1
00:00:00,239 --> 00:00:01,583
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,387 --> 00:00:06,515
Nenorocito...
3
00:00:12,232 --> 00:00:13,200
Aruncă arma!
4
00:00:19,764 --> 00:00:21,043
Sunt însărcinată!
5
00:00:28,451 --> 00:00:30,355
O să te ducem la spital. Dle Locke!
6
00:00:32,091 --> 00:00:35,618
- Ai găsit ce ascundeau în submarin?
- Cu siguranţă.
7
00:00:45,442 --> 00:00:46,333
Bună, Hugo.
8
00:00:46,568 --> 00:00:48,958
- Trebuie să vorbim cu tine.
- Voi?
9
00:00:49,334 --> 00:00:51,618
E în regulă! Ieşiţi.
10
00:01:04,792 --> 00:01:06,231
Bună, Jack.
11
00:01:08,434 --> 00:01:09,825
Chiar speram să vii şi tu.
12
00:01:16,338 --> 00:01:18,293
Cred că avem de recuperat.
13
00:01:28,417 --> 00:01:29,542
Hurley...
14
00:01:30,298 --> 00:01:31,527
A fost ideea ta
15
00:01:32,278 --> 00:01:34,385
E în regulă dacă vorbesc
între patru ochi cu el?
16
00:01:37,509 --> 00:01:38,805
E treaba ta, meştere.
17
00:01:41,025 --> 00:01:42,168
Bine, hai să recuperăm.
18
00:02:00,508 --> 00:02:02,183
Arăţi exact ca el.
19
00:02:02,543 --> 00:02:06,729
- Şi asta te deranjează?
- Nu, mă deranjează că nu ştiu ce naiba eşti.
20
00:02:08,164 --> 00:02:09,854
Sigur că ştii.
21
00:02:15,353 --> 00:02:17,401
De ce John Locke?
22
00:02:18,088 --> 00:02:22,012
Pentru că a fost suficient de prost
încât să creadă că a fost adus aici cu un scop,
23
00:02:22,012 --> 00:02:26,164
pentru că a crezut în asta
până a fost ucis
24
00:02:26,164 --> 00:02:28,933
şi pentru că tu ai fost drăguţ
să-i aduci cadavrul înapoi
25
00:02:28,933 --> 00:02:30,636
într-o cutie de lemn.
26
00:02:30,963 --> 00:02:33,369
Trebuia să moară
înainte să arăţi ca el?
27
00:02:33,587 --> 00:02:34,796
Exact.
28
00:02:38,622 --> 00:02:40,462
Ce asemănări ai mai luat?
29
00:02:41,791 --> 00:02:44,574
Jack, ce vrei să mă întrebi, de fapt?
30
00:02:46,418 --> 00:02:48,946
În a treia zi
după ce am ajuns aici, am văzut...
31
00:02:49,977 --> 00:02:51,448
Mi-am urmărit tatăl prin junglă...
32
00:02:51,448 --> 00:02:53,790
... pe tatăl meu mort.
33
00:02:56,368 --> 00:03:00,993
- Tu erai ăla?
- Da, eu eram.
34
00:03:05,789 --> 00:03:09,774
- De ce?
- Trebuia să găseşti apă.
35
00:03:11,250 --> 00:03:17,555
Ţi-o fi fiind greu să crezi, Jack,
dar m-a interesat doar să te ajut.
36
00:03:17,555 --> 00:03:23,602
- Să mă ajuţi? Să fac ce?
- Să plecaţi.
37
00:03:24,117 --> 00:03:27,794
Dar, pentru că Jacob v-a ales,
aţi rămas blocaţi pe insula asta,
38
00:03:27,794 --> 00:03:29,836
chiar dinainte să ajungeţi aici.
39
00:03:32,774 --> 00:03:34,558
Acum Jacob e mort.
40
00:03:34,854 --> 00:03:36,493
Nu mai trebuie să fim blocaţi aici.
41
00:03:36,493 --> 00:03:39,138
Putem urca într-un avion
şi să plecăm când vrem noi.
