1
00:00:02,002 --> 00:00:03,714
Anteriormente, em Lost.
2
00:00:06,913 --> 00:00:08,786
Filha da mãe!
3
00:00:14,024 --> 00:00:15,381
Largue sua arma!
4
00:00:21,252 --> 00:00:22,908
Eu estou grávida.
5
00:00:30,455 --> 00:00:32,916
Vamos levá-lo ao hospital,
senhor Locke.
6
00:00:33,417 --> 00:00:34,429
Senhor Locke?
7
00:00:34,484 --> 00:00:38,403
- Achou o que estavam escondendo?
- Certamente.
8
00:00:47,685 --> 00:00:50,055
- Olá, Hugo.
- Nós precisamos conversar.
9
00:00:51,056 --> 00:00:54,479
- "Nós"?
- Certo, pessoal. Podem vir.
10
00:01:08,577 --> 00:01:10,037
Olá, Jack.
11
00:01:11,838 --> 00:01:13,768
Eu esperava que você viesse.
12
00:01:20,009 --> 00:01:22,801
Acho que temos
de conversar.
13
00:01:32,404 --> 00:01:33,459
Hurley.
14
00:01:34,477 --> 00:01:36,239
Foi ideia sua.
15
00:01:36,875 --> 00:01:39,468
Tudo bem se eu falar
com ele sozinho?
16
00:01:42,030 --> 00:01:43,584
É todo seu, cara.
17
00:01:45,570 --> 00:01:47,185
Vamos conversar.
18
00:02:05,580 --> 00:02:06,805
Você é idêntico a ele.
19
00:02:07,701 --> 00:02:09,028
Isso te incomoda?
20
00:02:09,369 --> 00:02:13,014
Não. O que me incomoda é
não saber quem você é.
21
00:02:13,891 --> 00:02:15,392
Claro que sabe.
22
00:02:21,350 --> 00:02:23,113
Por que o John Locke?
23
00:02:23,888 --> 00:02:27,899
Porque foi idiota o suficiente para achar
que o trouxeram aqui por alguma razão?
24
00:02:27,900 --> 00:02:31,917
Porque ele seguiu essa crença
até que ela o matou,
25
00:02:32,358 --> 00:02:35,038
e porque você foi gentil
trazendo o corpo dele para cá...
26
00:02:35,079 --> 00:02:36,161
em um belo
caixão de madeira.
27
00:02:37,291 --> 00:02:39,726
Ele precisava estar morto
para você se parecer com ele.
28
00:02:39,827 --> 00:02:40,751
Exato.
29
00:02:45,302 --> 00:02:47,548
Com quem mais
você já se pareceu?
30
00:02:48,559 --> 00:02:51,293
Jack, o que de fato
você quer me perguntar?
31
00:02:53,043 --> 00:02:55,505
No terceiro dia aqui, eu vi...
32
00:02:56,870 --> 00:03:00,784
Eu fui atrás do meu pai floresta
adentro, meu... meu falecido pai.
33
00:03:03,621 --> 00:03:04,648
Era você?
34
00:03:06,334 --> 00:03:08,152
Sim, era eu.
35
00:03:13,157 --> 00:03:14,585
Por quê?
36
00:03:14,947 --> 00:03:17,194
Você precisava achar água.
37
00:03:19,118 --> 00:03:21,573
Pode ser difícil
de acreditar, Jack,
38
00:03:21,574 --> 00:03:24,866
mas sempre estive interessado
em ajudar você.
39
00:03:25,091 --> 00:03:26,928
Me ajudar?
40
00:03:28,043 --> 00:03:29,774
A fazer o quê?
41
00:03:30,429 --> 00:03:31,760
Partir.
44
00:03:41,157 --> 00:03:42,785
Mas agora Jacob está morto.
45
00:03:43,141 --> 00:03:45,099
Não precisamos mais
ficar presos.
46
00:03:45,200 --> 00:03:48,659
Podemos pegar o avião e voar
para casa quando quisermos.
47
00:03:49,818 --> 00:03:52,916
Se podemos mesmo,
por que você ainda está aqui?
48
00:03:53,906 --> 00:03:57,221
Porque tem de
ser todos nós.
49
00:04:02,745 --> 00:04:04,179
O que foi?
50
00:04:05,869 --> 00:04:09,409
John Locke foi o único entre nós
que acreditou neste lugar.
51
00:04:09,410 --> 00:04:12,041
Ele fez de tudo para nos impedir
de deixar a ilha.
52
00:04:12,042 --> 00:04:14,466
John Locke não era
um crente, Jack.
53
00:04:16,634 --> 00:04:18,442
Ele era um idiota.
54
00:04:22,696 --> 00:04:24,893
Batimento cardíaco a 130,
pressão caindo.
55
00:04:24,894 --> 00:04:28,722
Na última leitura, estava em 62 por 30,
provavelmente devido à hemorragia interna.
56
00:04:28,869 --> 00:04:30,675
Sinais de dano neurológico?
57
00:04:30,676 --> 00:04:34,020
- Sem reflexo na parte inferior.
- É porque ele é paraplégico.
58
00:04:34,021 --> 00:04:37,054
- Conhece este homem?
- Ele é professor substituto,
59
00:04:37,055 --> 00:04:39,344
o nome dele é Locke,
senhor Locke.
60
00:04:39,345 --> 00:04:41,725
Mas ele usa cadeira de rodas.
Cadê ela?
61
00:04:41,726 --> 00:04:44,027
Em pedaços. Ela deve
ter salvado a vida dele.
62
00:04:44,028 --> 00:04:47,306
Vi o agressor. Foi um motorista
que fugiu, estava na escola...
63
00:04:47,307 --> 00:04:49,828
Chegando ao hospital,
pode falar com a polícia.
64
00:04:49,829 --> 00:04:52,157
- Para quem devemos ligar?
- Não sei.
65
00:04:52,158 --> 00:04:54,460
- Eu mal o conheço...
- Helen.
66
00:04:54,461 --> 00:04:58,737
- O que disse?
- Hellen Norwood.
67
00:04:59,738 --> 00:05:03,158
Eu ia me casar com ela.
