto od nas i elimo ga natrag.
122
00:12:20,123 --> 00:12:23,324
ao mi je, ali ne znam
o čemu priča.
123
00:12:25,069 --> 00:12:27,328
U redu je.
124
00:12:28,963 --> 00:12:31,832
-Jesi li utvrdio moj poloaj?
-Jesam.
125
00:12:33,769 --> 00:12:36,751
Pokai im za to smo sposobni.
126
00:12:49,900 --> 00:12:53,177
Ima vremena do sumraka
da vrati ono to si uzeo.
127
00:12:53,180 --> 00:12:57,087
Jer idući put nećemo promaiti.
128
00:12:59,963 --> 00:13:03,591
Nazovi me kada bude
spreman da nam ga preda.
129
00:13:18,740 --> 00:13:24,110
Pa, počinjemo.
130
00:13:38,176 --> 00:13:42,078
Zdravo. Imam sastanak u agenciji
za usvajanje "Western Pacific".
131
00:13:42,113 --> 00:13:45,215
-15. kat. Upiite se,
molim Vas. -Naravno.
132
00:13:48,151 --> 00:13:51,255
Bok. Kako si?
133
00:13:51,521 --> 00:13:55,924
-Sreli smo se na aerodromu,
u dijelu za prtljagu. -Pa da. Bok.
134
00:13:55,959 --> 00:14:00,362
Ja sam Desmond. Desmond Hume.
Ne znam tvoje ime, ovaj,
135
00:14:00,396 --> 00:14:03,546
Claire Littleton. Pa kako si?
136
00:14:03,550 --> 00:14:06,745
Dobro sam. Sada sam bolje.
Bila sam malo uplaena.
137
00:14:06,750 --> 00:14:11,837
-Zavrila sam u bolnici. -ao mi je.
Jesi li.. -Sada je sve u redu, pa..
138
00:14:12,274 --> 00:14:17,478
Usput, bio si u pravu.
Dječak je.
139
00:14:17,513 --> 00:14:21,181
Imam nos za te stvari.
140
00:14:21,216 --> 00:14:25,250
Ovaj, oprosti ako će ovo zvučati
kao zadiranje u privatnost, ali
141
00:14:25,284 --> 00:14:29,316
primijetio sam da ide u agenciju
za usvajanje potpuno sama.
142
00:14:30,162 --> 00:14:32,781
Da, u pravu si, to je
privatna stvar.
143
00:14:32,816 --> 00:14:37,384
-Ma ne, samo ti elim reći da treba
pravnog zastupnika. -Ti si odvjetnik?
144
00:14:37,418 --> 00:14:42,021
Ma kakav, nisam. Samo se slučajno
potrefilo da i ja trebam doći ovdje.
145
00:14:42,055 --> 00:14:46,425
Zna, ugovori o usvajanju
su komplicirani.
146
00:14:46,459 --> 00:14:51,896
I treba biti oprezna, jer se moe
naći u situaciji bez povratka.
147
00:14:51,930 --> 00:14:54,597
Da, ali ja nemam
novca za odvjetnika.
148
00:15:00,269 --> 00:15:04,772
-Koji kat?
-I ja ću na 15.
149
00:15:07,036 --> 00:15:11,071
Pazi, ova odvjetnica
kod koje idem je odlična.
150
00:15:11,075 --> 00:15:16,055
A jo mi duguje i uslugu.
Pa, to ti fali da je upozna?
151
00:15:16,057 --> 00:15:19,918
Ozbiljno mislim da ti
moe pomoći.
152
00:15:20,603 --> 00:15:26,291
Obećavam ti da neće platiti
ni centa. Molim te.
153
00:15:26,792 --> 00:15:28,860
To bi mi bilo istinsko zadovoljstvo.
154
00:15:32,363 --> 00:15:35,533
Pa dobro.
155
00:15:35,567 --> 00:15:38,102
Super. Ovuda.
156
00:15:41,371 --> 00:15:43,539
Hvala.
157
00:15:43,573 --> 00:15:46,274
Bok. Desmond Hume eli
vidjeti gđicu Verdansky, molim vas.
158
00:15:47,977 --> 00:15:52,479
-Tako je. Gospodine Hume,
ona Vas očekuje. -Sjednite. -Dobro.