42
00:03:41,560 --> 00:03:44,669
Dacă putem pleca atunci când vrem,
tu de ce mai eÅŸti aici?
43
00:03:44,984 --> 00:03:48,749
Pentru că trebuie să fim toţi.
44
00:03:53,935 --> 00:03:55,123
Ce-i?
45
00:03:57,170 --> 00:04:00,264
John Locke a fost singurul dintre noi
care a crezut în locul ăsta.
46
00:04:00,484 --> 00:04:03,296
A făcut tot posibilul să ne împiedice
să plecăm de pe insula asta.
47
00:04:03,296 --> 00:04:05,592
John Locke nu a fost
un credincios, Jack.
48
00:04:06,700 --> 00:04:09,622
A fost un credul.
49
00:04:13,657 --> 00:04:15,658
Semnele vitale sunt proaste.
Ritm cardiac de 133, în scădere.
50
00:04:15,658 --> 00:04:18,829
... 62 pe 30,
din cauza hemoragiei interne.
51
00:04:18,829 --> 00:04:21,050
Prezintă semne
de deteriorări neurologice?
52
00:04:21,050 --> 00:04:23,002
Nu dă răspuns
la testele de reflex oral.
53
00:04:23,002 --> 00:04:25,366
- Cred că e paraplegic.
- Îl cunoaşteţi?
54
00:04:25,366 --> 00:04:28,581
Da, e suplinitor la şcoala mea.
Îl cheamă Locke.
55
00:04:28,581 --> 00:04:31,800
Dl Locke. Nu-i ştiu prenumele,
dar merge într-un scaun cu rotile.
56
00:04:31,800 --> 00:04:32,753
Unde-i acum?
57
00:04:32,753 --> 00:04:34,454
Era făcut praf.
Cred că i-a salvat viaţa.
58
00:04:34,454 --> 00:04:36,626
L-am văzut pe cel
care a făcut asta, pe şofer.
59
00:04:36,626 --> 00:04:38,127
A fost la şcoala noastră.
60
00:04:38,127 --> 00:04:39,969
După ce ajungem la spital,
puteţi vorbi cu poliţia.
61
00:04:39,969 --> 00:04:41,891
Ştiţi pe cineva
cu care am putea lua legătura?
62
00:04:41,891 --> 00:04:43,940
Habar n-am. Cum am spus,
nu-l cunosc prea bine.
63
00:04:43,940 --> 00:04:46,002
- Helen.
- Ce-ai spus?!
64
00:04:46,002 --> 00:04:52,658
Helen Norwood.
Trebuia să mă însor cu ea.
65
00:04:55,862 --> 00:04:58,207
Tot o să te însori cu ea,
pentru că o să te faci bine, dle Locke.
66
00:04:58,641 --> 00:04:59,866
John.
67
00:05:00,879 --> 00:05:02,843
Numele meu e John.
68
00:05:04,212 --> 00:05:05,981
A avut un accident.
E bărbat trecut de 40 de ani.
69
00:05:05,981 --> 00:05:07,369
Are nevoie de o tomografie.
70
00:05:07,369 --> 00:05:10,162
Avem o plagă prin împuşcare!
E femeie, rana e în partea dreaptă.
71
00:05:10,162 --> 00:05:13,307
Da, dle, am înţeles. E însărcinată.
O să avem grijă de ea.
72
00:05:13,509 --> 00:05:15,495
Are hemoragie externă.
73
00:05:15,697 --> 00:05:17,168
o să facem tot ce ne stă în putere!
74
00:05:21,605 --> 00:05:23,901
Nu... nu!
75
00:05:24,167 --> 00:05:26,949
- Sun, ce e?
- El e!
76
00:05:41,293 --> 00:05:42,607
Unde e?
77
00:05:43,341 --> 00:05:44,885
Poţi să ieşi.
78
00:05:52,667 --> 00:05:54,685
Ne-ai urmărit, Claire?
79
00:05:55,401 --> 00:05:57,655
- Da.