68
00:05:04,054 --> 00:05:05,533
Bem...
69
00:05:05,633 --> 00:05:08,739
Ainda vai se casar,
pois ficará bem, Sr. Locke.
70
00:05:08,740 --> 00:05:10,549
John.
71
00:05:11,128 --> 00:05:13,166
Meu nome é John.
72
00:05:14,133 --> 00:05:16,276
Vítima de objeto contundente,
acima dos 40,
73
00:05:16,277 --> 00:05:17,716
precisa de uma tomografia.
74
00:05:17,717 --> 00:05:20,548
Ferimento à bala. Mulher.
Quadrante superior direito.
75
00:05:20,549 --> 00:05:22,767
- Bebê, bebê!
- Entendi, Senhor, está grávida.
76
00:05:22,768 --> 00:05:24,182
Vamos cuidar dela.
77
00:05:24,183 --> 00:05:26,387
Perda de 500 cc
de sangue.
78
00:05:26,388 --> 00:05:28,300
Faremos tudo possível.
79
00:05:31,502 --> 00:05:33,717
Não, não!
80
00:05:33,718 --> 00:05:36,161
- Sun, o que houve?
- É ele!
81
00:05:36,162 --> 00:05:38,705
É ele! É ele!
82
00:05:51,978 --> 00:05:53,460
O que é isso?
83
00:05:54,372 --> 00:05:56,209
Pode vir.
84
00:06:03,674 --> 00:06:06,369
Está nos seguindo, Claire?
85
00:06:06,818 --> 00:06:08,041
Estou.
86
00:06:08,278 --> 00:06:09,669
Por quê?
87
00:06:10,102 --> 00:06:12,154
Porque ele é meu irmão.
88
00:06:17,874 --> 00:06:21,687
Parece que vocês têm muito o que
conversar. Vou deixá-los a sós.
89
00:06:28,658 --> 00:06:31,911
- Claire, eu sinto muito por...
- Ele te contou?
90
00:06:32,591 --> 00:06:35,653
Que era ele fingindo
ser o nosso pai?
91
00:06:37,268 --> 00:06:39,911
Sim, ele me contou.
92
00:06:42,660 --> 00:06:46,508
Sabe, eu perdi as esperanças
de que você fosse voltar.
93
00:06:46,809 --> 00:06:48,619
Agora que você está aqui...
94
00:06:52,492 --> 00:06:54,644
É bom te ver, Jack.
95
00:06:56,111 --> 00:06:57,934
É bom te ver também.
96
00:06:58,669 --> 00:07:01,960
Eu nunca tive realmente
uma família...
97
00:07:01,961 --> 00:07:04,748
Significa muito que você
esteja vindo com a gente.
98
00:07:08,762 --> 00:07:12,194
Na verdade, ainda não decidi
se vou com vocês.
99
00:07:14,888 --> 00:07:16,721
Decidiu sim.
100
00:07:17,630 --> 00:07:19,282
O que quer dizer?
101
00:07:19,664 --> 00:07:23,879
Decidiu quando deixou que ele
falasse com você, como o resto de nós.
102
00:07:25,023 --> 00:07:31,043
Então, goste ou não,
está com ele agora.
103
00:07:37,820 --> 00:07:43,652
www.legendas.tv
104
00:07:43,653 --> 00:07:49,649
lovesick, kakko, valfadinha,
gugasms e celsojp
105
00:07:51,930 --> 00:07:54,938
- Ele tem um submarino?
- Fala baixo, caramba!
106
00:07:54,939 --> 00:07:56,799
Sim, Widmore tem um submarino.
107
00:07:57,285 --> 00:07:59,429
Vamos usá-lo para sair
desta ilha.
108
00:08:00,417 --> 00:08:04,107
- Vamos contar a Sun?
- Kate está contando.
109
00:08:04,108 --> 00:08:06,592
Acho que vamos querer
evitar reuniões.
110
00:08:06,593 --> 00:08:08,080
E Sayid?
111
00:08:09,141 --> 00:08:12,169
Não foi convidado.
Ele passou para o lado negro.
112
00:08:12,480 --> 00:08:15,512
Mas sempre dá para trazer as
pessoas de volta do lado negro.
113
00:08:15,513 --> 00:08:17,935
- Tipo o Anakin...
- Quem diabos é Anakin?
114
00:08:17,936 --> 00:08:21,107
Só fique de boca fechada.
Não conte nada a ninguém.
115
00:08:21,108 --> 00:08:22,118
Oi!
116
00:08:24,360 --> 00:08:25,762
Oi, Claire.
117
00:08:26,197 --> 00:08:27,659
Oi, Hurley.
118
00:08:27,694 --> 00:08:29,552
Você está ótima!
119
00:08:45,121 --> 00:08:48,154
É ótimo ter todo mundo
reunido outra vez!
120
00:08:59,711 --> 00:09:01,307
Quer maçã?
121
00:09:02,820 --> 00:09:06,818
Schaub, eu que a trouxe.
Que tal nos dar 1 minuto?
122
00:09:18,070 --> 00:09:20,093
Katherine Anne Austen.
123
00:09:20,453 --> 00:09:23,822
Procurada por incêndio,
agressão a agente federal,
124
00:09:24,153 --> 00:09:26,519
homicídio doloso.
125
00:09:29,801 --> 00:09:32,554
Que engraçado. Não me parece
do tipo matadora.
126
00:09:32,555 --> 00:09:34,451
É porque não sou.
127
00:09:35,678 --> 00:09:38,853
Tenha certeza de mencionar isso
aos federais quando chegarem.
128
00:09:38,854 --> 00:09:40,438
Você queria algo?
129
00:09:43,661 --> 00:09:46,441
Você se lembra de mim
do aeroporto?
130
00:09:46,977 --> 00:09:49,128
Estávamos no mesmo
voo de Sydney.
131
00:09:49,363 --> 00:09:51,882
Sim, eu me lembro.
132
00:09:53,572 --> 00:09:55,596
Não acha que é estranho?
133
00:09:56,259 --> 00:10:00,051
Estarmos no mesmo voo,
encontrarmos no elevador...