159
00:15:52,514 --> 00:15:57,817
-Ovaj, hvala ti.
-Ma nema na čemu.
160
00:15:57,851 --> 00:16:02,121
-Desmonde!
-Bok Ilana.
161
00:16:02,155 --> 00:16:06,646
Claire, ovo je Ilana. Ilana, predstavljam
ti svoju prijateljicu Claire Littleton.
162
00:16:08,328 --> 00:16:12,663
Nadao sam se da joj
moe pomoći.
163
00:16:12,698 --> 00:16:18,601
-Oprostite, Claire Littleton
iz Australije? -Poznajem li Vas?
164
00:16:18,635 --> 00:16:24,539
Ne, ali ovo je velika slučajnost.
Traili smo Vas.
165
00:16:25,770 --> 00:16:30,745
Desmonde, mogu li par minuta
nasamo popričati sa gđicom Littleton?
166
00:16:30,779 --> 00:16:34,119
Sasvim je u redu.
Samo vi popričajte.
167
00:16:43,590 --> 00:16:48,661
-Svi me sluajte.
-Zdravo. to se događa?
168
00:16:49,196 --> 00:16:53,348
-Ljudi su nas opet pokuali
ubiti. -Sve ovo se događa
169
00:16:53,625 --> 00:16:57,033
prije nego to sam očekivao,
ali mi smo ih prisilili na ovo.
170
00:16:57,068 --> 00:17:02,170
Tvrde da smo neto ukrali od njih
pokuaavjući nas uvući u sukob.
171
00:17:02,204 --> 00:17:05,239
Pa, ako to ele,
to će i dobiti.
172
00:17:05,273 --> 00:17:09,286
Pokupite svoje stvari. Idemo na
drugo otok i zauzet ćemo taj avion.
173
00:17:09,290 --> 00:17:13,180
Jamese, treba mi neto pomoći.
174
00:17:13,214 --> 00:17:17,284
Na samo nekoliko sati hoda
odavde je usidren brod.
175
00:17:17,319 --> 00:17:20,668
Hoću da ga uzme i sastane se
s nama sa druge strane ovih litica.
176
00:17:20,670 --> 00:17:23,913
Svi zajedno ćemo otploviti na
drugo otok. Moe li Jamese?
177
00:17:23,915 --> 00:17:27,998
-Kako to da tamo ne idemo zajedno?
-to veća grupa, to je sporije kretanje.
178
00:17:28,000 --> 00:17:32,362
-U redu. Dobro bi mi dola jo
nečija pomoć. -Povedi koga hoće.
179
00:17:32,397 --> 00:17:37,034
-A ti Pjegava, zna li ita
o jedrenju? -Znam dovoljno.
180
00:17:37,068 --> 00:17:40,504
Dobro, čekat ćemo vas.
Sayide, moe li malo doći?
181
00:17:50,380 --> 00:17:53,648
Moe li mi neto pomoći?
182
00:17:58,019 --> 00:18:00,420
Dobro me sluaj, jer ću
ovo reći samo jednom.
183
00:18:00,454 --> 00:18:03,272
Nećemo otići na mjesto
sastanka da pokupimo Lockea.
184
00:18:03,275 --> 00:18:07,302
-Dogovorio sam se sa Widmoreom.
-to si se dogovorio? -Samo me sluaj.
185
00:18:07,305 --> 00:18:10,491
Čim dobije ansu, vrati se
i popni na ovu točku.
186
00:18:10,525 --> 00:18:14,726
Tamo je staro pristanite. Uzmi Huga,
Sun i Lapidusa. Kate i ja ćemo tamo doći.
187
00:18:14,760 --> 00:18:18,629
-to je sa Sayidom i Claire?
-Sayid je zombi, a Claire je luda.
188
00:18:18,664 --> 00:18:21,732
Izgubila je kartu kada je
pokuala ubiti Kate.
189
00:18:21,766 --> 00:18:24,101
Neću dopustiti
da se to opet dogodi.
190
00:18:24,136 --> 00:18:27,575
Znači Hugo, Sun i pilot,
samo oni. Jasno?
191
00:18:27,609 --> 00:18:32,416
-Ali kako ću nas odvojiti
od Lockea? -To ti skontaj.
192
00:18:38,608 --> 00:18:43,359
-Spremna za kotrljanje?