- De ce?
80
00:05:58,883 --> 00:06:00,616
Pentru că e fratele meu.
81
00:06:06,007 --> 00:06:09,522
Se pare că aveţi multe de recuperat.
Vă las singuri.
82
00:06:16,760 --> 00:06:19,882
- Claire, îmi pare rău că...
- Ţi-a spus?
83
00:06:20,570 --> 00:06:23,865
Că el e cel care s-a dat
drept tatăl nostru?
84
00:06:24,821 --> 00:06:28,008
Da, mi-a spus.
85
00:06:29,584 --> 00:06:34,412
Cam renunţasem la gândul
că o să te mai întorci vreodată.
86
00:06:34,412 --> 00:06:36,212
Acum că eşti aici...
87
00:06:40,111 --> 00:06:45,078
- Mă bucur să te văd, Jack.
- Şi eu mă bucur.
88
00:06:45,939 --> 00:06:48,567
N-am prea avut o familie adevărată,
89
00:06:48,567 --> 00:06:51,874
aşa că înseamnă mult
pentru mine că vii cu noi.
90
00:06:55,905 --> 00:07:02,660
- Încă nu m-am hotărât.
- Ba da.
91
00:07:06,293 --> 00:07:09,121
Te-ai hotărât în clipa
în care l-ai lăsat să-ţi vorbească.
92
00:07:09,121 --> 00:07:10,980
La fel toţi ceilalţi.
93
00:07:11,766 --> 00:07:17,408
Aşa că... fie că-ţi place,
fie că nu, acum eşti cu el.
94
00:07:24,765 --> 00:07:29,810
LOST - Sezonul 6, Episodul 13
Traducerea: veveriţa_bc, Sincronizarea: kuniva
95
00:07:37,926 --> 00:07:39,160
Are un submarin?
96
00:07:39,160 --> 00:07:42,644
Vorbeşte mai încet, ce naiba!
Da, Widmore are un submarin.
97
00:07:43,346 --> 00:07:45,815
O să-l folosim
ca să plecăm de pe insula asta.
98
00:07:46,614 --> 00:07:49,579
- Nu-i spunem lui Sun?
- Kate îi spune chiar acum.
99
00:07:50,387 --> 00:07:52,763
M-am gândit să-i evităm
pe cei cu gura mare.
100
00:07:52,763 --> 00:07:54,542
Dar Sayid?
101
00:07:55,059 --> 00:07:58,214
Sayid nu e invitat.
A trecut de partea întunecată.
102
00:07:58,480 --> 00:08:01,354
Da, dar poţi oricând să aduci
pe cineva înapoi din partea întunecată.
103
00:08:01,354 --> 00:08:03,557
- Vezi exemplul Anakin.
- Cine naiba e Anakin?!
104
00:08:03,762 --> 00:08:07,261
Taci din gură
şi nu mai spune nimic la nimeni.
105
00:08:07,261 --> 00:08:08,451
Salutare!
106
00:08:10,526 --> 00:08:13,391
- Bună, Claire!
- Bună, Hurley.
107
00:08:13,776 --> 00:08:15,387
Arăţi grozav!
108
00:08:30,745 --> 00:08:33,776
Mă bucur că sunteţi cu toţii
laolaltă din nou.
109
00:08:45,575 --> 00:08:47,310
Vrei un măr?
110
00:08:49,094 --> 00:08:52,308
Sharp, eu am adus-o. Mă laşi?
111
00:09:03,202 --> 00:09:05,322
Katherine Anne Austen.
112
00:09:06,277 --> 00:09:09,322
Căutată pentru incendiere,
atacarea unui ofiţer federal,
113
00:09:10,166 --> 00:09:12,170
crimă cu premeditare...
114
00:09:14,139 --> 00:09:20,058
- Ciudat, nu pari a fi criminală.
- Pentru că nu sunt.
115
00:09:21,622 --> 00:09:24,730
Vezi să nu uiţi să le spui
şi agenţilor FBI când o să ajungă.