134
00:10:00,096 --> 00:10:01,695
Uma semana depois, pimba!
135
00:10:01,696 --> 00:10:04,281
De todos os carros de LA,
você bate no meu.
136
00:10:06,082 --> 00:10:08,282
É como se algo
quisesse nos aproximar.
137
00:10:09,190 --> 00:10:10,573
Está dando em cima de mim?
138
00:10:12,260 --> 00:10:13,370
Não funcionaria, querida.
139
00:10:13,371 --> 00:10:16,518
- Sou tira. Você, uma assassina.
- Já disse. Não sou assassina.
140
00:10:16,531 --> 00:10:18,510
Bem, ainda sou um policial.
141
00:10:18,551 --> 00:10:20,772
Então por que não me prendeu?
142
00:10:23,100 --> 00:10:24,158
Eu te prendi.
143
00:10:24,216 --> 00:10:27,309
Não, no aeroporto de LA,
no elevador.
144
00:10:28,156 --> 00:10:30,257
Viu que eu estava
com algemas.
145
00:10:30,358 --> 00:10:32,393
Não vi nenhuma algema.
146
00:10:34,062 --> 00:10:38,119
Vi uma bela moça que precisava
que segurassem a porta para ela.
147
00:10:38,333 --> 00:10:40,367
Sabe o que penso?
148
00:10:40,435 --> 00:10:43,498
Acho que me deixou ir
porque foi à Austrália,
149
00:10:43,499 --> 00:10:46,040
e não queria que ninguém
soubesse que esteve lá.
150
00:10:49,927 --> 00:10:53,696
Devo dizer isso aos federais
quando chegarem aqui?
151
00:10:58,637 --> 00:11:00,487
Gosto de você.
152
00:11:00,525 --> 00:11:03,363
Jim. Temos um
chamado. Vamos.
153
00:11:04,067 --> 00:11:07,089
Desculpe.
O dever chama.
154
00:11:08,881 --> 00:11:11,758
Temos um homicídio múltiplo
num restaurante.
155
00:11:11,759 --> 00:11:15,241
As vítimas foram um sujeito
chamado Keamy e três capangas.
156
00:11:15,242 --> 00:11:17,598
Uma coreana,
ferida a bala no local,
157
00:11:17,599 --> 00:11:20,529
e o namorado presenciaram,
mas ele não fala inglês.
158
00:11:20,530 --> 00:11:23,708
- Algum suspeito?
- A câmera do caixa eletrônico
159
00:11:23,743 --> 00:11:26,211
pegou este capanga
fugindo do local.
160
00:11:26,246 --> 00:11:28,502
Tudo bem.
Identifique esse rosto.
161
00:11:30,258 --> 00:11:32,007
É o nosso bandido.
162
00:11:44,115 --> 00:11:45,933
Ele está diferente agora.
163
00:11:48,008 --> 00:11:50,220
Creio que todos
estamos diferentes.
164
00:11:58,530 --> 00:12:00,187
O que Locke
te disse?
165
00:12:00,188 --> 00:12:02,277
Ele disse
que quer ir embora,
166
00:12:03,197 --> 00:12:04,807
e que todos temos
de ir junto.
167
00:12:04,842 --> 00:12:07,731
- E acreditou nele?
- Ainda não tenho certeza.
168
00:12:10,672 --> 00:12:12,361
Levante as mãos!
169
00:12:12,411 --> 00:12:14,011
Pare aí.
170
00:12:14,378 --> 00:12:15,734
Onde está o homem
em comando?
171
00:12:15,736 --> 00:12:18,901
- Quem é ela?
- O braço direito de Widmore.
172
00:12:27,847 --> 00:12:29,338
O que posso fazer por você?
173
00:12:29,947 --> 00:12:33,771
Pegou algo nosso,
e o queremos de volta.
174
00:12:35,121 --> 00:12:37,423
Perdão. Não sei
do que está falando.
175
00:12:40,292 --> 00:12:41,447
Tudo bem.
176
00:12:43,988 --> 00:12:46,831
- Estabeleceu a minha posição?
- Entendido.
177
00:12:48,802 --> 00:12:51,854
Mostre a eles
do que somos capazes.
178
00:13:05,606 --> 00:13:08,571
Você tem até o anoitecer
para devolver o que pegou.
179
00:13:09,249 --> 00:13:12,451
Ou da próxima vez,
não erraremos.
180
00:13:16,049 --> 00:13:18,669
Me chame quando estiver
pronto para nós o pegarmos.
181
00:13:35,101 --> 00:13:36,103
Bem...
182
00:13:38,846 --> 00:13:40,140
Aqui vamos nós.
183
00:13:55,877 --> 00:13:59,642
Oi. Tenho hora marcada com a
agência de adoção Western Pacific.
184
00:13:59,877 --> 00:14:01,976
15º andar.
Registre-se, por favor.
185
00:14:02,107 --> 00:14:03,155
Claro.
186
00:14:06,050 --> 00:14:09,487
Olá, como você está?
187
00:14:09,554 --> 00:14:11,256
Nos conhecemos no aeroporto,
188
00:14:11,291 --> 00:14:13,810
- no setor de bagagem.
- Claro. Olá.
189
00:14:13,811 --> 00:14:16,476
Que bom. Sou Desmond.
Desmond Hume.
190
00:14:16,647 --> 00:14:18,034
Nunca soube seu nome.
191
00:14:18,636 --> 00:14:20,603
"Claire Littleton".
192
00:14:20,638 --> 00:14:22,020
Como vai?
193
00:14:22,138 --> 00:14:25,200
Estou bem. Melhor agora.
Fiquei um pouco assustada.
194
00:14:25,201 --> 00:14:27,445
- Acabei no hospital.
- Não. Sinto muito.
195
00:14:27,446 --> 00:14:29,879
Não. Está tudo bem agora...
196
00:14:30,875 --> 00:14:35,393
A propósito, estava certo.
É um menino.
197
00:14:36,262 --> 00:14:37,954
Tenho faro
para essas coisas.