-to je to bilo? -Muke stvari.
193
00:18:49,166 --> 00:18:52,734
Hoću da ode tamo
gdje sam naao Desmonda.
194
00:18:52,769 --> 00:18:56,604
-Mislio sam da ga neće
vratiti natrag. -Neću.
195
00:18:56,639 --> 00:18:59,573
Ti će ga ubiti.
196
00:18:59,608 --> 00:19:03,238
A to neće biti problem,
zar ne Sayide? Jo uvijek eli
197
00:19:03,766 --> 00:19:06,246
ono to si traio
od mene, zar ne?
198
00:19:08,115 --> 00:19:13,299
-Da, elim. -Onda idi
i uradi to sam rekao.
199
00:19:36,073 --> 00:19:39,208
to ti je ponudio?
200
00:19:45,416 --> 00:19:48,685
Ako će me hladnokrvno
upucati brate,
201
00:19:51,722 --> 00:19:56,458
mislim da imam pravo znati
to će dobiti u zamjenu za to.
202
00:19:56,492 --> 00:20:02,330
-Rekao mi je da mogu vratiti neto
to sam izgubio. -A to si izgubio?
203
00:20:02,821 --> 00:20:05,532
enu koju sam volio.
204
00:20:09,093 --> 00:20:11,436
Gdje je ona sada?
205
00:20:12,692 --> 00:20:15,141
Mrtva je.
206
00:20:16,908 --> 00:20:21,600
-A zato misli da je ba Locke
moe oivjeti? -I ja sam umro,
207
00:20:21,786 --> 00:20:25,029
pa me je on oivio.
208
00:20:30,721 --> 00:20:35,071
-I to će joj reći?
-Kako to misli?
209
00:20:39,419 --> 00:20:44,996
Kada te ta ena bude pitala to
si učinio da opet bude s njom,
210
00:20:49,831 --> 00:20:52,236
to će joj reći?
211
00:21:05,443 --> 00:21:08,079
Sayide.
212
00:21:08,113 --> 00:21:12,887
-to se događa? -Sa tobom
će sada sve biti u redu.
213
00:21:12,986 --> 00:21:18,156
-Pobrinuo sam se za to.
-Kako to misli? Gdje ide?
214
00:21:18,191 --> 00:21:23,260
-Moram otići.
-Jesi li povrijedio nekoga?
215
00:21:23,294 --> 00:21:28,061
Nadia, odlazim i nikada
vie se neću moći vratiti.
216
00:21:32,168 --> 00:21:36,737
-to si napravio Sayide?
-Zadravaj ih.
217
00:21:43,276 --> 00:21:48,806
-Tko je? -Policija L.A.
-Mogu li vidjeti vae isprave?
218
00:21:50,148 --> 00:21:52,658
Moete li otvoriti vrata?
219
00:21:55,929 --> 00:21:58,955
Gđo Jarrah, ja sam
detektiv Straume.
220
00:21:58,990 --> 00:22:03,559
Trebam Vas neto pitati.
Imate li malo vremena?
221
00:22:12,901 --> 00:22:15,869
Dobro je tako. Ostani dolje.
222
00:22:15,904 --> 00:22:18,391
Sayid Jarrah?
223
00:22:21,708 --> 00:22:24,588
Uahpen si.
224
00:22:27,883 --> 00:22:30,553
Evo s čim ćemo otpuhati.
225
00:22:34,840 --> 00:22:37,366
Jesi li spremna za kupanje?
226
00:22:38,951 --> 00:22:42,546
-Jesi li siguran da je ovo
dobra ideja? -Vidi li most?
227
00:22:42,857 --> 00:22:46,732
-Da se vratimo natrag po Lockea.
-Naravno da nisam, to je loa ideja.
228
00:22:46,735 --> 00:22:51,325
-Zato to nećemo uraditi.
-to? -Pokopaćemo Lockea.
229
00:22:51,518 --> 00:22:54,731
Ti, ja Jack, Hurley, Sun i onaj
pilot koji izgleda kao
230
00:22:54,765 --> 00:22:57,249
da je sad izaao iz scene
Burt Reynoldsovog filma.
231
00:22:57,292 --> 00:23:01,327
-Kada si mi to
planirao reći? -Sada.