116
00:09:25,028 --> 00:09:26,496
Voiai ceva anume?
117
00:09:29,590 --> 00:09:34,716
Mă mai ţii minte? De la aeroport?
Am venit cu acelaşi avion din Sydney.
118
00:09:35,278 --> 00:09:37,792
Da, îmi aduc aminte.
119
00:09:39,417 --> 00:09:41,666
Şi nu crezi că e ciudat?
120
00:09:42,088 --> 00:09:45,729
Am fost în acelaşi avion,
ne-am întâlnit în lift,
121
00:09:46,105 --> 00:09:47,838
apoi, o săptămână mai târziu,
122
00:09:47,838 --> 00:09:50,947
dintre toate maşinile din Los Angeles,
te loveşti fix de-a mea.
123
00:09:51,906 --> 00:09:53,884
Parcă cineva ar vrea
să ne facă să ne întâlnim.
124
00:09:55,198 --> 00:09:56,886
Te dai la mine.
125
00:09:58,278 --> 00:10:00,652
N-ar merge niciodată, draga mea.
Eu sunt poliţist, tu, criminală...
126
00:10:00,652 --> 00:10:02,589
Ţi-am spus deja, nu sunt criminală.
127
00:10:02,589 --> 00:10:06,717
- Dar eu tot poliţist rămân.
- Atunci de ce nu m-ai arestat?
128
00:10:08,623 --> 00:10:10,341
Păi te-am arestat.
129
00:10:10,341 --> 00:10:14,011
Nu, mă refer la LAX, în lift.
130
00:10:14,215 --> 00:10:18,181
- M-ai văzut cu cătuşe la mâini.
- Eu n-am văzut nimic.
131
00:10:19,449 --> 00:10:23,650
Eu am văzut doar o femeie frumoasă
care avea nevoie să-i ţină cineva uşa.
132
00:10:24,322 --> 00:10:27,932
Ştii ce cred?
Că m-ai lăsat să scap
133
00:10:27,932 --> 00:10:32,545
pentru că ai fost în Australia
şi n-ai vrut să afle cineva că ai fost acolo.
134
00:10:35,962 --> 00:10:39,181
Să le spun asta agenţilor FBI
când o să vină aici?
135
00:10:44,746 --> 00:10:46,187
Îmi place de tine.
136
00:10:46,837 --> 00:10:49,806
Jim! Avem unul rămas în viaţă. Haide.
137
00:10:50,230 --> 00:10:53,198
Îmi cer scuze. Mă cheamă datoria.
138
00:10:55,510 --> 00:10:57,837
Avem o crimă multiplă
la un restaurant.
139
00:10:57,837 --> 00:11:01,402
Victimele sunt un găinar pe nume Keamy
şi trei acoliţi de-ai lui.
140
00:11:01,402 --> 00:11:03,384
O coreeancă a fost împuşcată,
141
00:11:03,384 --> 00:11:06,527
iar prietenul ei a fost martor,
dar nu vorbeşte engleza.
142
00:11:06,527 --> 00:11:07,729
Există vreun suspect?
143
00:11:07,729 --> 00:11:12,149
Da, camera de supraveghere l-a înregistrat
pe maimuţoiu' ăsta fugind de la locul crimelor.
144
00:11:12,149 --> 00:11:14,686
Bine. Află şi cum îl cheamă.
145
00:11:15,952 --> 00:11:17,608
E băiatu' rău.
146
00:11:29,921 --> 00:11:32,219
E diferit acum.
147
00:11:34,095 --> 00:11:36,192
Cred că toţi suntem diferiţi acum.
148
00:11:44,467 --> 00:11:48,655
- Ţie ce ţi-a spus Locke?
- Că vrea să plece.
149
00:11:49,327 --> 00:11:52,404
- Şi că trebuie să plecăm împreună.
- Îl crezi?
150
00:11:52,404 --> 00:11:54,078
Încă nu sunt sigur.
151
00:11:56,639 --> 00:11:58,590
Mâinile sus!