198
00:14:39,283 --> 00:14:40,644
Ouça...
199
00:14:41,334 --> 00:14:43,356
Perdoe-me se isto
parece um pouco pessoal,
200
00:14:43,357 --> 00:14:45,374
mas não pude deixar de notar,
201
00:14:45,375 --> 00:14:48,252
está indo a uma agência
de adoção, sozinha.
202
00:14:50,778 --> 00:14:52,038
Tem razão. É pessoal.
203
00:14:52,039 --> 00:14:55,175
Não, quis dizer que deve ter
representação legal.
204
00:14:55,900 --> 00:14:58,008
- Você é advogado?
- Não.
205
00:14:58,851 --> 00:15:00,950
Mas por acaso estou
indo ver uma.
206
00:15:02,120 --> 00:15:05,367
Contratos de adoção
são complicados.
207
00:15:05,658 --> 00:15:08,009
E deve ser cautelosa pois
208
00:15:08,010 --> 00:15:11,239
pode acabar numa
situação irreversível.
209
00:15:11,240 --> 00:15:13,592
Não tenho dinheiro
para um advogado.
210
00:15:21,106 --> 00:15:24,944
- Qual andar?
- Também vou ao 15º.
211
00:15:27,779 --> 00:15:31,095
Essa advogada que estou
indo ver é excelente.
212
00:15:31,311 --> 00:15:33,093
Além disso,
ela me deve um favor.
213
00:15:33,880 --> 00:15:35,980
Então por que
não vem conhecê-la?
214
00:15:36,571 --> 00:15:38,599
Acho que ela pode
te ajudar.
215
00:15:41,261 --> 00:15:44,616
Eu prometo,
não irá custar um centavo.
216
00:15:45,665 --> 00:15:47,287
Por favor.
217
00:15:47,482 --> 00:15:49,922
Seria um grande prazer.
218
00:15:54,007 --> 00:15:55,357
Claro.
219
00:15:56,484 --> 00:15:58,183
Ótimo. Por aqui.
220
00:16:02,523 --> 00:16:03,903
Obrigada.
221
00:16:04,585 --> 00:16:08,066
Olá. Desmond Hume para
ver a Srta. Verdansky, por favor.
222
00:16:09,603 --> 00:16:11,785
Sim, Sr. Hume.
Ela o espera.
223
00:16:11,786 --> 00:16:13,415
- Sente-se.
- Ótimo.
224
00:16:15,331 --> 00:16:17,801
- Obrigada.
- Disponha.
225
00:16:18,853 --> 00:16:20,220
Desmond!
226
00:16:20,673 --> 00:16:22,209
Ilana.
227
00:16:23,135 --> 00:16:24,739
Claire, esta é Ilana.
228
00:16:24,740 --> 00:16:27,742
Ilana, gostaria que conhecesse
uma amiga, Claire Littleton.
229
00:16:30,647 --> 00:16:32,537
Esperava que
pudesse ajudá-la.
230
00:16:35,032 --> 00:16:36,199
Desculpe.
231
00:16:36,518 --> 00:16:38,755
Claire Littleton da Austrália?
232
00:16:39,160 --> 00:16:41,102
Eu te conheço?
233
00:16:41,350 --> 00:16:44,178
Não, mas é muita
coincidência.
234
00:16:44,355 --> 00:16:46,369
Procurávamos por você.
235
00:16:48,430 --> 00:16:52,588
Desmond, se importa se eu falar a sós
com a Srta. Littleton por alguns minutos?
236
00:16:53,157 --> 00:16:56,315
Não. Tudo bem.
Podem ir.
237
00:17:06,842 --> 00:17:08,253
Ouçam, todos.
238
00:17:10,130 --> 00:17:11,538
O que está havendo?
239
00:17:12,864 --> 00:17:14,865
Tentaram nos
matar de novo.
240
00:17:14,933 --> 00:17:18,535
Tudo isso aconteceu um pouco
antes do que eu esperava,
241
00:17:18,603 --> 00:17:20,222
mas essas pessoas
nos obrigaram,
242
00:17:20,223 --> 00:17:22,967
alegando que roubamos
algo delas,
243
00:17:22,968 --> 00:17:25,568
tentando nos levar
a um confronto.
244
00:17:26,148 --> 00:17:28,808
Se é isso que querem,
é isso que terão.
245
00:17:29,015 --> 00:17:30,381
Juntem suas coisas.
246
00:17:30,382 --> 00:17:32,682
Vamos a outra ilha e
pegaremos aquele avião.
247
00:17:33,282 --> 00:17:35,260
James, preciso de
sua ajuda com algo.
248
00:17:37,799 --> 00:17:39,160
Tem um barco atracado
249
00:17:39,255 --> 00:17:40,866
a algumas horas,
descendo a praia.
250
00:17:41,074 --> 00:17:42,919
Quero que o pegue
e nos encontre
251
00:17:42,920 --> 00:17:44,668
no outro lado
destes penhascos.
252
00:17:44,669 --> 00:17:46,910
Todos zarparemos juntos
para a outra ilha.
253
00:17:46,911 --> 00:17:50,036
- Pode fazer isso, James?
- E por que não vamos juntos?
254
00:17:50,130 --> 00:17:52,137
Quanto maior o grupo,
mais lento.
255
00:17:52,286 --> 00:17:54,369
Certo. Precisarei de ajuda.
256
00:17:54,370 --> 00:17:56,040
Leve quem quiser.
257
00:17:56,981 --> 00:17:58,915
E aí, Sardenta?
Sabe velejar?
258
00:17:59,474 --> 00:18:00,993
Sei o suficiente.
259
00:18:01,331 --> 00:18:04,411
Bom. Estaremos esperando por vocês.
Sayid, tem um minuto?
260
00:18:16,103 --> 00:18:18,112
Pode me ajudar
com algo?
261
00:18:22,924 --> 00:18:25,421
Ouça, pois só direi
isto uma vez.
262
00:18:25,662 --> 00:18:27,351
Não vamos àquele
ponto de encontro
263
00:18:27,352 --> 00:18:29,951
pegar o Locke.
Tenho um trato com Widmore.