232
00:23:01,670 --> 00:23:07,708
-Čekaj malo, nisi rekao Claire.
-Jer ona ne ide.
233
00:23:07,743 --> 00:23:11,412
Claire zbog koje si se
vratila je otila.
234
00:23:13,077 --> 00:23:15,332
Obećala sam da ću je
vratiti natrag.
235
00:23:15,335 --> 00:23:17,859
To je bilo prije nego to je
postala Lockeova podrka.
236
00:23:17,875 --> 00:23:21,127
Ona je opasna. Stvarno je
eli blizu Aarona?
237
00:23:26,171 --> 00:23:29,264
Hajdemo. Nemam puno vremena.
238
00:24:03,522 --> 00:24:06,691
-Claire.
-Jack.
239
00:24:12,932 --> 00:24:17,803
-Koliko dugo si sa Lockeom?
-Od kada ste otili.
240
00:24:19,372 --> 00:24:24,953
-I vjeruje mu?
-Da. -Zato?
241
00:24:25,110 --> 00:24:27,878
Zato to je on jedini
koji me nije napustio.
242
00:24:37,969 --> 00:24:40,791
Sun, jesi li vidjela Sayida?
243
00:24:40,825 --> 00:24:43,960
Trebao nas je sustići
prije oko 800 metara.
244
00:24:46,154 --> 00:24:49,432
Terapija utnjom?
245
00:24:56,002 --> 00:24:58,100
Ti si mi ovo napravio!
246
00:24:58,141 --> 00:25:01,644
ao mi je Sun, ali
nita ja tebi nisam napravio.
247
00:25:03,053 --> 00:25:06,972
James je vjerojatno već na putu.
Nastavite prema plai, tamo ćemo se naći.
248
00:25:07,218 --> 00:25:10,210
-Gdje će ti? -elim se
uvjeriti da nitko nije zaostao.
249
00:25:16,525 --> 00:25:19,625
-Hurley, čekaj.
-to je? -Sun.
250
00:25:25,433 --> 00:25:30,106
-Moramo krenuti. -Gdje ćemo? -Nemamo
vremena. Idemo, pratite me.
251
00:25:30,371 --> 00:25:34,098
-Bolje da se drimo Sawyerovog plana
ili će se raspizditi. -Ovo je njegov plan.
252
00:25:34,338 --> 00:25:36,015
Idemo.
253
00:25:53,658 --> 00:25:57,360
Sayide, gdje si bio?
254
00:25:57,913 --> 00:26:01,666
-Obavljao sam ono to si traio.
-Zato si se toliko zadrao?
255
00:26:01,892 --> 00:26:06,803
Upravo sam upucao nenaoruanog
čovjeka. Trebalo mi je vremena.
256
00:26:07,293 --> 00:26:11,516
-Jesi li ga ubio Sayide?
-Naravno da jesam.
257
00:26:12,030 --> 00:26:15,012
Otiđi provjeri ako hoće.
258
00:26:18,097 --> 00:26:20,624
Hajde, trebamo stići na brod.
259
00:26:38,147 --> 00:26:43,385
Nadam se da zna put, jer
taj dim trči puno bre od nas.
260
00:26:43,390 --> 00:26:47,120
-Sawyer je rekao da su negdje
ovdje pristanita. -Eno ih!
261
00:26:54,261 --> 00:26:57,263
Tako je. Idemo, svi se
ukrcajte i krećemo.
262
00:26:57,297 --> 00:27:00,332
-Sa ovim ćemo otploviti kući?
-Nećemo moći jer ne znamo pravac.
263
00:27:00,367 --> 00:27:04,134
Tri godine su Dharmovci dolazili
ili dolazili sa otoka u podmornici.
264
00:27:04,169 --> 00:27:06,845
To ćemo i mi uraditi.
Svaka čast doktore.
265
00:27:13,276 --> 00:27:16,611
Gdje idete?
266
00:27:19,113 --> 00:27:23,282
Claire, u redu je.
267
00:27:23,317 --> 00:27:24,483
Kate.
268
00:27:27,019 --> 00:27:32,356
-Naputamo otok.
-A zato ne sačekate Johna?
269
00:27:32,390 --> 00:27:37,028
Zato to to nije John i tko god
da je, nije jedan od nas.