152
00:11:58,590 --> 00:12:00,248
Opreşte-te acolo!
153
00:12:00,248 --> 00:12:01,621
Unde-i şeful?
154
00:12:01,621 --> 00:12:04,888
- Ea cine e?
- Mâna dreaptă a lui Widmore.
155
00:12:13,436 --> 00:12:14,935
Cu ce te pot ajuta?
156
00:12:15,201 --> 00:12:20,497
Ai luat ceva de la noi
şi-l vrem înapoi.
157
00:12:20,497 --> 00:12:23,074
Îmi pare rău,
nu ştiu despre ce vorbeşti.
158
00:12:25,715 --> 00:12:27,064
E în regulă!
159
00:12:29,016 --> 00:12:31,824
- Aveţi poziţia mea?
- Da.
160
00:12:33,436 --> 00:12:36,656
Arătaţi-le de ce suntem în stare.
161
00:12:50,123 --> 00:12:53,669
Ai răgaz până la miezul nopţii
ca să dai înapoi ce-ai luat.
162
00:12:53,669 --> 00:12:57,607
Data viitoare... n-o să ratăm.
163
00:13:00,388 --> 00:13:03,075
Sună-mă când îl ai gata.
164
00:13:19,075 --> 00:13:20,688
Ce să zic...
165
00:13:21,654 --> 00:13:24,171
Începem.
166
00:13:38,069 --> 00:13:42,030
Bună ziua. Am întâlnire
cu agenţia de adopţii Western Pacific.
167
00:13:42,030 --> 00:13:44,452
La etajul 15. Semnaţi aici, vă rog.
168
00:13:44,452 --> 00:13:45,849
Desigur.
169
00:13:48,707 --> 00:13:51,000
Salutare! Ce mai faci?
170
00:13:51,266 --> 00:13:54,190
Ne-am întâlnit la aeroport,
la banda cu bagaje.
171
00:13:54,190 --> 00:13:56,159
- Da!
- Ce frumos!
172
00:13:56,470 --> 00:13:58,109
Sunt Desmond, Desmond Hume.
173
00:13:58,109 --> 00:14:01,999
Tu nu mi-ai spus cum te cheamă.
Claire Littleton.
174
00:14:02,537 --> 00:14:04,626
- Şi ce mai faci?
- Sunt bine.
175
00:14:04,626 --> 00:14:08,770
Adică sunt mai bine, că am tras
o sperietură şi am ajuns la spital.
176
00:14:08,770 --> 00:14:11,163
- Îmi pare rău.
- Totul e bine acum, aşa că...
177
00:14:11,163 --> 00:14:14,220
Apropo...
178
00:14:14,220 --> 00:14:17,021
Ai avut dreptate, e băiat.
179
00:14:17,692 --> 00:14:19,411
Simt chestiile astea.
180
00:14:22,362 --> 00:14:25,248
Scuză-mă dacă o să pare
puţin personal,
181
00:14:25,633 --> 00:14:29,947
dar am observat că te duci
la o agenţie de adopţii singură.
182
00:14:30,838 --> 00:14:33,102
Da, ai dreptate, e ceva personal.
183
00:14:33,102 --> 00:14:36,082
Ziceam că ai avea nevoie
de un reprezentant legal.
184
00:14:36,733 --> 00:14:37,822
Ce, eşti avocat?
185
00:14:37,822 --> 00:14:41,729
Nu, dar întâmplarea face
să mă duc acum la unul.
186
00:14:42,321 --> 00:14:45,996
Ştii, contractele de adopţie
sunt complicate.
187
00:14:45,996 --> 00:14:48,323
Ar trebui să ai grijă,
188
00:14:48,323 --> 00:14:52,122
pentru că te-ai putea găsi
într-o situaţie fără cale de întoarcere.
189
00:14:52,122 --> 00:14:54,228
Da, dar n-am bani de avocat.
190
00:15:01,906 --> 00:15:05,432
- La ce etaj?
- Şi eu merg la 15.