264
00:18:30,346 --> 00:18:32,370
- Que tipo de trato?
- Só ouça.
265
00:18:32,405 --> 00:18:35,612
Na primeira chance que tiver,
escape, vá até este local.
266
00:18:35,913 --> 00:18:37,472
Há um antigo cais.
267
00:18:37,477 --> 00:18:40,346
Leve Hugo, Sun e Lapidus.
Kate e eu os encontraremos lá.
268
00:18:40,347 --> 00:18:42,113
E Sayid e Claire?
269
00:18:42,114 --> 00:18:43,929
Sayid é um zumbi
e a Claire é maluca.
270
00:18:43,930 --> 00:18:46,456
Ela perdeu a passagem
quando tentou matar Kate.
271
00:18:46,491 --> 00:18:48,798
Não deixarei que isso
aconteça de novo.
272
00:18:50,340 --> 00:18:53,616
Hugo, Sun e o piloto.
Só eles, entendeu?
273
00:18:53,651 --> 00:18:56,639
E como os afasto de Locke?
274
00:18:56,674 --> 00:18:58,642
Dê um jeito.
275
00:19:04,970 --> 00:19:07,564
- Pronta?
- O que foi aquilo?
276
00:19:08,562 --> 00:19:09,812
Papo de homem.
277
00:19:15,498 --> 00:19:18,460
Preciso que vá aonde
deixei Desmond.
278
00:19:19,483 --> 00:19:21,707
Achei que não o devolveria.
279
00:19:21,742 --> 00:19:24,617
Não vou.
Você vai matá-lo.
280
00:19:26,171 --> 00:19:32,082
Não será problema, não é?
Ainda quer o que me pediu?
281
00:19:35,063 --> 00:19:36,313
Quero.
282
00:19:37,448 --> 00:19:39,406
Então faça o que eu mandei.
283
00:20:03,995 --> 00:20:06,912
O que ele te ofereceu?
284
00:20:14,318 --> 00:20:17,044
Se vai me matar a
sangue frio, irmão...
285
00:20:20,069 --> 00:20:23,676
acho que tenho o direito de
saber o que terá em troca.
286
00:20:25,285 --> 00:20:28,872
Ele disse que eu poderia
recuperar algo que perdi.
287
00:20:29,407 --> 00:20:31,181
O que você perdeu?
288
00:20:32,524 --> 00:20:34,273
A mulher que amei.
289
00:20:38,688 --> 00:20:40,431
E onde ela está?
290
00:20:42,584 --> 00:20:43,634
Morta.
291
00:20:46,694 --> 00:20:49,442
E por que acha que
ele a traria de volta?
292
00:20:49,477 --> 00:20:50,517
Eu morri...
293
00:20:52,252 --> 00:20:55,594
e ele me trouxe de volta.
294
00:21:01,484 --> 00:21:03,347
E o que dirá a ela?
295
00:21:03,932 --> 00:21:05,279
Como assim?
296
00:21:10,433 --> 00:21:11,761
Essa mulher...
297
00:21:12,396 --> 00:21:16,281
Quando ela perguntar o que
você fez para ficar com ela...
298
00:21:21,110 --> 00:21:23,777
O que dirá a ela?
299
00:21:37,232 --> 00:21:38,357
Sayid.
300
00:21:40,678 --> 00:21:42,153
O que está havendo?
301
00:21:42,154 --> 00:21:46,894
Tudo ficará bem.
Cuidei de tudo.
302
00:21:47,434 --> 00:21:49,626
Como assim?
Aonde vai?
303
00:21:49,661 --> 00:21:51,751
Preciso ir.
304
00:21:52,339 --> 00:21:54,426
Machucou alguém?
305
00:21:55,021 --> 00:22:00,121
Nadia, vou embora,
nunca poderei voltar.
306
00:22:05,513 --> 00:22:07,413
O que você fez, Sayid?
307
00:22:07,448 --> 00:22:09,100
Enrole-os.
308
00:22:16,801 --> 00:22:19,052
- Quem é?
- Polícia.
309
00:22:19,187 --> 00:22:21,820
Posso ver uma identificação?
310
00:22:22,982 --> 00:22:25,435
Pode abrir a porta?
311
00:22:28,989 --> 00:22:31,504
Sra. Jarrah, sou o
detetive Straume.
312
00:22:31,738 --> 00:22:34,692
Preciso perguntar umas coisas.
Tem uns minutos?
313
00:22:45,888 --> 00:22:48,720
Isso, fique abaixado.
314
00:22:49,476 --> 00:22:50,816
Sayid Jarrah...
315
00:22:55,451 --> 00:22:57,016
Está preso.
316
00:23:01,384 --> 00:23:03,694
Lá está ele.
317
00:23:09,092 --> 00:23:11,885
Está pronta para se molhar?
318
00:23:12,924 --> 00:23:16,559
- Essa ideia é boa mesmo?
- Está vendo uma ponte?
319
00:23:17,185 --> 00:23:20,706
- Buscar o Locke.
- Claro que não, é horrível.
320
00:23:21,041 --> 00:23:23,596
- Por isso não faremos.
- Como?
321
00:23:24,158 --> 00:23:25,687
Vamos despistá-lo.
322
00:23:25,688 --> 00:23:28,240
Você, eu, Jack, Hurley, Sun
e o piloto
323
00:23:28,275 --> 00:23:31,494
que parece que saiu de
um filme do Burt Reynolds.
324
00:23:31,529 --> 00:23:36,152
- Quando planejava me contar?
- Agora.
325
00:23:37,584 --> 00:23:40,915
- Você não falou da Claire.
- Porque ela não virá.
326
00:23:42,663 --> 00:23:45,650
A Claire pela qual
você voltou se foi.
327
00:23:48,051 --> 00:23:50,706
Prometi que a
levaria de volta.
328
00:23:50,741 --> 00:23:53,318
Antes que ela começasse
a cair na lábia do Locke.
329
00:23:53,353 --> 00:23:56,622
Ela é perigosa.
Quer mesmo ela perto do Aaron?
330
00:24:01,999 --> 00:24:05,218
Vamos.