270
00:27:38,497 --> 00:27:43,254
Claire, hajde s nama.
271
00:27:43,334 --> 00:27:45,569
Mogu te odvesti Aaronu.
272
00:27:45,603 --> 00:27:50,238
-Ama čekaj.. -Sawyere, zavei.
Ići će i ona ili ja neću.
273
00:27:52,276 --> 00:27:54,911
Hajde s nama Claire.
274
00:27:56,210 --> 00:27:59,210
-John mi je obećao..
-Ne, ja sam ti obećala.
275
00:28:01,446 --> 00:28:06,415
Bila sam tamo kada se rodio.
I nisam ga ja trebala odgajati.
276
00:28:06,449 --> 00:28:08,832
To si trebala ti.
277
00:28:11,319 --> 00:28:15,621
Vratila sam se po tebe
da opet bude s njim.
278
00:28:15,655 --> 00:28:20,057
To je jedini razlog zbog kojeg
sam se vratila na otok, Claire.
279
00:28:20,092 --> 00:28:25,927
Zato te molim da pođe
s nama. Hajdemo kući.
280
00:28:33,804 --> 00:28:38,440
Popnite se na brod prije
ngo to Locke dođe ovdje.
281
00:28:45,679 --> 00:28:51,716
Otkriće da smo otili
i poludjet će.
282
00:29:01,658 --> 00:29:05,794
Tvoja mama. Bok.
283
00:29:05,828 --> 00:29:08,632
Da, upravo smo stigli.
284
00:29:08,666 --> 00:29:12,235
Hvala ti.
Ovaj, ne znam.
285
00:29:12,785 --> 00:29:15,437
Dovest ću ga kući čim stignem,
moe li oko 5 sati?
286
00:29:15,471 --> 00:29:22,834
U stvari, poslije ćemo neto
pojesti, pa moe li oko 7 sati?
287
00:29:23,073 --> 00:29:27,662
U redu. Dobro.
Da, ja ću ga odvesti.
288
00:29:33,180 --> 00:29:38,385
Znam da sluanje oporuke tvog
djeda nije ba zabavno, ali
289
00:29:38,419 --> 00:29:43,389
će brzo biti gotovo, obećavam.
I u redu je da bude tuan.
290
00:29:43,423 --> 00:29:46,620
Tuan sam zbog tebe, tata.
291
00:29:49,728 --> 00:29:50,928
Hajdemo.
292
00:29:52,563 --> 00:29:56,365
-Gospodine Shephard.
-Zdravo.
293
00:29:56,400 --> 00:29:59,167
-A ti si sigurno David.
-Zdravo.
294
00:30:00,181 --> 00:30:02,459
Idemo u salu za konferencije.
295
00:30:02,494 --> 00:30:06,930
Imam iznenađenje za vas.
Vjerujete li u sudbinu?
296
00:30:11,613 --> 00:30:13,747
Ovo je Claire Littleton.
297
00:30:13,782 --> 00:30:17,830
Claire, ovo su gospodin
Shephard i njegov sin David.
298
00:30:17,834 --> 00:30:21,086
Zdravo, ja sam Jack Shephard.
299
00:30:21,120 --> 00:30:24,381
Zdravo. Iskreno mi je
drago to smo se upoznali.
300
00:30:25,536 --> 00:30:28,375
-Nali ste je.
-U stvari je ona nala nas.
301
00:30:32,529 --> 00:30:35,630
Vi ste u oporuci mog oca.
302
00:30:35,664 --> 00:30:39,201
Mogu li Vas pitati
kako ga znate?
303
00:30:42,037 --> 00:30:45,148
Bio je i moj otac.
304
00:31:04,324 --> 00:31:09,262
Ispričavam se,
zovu me s posla.
305
00:31:09,330 --> 00:31:15,034
Da, ovdje doktor Shephard.
Ne, nije pogodno vrijeme.
306
00:31:15,068 --> 00:31:19,739
Da, neka ga pripreme.
Eto me za 20 minuta.
307
00:31:22,410 --> 00:31:26,880
ao mi je, ali imam hitan
slučaj u bolnici i
308
00:31:29,216 --> 00:31:32,117
morat ćemo ponovno zakazati.