Não temos muito tempo.
331
00:24:39,811 --> 00:24:43,127
- Claire.
- Jack.
332
00:24:49,753 --> 00:24:52,171
Há quanto tempo
está com Locke?
333
00:24:52,506 --> 00:24:55,224
Desde que vocês foram embora.
334
00:24:57,071 --> 00:25:00,707
- Você confia nele.
- Confio.
335
00:25:00,742 --> 00:25:04,500
- Por quê?
- Ele não me abandonou.
336
00:25:14,899 --> 00:25:17,447
Sun, viu o Sayid?
337
00:25:17,482 --> 00:25:20,639
Ele deveria ter nos
alcançado a uns 800m.
338
00:25:22,974 --> 00:25:25,980
Está me ignorando?
339
00:25:33,364 --> 00:25:34,915
VOCÊ FEZ ISTO COMIGO!
340
00:25:34,916 --> 00:25:37,855
Sinto muito, Sun, mas
nunca fiz nada a você.
341
00:25:40,512 --> 00:25:43,125
James deve estar a caminho.
Leve todos à praia.
342
00:25:43,126 --> 00:25:45,485
- Alcanço vocês lá.
- Aonde vai?
343
00:25:45,720 --> 00:25:48,488
Ver se alguém ficou para trás.
344
00:25:54,544 --> 00:25:57,928
Hurley, espere.
Sun.
345
00:26:04,351 --> 00:26:05,873
- Precisamos ir.
- Aonde?
346
00:26:05,974 --> 00:26:08,646
Não há tempo.
Temos que ir. Sigam-me.
347
00:26:09,221 --> 00:26:11,111
Vamos seguir o plano
do Sawyer ou ele...
348
00:26:11,112 --> 00:26:14,122
Esse é o plano do Sawyer.
Vamos!
349
00:26:33,103 --> 00:26:36,773
Sayid?
Onde estava?
350
00:26:37,622 --> 00:26:40,946
- Fazendo o que você pediu.
- E por que demorou?
351
00:26:41,951 --> 00:26:44,261
Acabei de matar
um homem desarmado.
352
00:26:44,796 --> 00:26:46,917
Precisava de um tempo.
353
00:26:47,652 --> 00:26:51,998
- Você o matou?
- Claro que sim.
354
00:26:52,798 --> 00:26:55,547
Cheque se quiser.
355
00:26:59,371 --> 00:27:02,529
Vamos, temos que
pegar um barco.
356
00:27:21,112 --> 00:27:23,002
Espero que saiba
aonde está indo.
357
00:27:23,003 --> 00:27:25,449
Aquela fumaça corre
muito mais rápido que nós.
358
00:27:25,484 --> 00:27:28,167
Sawyer falou que
haveria um cais aqui.
359
00:27:28,302 --> 00:27:30,656
Lá estão eles!
360
00:27:37,396 --> 00:27:40,045
Está bem, vamos.
Todos a bordo.
361
00:27:40,046 --> 00:27:42,939
- Vamos navegar para casa?
- Não sem uma referência.
362
00:27:43,374 --> 00:27:46,895
Por três anos, os caras da
Dharma só saíam de submarino.
363
00:27:46,930 --> 00:27:49,939
Isso que faremos.
Bom trabalho, Doutor.
364
00:27:58,301 --> 00:28:00,091
Aonde vão?
365
00:28:02,774 --> 00:28:04,190
Claire...
366
00:28:05,625 --> 00:28:06,879
Está tudo bem.
367
00:28:07,114 --> 00:28:08,253
Kate.
368
00:28:10,611 --> 00:28:13,353
Vamos sair da ilha.
369
00:28:13,388 --> 00:28:16,198
Então por que não
esperam o John?
370
00:28:16,233 --> 00:28:21,263
Porque aquele não é o John.
Quem quer que seja, não é um de nós.
371
00:28:22,705 --> 00:28:26,591
Claire, venha conosco.
372
00:28:26,926 --> 00:28:28,983
Posso levá-la ao Aaron.
373
00:28:29,018 --> 00:28:31,261
- Espere um minuto...
- Sawyer, cala a boca!
374
00:28:31,296 --> 00:28:34,499
Ela virá,
ou eu não vou.
375
00:28:35,718 --> 00:28:38,573
Venha conosco, Claire.
376
00:28:40,089 --> 00:28:43,495
- John me prometeu...
- Não! Eu te prometo.
377
00:28:45,160 --> 00:28:50,072
Eu estava lá quando ele nasceu.
E nunca deveria tê-lo criado.
378
00:28:50,407 --> 00:28:53,010
Deveria ter sido você.
379
00:28:55,927 --> 00:28:59,090
Vim buscá-la para
que fique com ele.
380
00:28:59,125 --> 00:29:03,021
Só voltei à ilha para isso.
381
00:29:03,833 --> 00:29:09,750
Por favor, venha conosco.
Vamos para casa.
382
00:29:17,846 --> 00:29:21,088
Entre no barco antes
que Locke chegue.
383
00:29:29,649 --> 00:29:32,459
Se ele descobrir
que fomos embora...
384
00:29:33,868 --> 00:29:35,215
ficará furioso.
385
00:29:47,161 --> 00:29:49,894
É sua mãe.
386
00:29:51,210 --> 00:29:53,714
Acabamos de chegar.
387
00:29:54,118 --> 00:29:55,544
Obrigado.
388
00:29:56,769 --> 00:30:00,511
Não sei. Levarei ele assim
que puder, talvez 17h?
389
00:30:01,463 --> 00:30:04,941
Na verdade, talvez saiamos
para comer depois.
390
00:30:06,076 --> 00:30:08,020
Talvez umas 19h?
391
00:30:08,852 --> 00:30:11,165
Tudo bem.
Sim.
392
00:30:11,336 --> 00:30:13,758
Sim, o deixo aí.
393
00:30:19,326 --> 00:30:21,618
Sabe, ouvir a leitura
do testamento do seu avô,
394
00:30:21,653 --> 00:30:24,023
sei que não foi
muito divertido, mas...
395
00:30:24,258 --> 00:30:28,735
Acabará logo, prometo.