309
00:31:49,134 --> 00:31:51,535
Znam da kasnim
na zabavu kapetane,
310
00:31:51,569 --> 00:31:54,504
ali bi li nas upoznao
sa svojim planom?
311
00:31:54,538 --> 00:32:00,279
Moj plan Prsane je da otplovimo
do Hidre i ulizujemo se Widmoreu
312
00:32:00,593 --> 00:32:03,087
dok ne dobijemo ansu
da uskočimo u podmornicu.
313
00:32:03,324 --> 00:32:06,820
A onda uperiti pitolj u nečiju facu
i natjerati ih da nas odvedu kući.
314
00:32:06,825 --> 00:32:09,220
Sviđa mi se ta ideja.
315
00:32:09,225 --> 00:32:12,976
Vidio sam da ima hrane u konzervama
u kuhinji. Je li jo neko gladan?
316
00:32:19,058 --> 00:32:24,038
-Pjegava, moe li malo
preuzeti ovaj točak? -Naravno.
317
00:32:25,995 --> 00:32:29,418
-Budi fin.
-Da, hoću.
318
00:32:35,703 --> 00:32:38,859
Mislio sam da neće doći doktore.
319
00:32:40,106 --> 00:32:44,555
-Molim? -Primanje naređenja
ti nije jača strana.
320
00:32:44,560 --> 00:32:47,586
Bilo je lijepo vidjeti
da si ipak doao.
321
00:32:48,911 --> 00:32:53,413
-Ovo nije dobar osjećaj.
-to nije dobar osjećaj?
322
00:32:53,448 --> 00:32:58,812
-Naputanje otoka.
-Hoće li mi reći zato nije?
323
00:33:05,760 --> 00:33:09,429
Zato to se sjećam svojih
osjećanja od proli put.
324
00:33:09,463 --> 00:33:15,400
-Kao da dio mene nedostaje.
-Postoje tablete za to doktore.
325
00:33:15,887 --> 00:33:19,300
Dovedeni smo ovdje jer smo
trebali neto poduzeti Jamese.
326
00:33:19,446 --> 00:33:24,183
I ako Locke, odnosno
taj stvor, eli da odemo?
327
00:33:24,616 --> 00:33:28,215
Moda ga je strah toga
to bi bilo ako ostanemo.
328
00:33:31,255 --> 00:33:38,420
-Furaj s mog broda. -to? -Ima
pravo da se odluči i odluči se odmah.
329
00:33:38,428 --> 00:33:41,387
Ako si s nama, zadri tu
praznu priču za sebe,
330
00:33:41,390 --> 00:33:45,599
ili skači u vodu.
-Jamese, ovo je pogreno.
331
00:33:45,633 --> 00:33:50,570
I znam da dio tebe tako misli.
Otok jo nije zavrilo s nama.
332
00:33:50,604 --> 00:33:52,545
E pa ja jesam sa otokom.
333
00:33:52,550 --> 00:33:57,242
I ako eli cupkati
u vjeri Jack, onda cupkaj.
334
00:33:57,612 --> 00:34:00,600
Mar s mog broda.
335
00:34:10,689 --> 00:34:14,859
ao mi je to sam
skrivio Julietinu smrt.
336
00:34:31,292 --> 00:34:34,275
Jack? Jack!
337
00:34:36,511 --> 00:34:40,101
-to si mu rekao?
-Predomislio se.
338
00:34:40,105 --> 00:34:44,423
-Kako to misli? to si mu
rekao? -Ne eli ići s nama.
339
00:34:46,700 --> 00:34:51,121
-Moramo se vratiti po njega.
-Gotovi smo sa vraćanjima Kate.
340
00:35:17,693 --> 00:35:21,917
Jine?
341
00:35:24,593 --> 00:35:28,385
-Budna si.
-to se dogodilo?
342
00:35:29,010 --> 00:35:33,855
Upucana si,
ali će biti dobro.
343
00:35:34,370 --> 00:35:36,294
A beba?
344
00:35:37,122 --> 00:35:39,700
I beba je u redu.
345
00:35:43,325 --> 00:35:49,776
Sada je gotovo
i svi ćemo biti dobro.
346
00:36:08,081 --> 00:36:12,100
I sve ove godine nisi znao da
tvoj otac ima jo jedno dijete?
347
00:36:12,120 --> 00:36:16,870
-Ne, nisam. -Ne mogu vjerovati
da je nikada nije spomenuo.
348
00:36:16,875 --> 00:36:20,820
Pa, tvoj djeda je puno stvari
zadravao za sebe.
349
00:36:20,826 --> 00:36:25,120
-Znači zato si i ti takav?
-Vjerojatno.
350
00:36:25,795 --> 00:36:30,956
-U redu. Strpiće se dok
ovo obavim? -Naravno.
351
00:36:31,798 --> 00:36:36,635
-Sretno tata.
-Hvala.
352
00:36:43,745 --> 00:36:49,149
-Auto udario u kolica.
-Koliko je loe? -Loe je.
353
00:36:49,183 --> 00:36:54,389
Ali čuj ovo. rtva je već bila u
kolicima. Stanje kraljenice prije ovoga.
354
00:36:55,347 --> 00:36:57,655
Kičmena modina je iscurila.
355
00:36:57,890 --> 00:37:01,665
-Zato smo zvali tebe.
Ovo je iznad nas. -Da.
356
00:37:03,336 --> 00:37:05,413
Ovo je posao za mene.
357
00:37:11,998 --> 00:37:16,815
-Hoćemo li rezati?
-Samo recite. -Skalpel.
358
00:37:27,209 --> 00:37:32,600
-to je bilo?
-Mislim da ga znam.
359
00:37:48,770 --> 00:37:50,871
Lijep dan za plivanje.
360
00:38:05,118 --> 00:38:10,762
-Sawyer je oteo moj brod,
zar ne? -Jeste.
361
00:38:18,930 --> 00:38:22,193
Nemojte se udaljavati.
Kamp je u ovom pravcu.
362
00:38:23,077 --> 00:38:27,172
Ubrzo će Locke shvatiti
da smo mu uzeli prijevoz.
363
00:38:27,175 --> 00:38:28,402
Ruke u vis!
364
00:38:28,405 --> 00:38:33,178
-Bacite oruje! -Smirite se!
-Odmah bacite oruje!
365
00:38:42,314 --> 00:38:46,029
U redu je, poznajem ga.
Tko je jo s vama?
366
00:38:46,270 --> 00:38:50,749
Nitko. Ako se pita gdje je Locke,
jo je na glavnom otoku.
367
00:38:52,495 --> 00:38:57,483
Isključite ogradu. Ford je upravo
stigao brodom sa jo 5 prijatelja.
368
00:39:02,035 --> 00:39:04,436
Sun?
369
00:39:06,282 --> 00:39:08,178
Jine?
370
00:39:13,001 --> 00:39:15,036
-Jine!
-Sun!
371
00:39:24,122 --> 00:39:28,728
-Volim te.
-I ja tebe volim.
372
00:39:33,673 --> 00:39:37,146
Nikada te nisam prestala traiti.
373
00:39:37,647 --> 00:39:43,200
-Izgleda da se nekome vratio glas.
-Nikada se vie nećemo razdvajati.
374
00:39:43,680 --> 00:39:45,781
Obećavam ti.
375
00:39:56,624 --> 00:40:00,259
Jesi li siguran?
376
00:40:00,293 --> 00:40:04,220
-Razumijem Charles.
-Je li to Widmore?
377
00:40:05,945 --> 00:40:08,476
Ma to to radite?
378
00:40:09,335 --> 00:40:12,300
A to ti misli to radim?
Odmah ruke u vis!
379
00:40:14,172 --> 00:40:16,884
Svi kleknite!
380
00:40:18,309 --> 00:40:20,635
Kleknite!
381
00:40:22,346 --> 00:40:26,143
-Ali dogovorili smo se!
-Dogovor vie ne vai.
382
00:40:28,811 --> 00:40:34,138
-Imamo ih. Ako uhvatite Lockeov
signal, pucajte čim mognete. -Razumijem.
383
00:40:38,825 --> 00:40:41,507
Legnite!
384
00:41:05,953 --> 00:41:08,700
Jack? Jesi li dobro?
385
00:41:09,822 --> 00:41:12,323
Ne brini se, bit će dobro.
386
00:41:14,939 --> 00:41:17,342
Sada si sa mnom.
387
00:41:18,100 --> 00:41:23,100
Bosanski prijevod: ALMIN ČAR
www.prijevodi-online.org