E está tudo bem em ficar triste.
396
00:30:29,626 --> 00:30:32,212
Estou triste por você, pai.
397
00:30:39,285 --> 00:30:41,244
Sr. Shephard.
398
00:30:42,327 --> 00:30:43,361
Olá.
399
00:30:43,496 --> 00:30:45,715
- E você deve ser o David.
- Oi.
400
00:30:46,305 --> 00:30:48,623
Aprontamos a
sala de conferência.
401
00:30:48,658 --> 00:30:51,344
Tenho uma surpresa
para você.
402
00:30:51,529 --> 00:30:53,928
Acredita em destino?
403
00:30:58,584 --> 00:31:00,816
Esta é a Claire Littleton.
404
00:31:01,151 --> 00:31:04,700
Claire, este é o Sr. Shephard
e seu filho David.
405
00:31:05,300 --> 00:31:08,586
Olá. Eu...
Sou o Jack Shephard.
406
00:31:08,621 --> 00:31:11,164
Oi, é muito bom
te conhecer.
407
00:31:12,395 --> 00:31:15,619
- Você a encontrou.
- Na verdade ela nos encontrou.
408
00:31:20,404 --> 00:31:23,070
Você estava no
testamento do meu pai.
409
00:31:23,761 --> 00:31:26,692
Importa-se de eu perguntar
como o conhecia?
410
00:31:29,938 --> 00:31:33,011
Ele também era meu pai.
411
00:31:53,148 --> 00:31:56,758
Desculpe, com licença.
É o... é meu trabalho.
412
00:31:58,356 --> 00:31:59,949
Sim, é o Dr. Shephard.
413
00:32:01,084 --> 00:32:03,666
Não, não,
não é uma boa hora.
414
00:32:04,584 --> 00:32:06,584
Sim, eles podem prosseguir
e prepará-lo.
415
00:32:06,619 --> 00:32:08,880
Estou a 20 minutos daí.
416
00:32:12,240 --> 00:32:16,860
Sinto muito, há uma
emergência no hospital, e...
417
00:32:18,737 --> 00:32:21,401
Teremos que reagendar.
418
00:32:39,076 --> 00:32:41,119
Sei que estou atrasado
para a festa, capitão,
419
00:32:41,120 --> 00:32:43,991
mas se incomoda em
nos dizer qual é sua jogada?
420
00:32:44,026 --> 00:32:47,131
Meu plano, Chesty,
é chegar à ilha Hidra,
421
00:32:47,493 --> 00:32:50,003
nos deixar aconchegados
com o Widmore,
422
00:32:50,038 --> 00:32:52,549
até termos uma chance de
entrar naquele submarino.
423
00:32:52,584 --> 00:32:54,837
então colocarei uma
arma na cara de alguém,
424
00:32:54,872 --> 00:32:58,518
- e o farei nos levar para casa.
- Gostei dessa ideia.
425
00:32:59,287 --> 00:33:03,605
Vi comida enlatada na cozinha,
mais alguém está com fome?
426
00:33:10,509 --> 00:33:12,961
Sardenta, assume
o leme um pouco?
427
00:33:12,996 --> 00:33:14,927
Claro.
428
00:33:16,970 --> 00:33:19,555
- Seja legal.
- Sim, sim.
429
00:33:26,812 --> 00:33:29,151
Obrigado por vir, doutor.
430
00:33:30,945 --> 00:33:32,440
Desculpe?
431
00:33:32,475 --> 00:33:34,483
Receber ordens
não é o seu forte.
432
00:33:34,518 --> 00:33:37,093
É bom ver que finalmente
está por aqui.
433
00:33:40,020 --> 00:33:42,226
Isso não parece certo.
434
00:33:42,261 --> 00:33:44,582
O que não parece certo?
435
00:33:44,917 --> 00:33:47,205
Deixar a ilha.
436
00:33:47,773 --> 00:33:50,570
Quer me dizer por que não?
437
00:33:57,358 --> 00:34:00,902
Porque lembro de como me
senti da última vez que parti...
438
00:34:01,964 --> 00:34:04,631
Como se uma parte de mim
estivesse faltando.
439
00:34:04,966 --> 00:34:07,116
Existem comprimidos
para isso, doutor.
440
00:34:07,151 --> 00:34:10,629
Fomos trazidos aqui porque
deveríamos fazer algo, James.
441
00:34:11,090 --> 00:34:15,744
E se o Locke, aquela...
Aquela coisa quer que partamos...
442
00:34:16,911 --> 00:34:20,299
Talvez ele esteja com medo
do que acontecerá se ficarmos.
443
00:34:24,085 --> 00:34:25,815
Saia do meu barco.
444
00:34:26,839 --> 00:34:27,942
O quê?
445
00:34:28,077 --> 00:34:30,286
Tem uma decisão a tomar,
e a tomará agora.
446
00:34:30,521 --> 00:34:33,338
Vem com a gente e guarda
essa conversa maluca para si,
447
00:34:33,373 --> 00:34:35,533
ou vai para a água.
448
00:34:35,834 --> 00:34:38,235
James, isso é um erro.
449
00:34:38,270 --> 00:34:41,056
E sei que há uma
parte sua que sente isso.
450
00:34:41,091 --> 00:34:43,000
A ilha não acabou
conosco ainda.
451
00:34:43,035 --> 00:34:45,110
É, bem, eu acabei
com esta ilha.
452
00:34:45,145 --> 00:34:48,688
Se quer dar um salto de fé,
Jack, então dê.
453
00:34:50,665 --> 00:34:52,837
Saia do meu barco.
454
00:35:05,647 --> 00:35:08,468
Desculpe por ter
matado a Juliet.
455
00:35:24,567 --> 00:35:25,581
Jack?!
456
00:35:26,752 --> 00:35:27,818
Jack?!
457
00:35:30,809 --> 00:35:33,848
- O que disse a ele?
- Ele mudou de ideia.
458
00:35:33,883 --> 00:35:36,321
Como assim, ele mudou de ideia?
O que disse a ele?
459
00:35:36,356 --> 00:35:39,071
Ele não virá conosco.
460
00:35:40,402 --> 00:35:42,699
Temos que voltar e pegá-lo.
461
00:35:42,734 --> 00:35:45,173
Chega de voltar, Kate.
462
00:36:12,930 --> 00:36:14,681
Jin?
463
00:36:15,117 --> 00:36:17,179
Jin?
464
00:36:19,362 --> 00:36:21,700
Você acordou.
465
00:36:21,701 --> 00:36:23,641
O que aconteceu?
466
00:36:23,982 --> 00:36:26,234
Você levou um tiro.
467
00:36:26,235 --> 00:36:28,935
Mas ficará bem.
468
00:36:29,829 --> 00:36:32,122
O bebê?
469
00:36:32,687 --> 00:36:35,358
O bebê está bem.
470
00:36:39,382 --> 00:36:42,575
Acabou...
471
00:36:43,149 --> 00:36:46,219
E ficaremos bem.
472
00:37:05,098 --> 00:37:08,769
Todos esses anos não sabia
que seu pai tinha outra filha?
473
00:37:08,804 --> 00:37:10,661
Não sabia.
474
00:37:10,696 --> 00:37:13,604
Não acredito que ele
nunca a mencionou.
475
00:37:13,639 --> 00:37:17,129
Bem, seu avô guardava um
monte de coisas para si mesmo.
476
00:37:17,164 --> 00:37:19,887
Foi com ele que aprendeu?
477
00:37:20,289 --> 00:37:22,706
É, provavelmente.
478
00:37:22,904 --> 00:37:24,733
Muito bem...
479
00:37:24,768 --> 00:37:26,729
Tudo bem em esperar
enquanto cuido disto?
480
00:37:26,730 --> 00:37:28,646
Sim, claro.
481
00:37:29,053 --> 00:37:31,099
Boa sorte, pai.
482
00:37:31,703 --> 00:37:33,748
Obrigado.
483
00:37:42,652 --> 00:37:44,544
Carro versus pedestre.
484
00:37:44,579 --> 00:37:46,471
- Como está?
- Péssimo.
485
00:37:46,806 --> 00:37:49,725
Mas o problema é que a vítima
já estava na cadeira de rodas.
486
00:37:49,760 --> 00:37:52,082
Problema preexistente
na coluna.
487
00:37:52,950 --> 00:37:54,999
O saco dural
está destruído.
488
00:37:55,034 --> 00:37:58,006
Por isso te chamamos.
Está acima de nós.
489
00:37:58,041 --> 00:37:59,108
É...
490
00:38:00,809 --> 00:38:02,409
Deixa comigo.
491
00:38:10,587 --> 00:38:13,641
- Estamos prontos para cortar?
- É só falar.
492
00:38:13,676 --> 00:38:15,618
Bisturi.
493
00:38:26,327 --> 00:38:28,332
O que foi?
494
00:38:29,097 --> 00:38:31,806
Acho que conheço
este cara.
495
00:38:47,809 --> 00:38:50,359
Belo dia para nadar.
496
00:39:05,620 --> 00:39:07,680
Sawyer pegou
meu barco, não foi?
497
00:39:08,735 --> 00:39:09,747
Sim.
498
00:39:18,777 --> 00:39:21,879
Fiquem todos juntos,
o acampamento é por aqui.
499
00:39:23,124 --> 00:39:25,719
Não demorará para o Locke
descobrir que fugimos
500
00:39:25,720 --> 00:39:27,885
- com o barco dele.
- Mãos para cima!
501
00:39:28,753 --> 00:39:31,038
- Larguem as armas!
- Vai com calma!
502
00:39:31,073 --> 00:39:33,541
Larguem agora!
503
00:39:42,472 --> 00:39:46,446
Está tudo bem, eu o conheço.
Quem mais está com você?
504
00:39:46,681 --> 00:39:48,915
Ninguém. Se quer saber
onde o Locke está,
505
00:39:48,950 --> 00:39:51,472
ele ainda está
na ilha principal.
506
00:39:52,941 --> 00:39:54,673
Desligue a cerca.
507
00:39:54,708 --> 00:39:57,814
O Ford acabou de aparecer
com 5 de seus amigos.
508
00:40:03,559 --> 00:40:04,582
Sun?
509
00:40:07,729 --> 00:40:08,799
Jin?
510
00:40:13,748 --> 00:40:14,899
- Jin!
- Sun!
511
00:40:25,721 --> 00:40:30,397
- Eu te amo!
- Eu também te amo.
512
00:40:35,513 --> 00:40:38,561
Nunca parei
de te procurar.
513
00:40:39,002 --> 00:40:42,351
Parece que alguém
recuperou a voz.
514
00:40:42,535 --> 00:40:45,254
Nunca nos separaremos
novamente.
515
00:40:45,696 --> 00:40:47,223
Prometo.
516
00:40:59,487 --> 00:41:02,176
Tem certeza?
517
00:41:03,373 --> 00:41:06,766
- Entendido, Charles.
- É o Widmore?
518
00:41:08,308 --> 00:41:11,140
Que diabos estão fazendo?
519
00:41:12,124 --> 00:41:15,399
O que parece que estou fazendo?
Mãos para cima, agora!
520
00:41:17,141 --> 00:41:19,134
De joelhos, todos vocês!
521
00:41:21,973 --> 00:41:23,228
Ajoelhem-se!
522
00:41:25,542 --> 00:41:28,849
- Tínhamos um acordo!
- O acordo está cancelado.
523
00:41:31,964 --> 00:41:36,172
Estamos com eles. Se tiver sinal do Locke,
atire quando estiver pronto.
524
00:41:36,188 --> 00:41:37,459
Entendido.
525
00:41:43,299 --> 00:41:45,431
Abaixem-se!
526
00:42:10,386 --> 00:42:13,127
Jack?
Você está bem?
527
00:42:14,433 --> 00:42:17,254
Não se preocupe,
ficará tudo bem.
528
00:42:19,300 --> 00:42:21,358
Está comigo agora.
529
00:42:23,426 --> 00:42:26,405
www.legendas.tv