191
00:15:07,632 --> 00:15:11,857
Femeia asta la care mă duc
e un avocat excelent,
192
00:15:11,857 --> 00:15:13,754
plus că mi-e datoare.
193
00:15:13,954 --> 00:15:18,078
Du-te şi vorbeşte cu ea.
Cred că te-ar putea ajuta enorm.
194
00:15:21,076 --> 00:15:24,096
Promit că nu te costă nimic.
195
00:15:25,000 --> 00:15:28,674
Te rog, e plăcerea mea.
196
00:15:32,581 --> 00:15:34,468
Sigur.
197
00:15:36,045 --> 00:15:37,345
Super! Pe-aici.
198
00:15:41,686 --> 00:15:42,616
Mersi.
199
00:15:43,758 --> 00:15:46,905
Bună. Sunt Desmond Hume.
Am venit la dna Verdansky.
200
00:15:48,453 --> 00:15:51,264
Da, dle Hume. Vă aşteaptă.
Luaţi loc.
201
00:15:51,264 --> 00:15:52,236
Excelent!
202
00:15:52,639 --> 00:15:56,204
- Mulţumesc.
- Cu mare plăcere.
203
00:15:57,561 --> 00:16:00,421
- Desmond?
- Ilana!
204
00:16:02,134 --> 00:16:03,378
Claire, ea e Ilana.
205
00:16:03,378 --> 00:16:05,547
Ilana, ea o prietenă de-a mea,
Claire Littleton.
206
00:16:08,655 --> 00:16:10,738
Speram că o poţi ajuta.
207
00:16:13,034 --> 00:16:16,704
Îmi cer scuze.
Claire Littleton din Australia?
208
00:16:16,704 --> 00:16:19,063
Te cunosc de undeva?
209
00:16:19,063 --> 00:16:24,204
Nu, dar e o coincidenţă.
Chiar te căutam.
210
00:16:25,811 --> 00:16:29,623
Desmond, pot să vorbesc
cu dra Littleton între patru ochi?
211
00:16:30,521 --> 00:16:33,594
Desigur. Vă rog...
212
00:16:44,025 --> 00:16:45,776
Ascultaţi la mine!
213
00:16:46,027 --> 00:16:48,538
Ce se întâmplă?
214
00:16:49,822 --> 00:16:51,854
Cineva iar vrea să ne omoare.
215
00:16:52,236 --> 00:16:55,503
Toate astea se întâmplă
un pic mai repede decât mă aşteptam,
216
00:16:55,503 --> 00:16:57,095
dar oamenii ăştia ne-au forţat mâna,
217
00:16:57,641 --> 00:17:00,843
susţinând că am furat ceva de la ei,
încercând să ne provoace.
218
00:17:02,004 --> 00:17:05,154
Dacă asta vor, asta primesc.
219
00:17:05,904 --> 00:17:08,951
Adunaţi-vă lucrurile.
Mergem pe cealaltă insulă şi luăm avionul.
220
00:17:09,769 --> 00:17:11,452
James, am nevoie de ajutorul tău.
221
00:17:14,294 --> 00:17:16,671
E o barcă ancorată
la câţiva kilometri de mers pe ţărm.
222
00:17:16,671 --> 00:17:20,858
Vreau s-o iei şi să ne întâlnim
în partea cealaltă a falezei.
223
00:17:20,858 --> 00:17:22,988
O să plecăm
pe cealaltă insulă împreună.
224
00:17:23,201 --> 00:17:24,441
Poţi să faci asta, James?
225
00:17:24,441 --> 00:17:26,362
Cum de nu mergem împreună acolo?
226
00:17:26,362 --> 00:17:28,434
Cu cât e grupul mai mare,
cu atât se mişcă mai încet.
227
00:17:28,434 --> 00:17:31,825
- Bine. Mi-ar prinde bine încă un om.
- Ia pe cine vrei tu.
228
00:17:32,997 --> 00:17:34,841
Ce zici, pistruiato?
Ştii ceva despre navigat?
229
00:17:35,076 --> 00:17:38,737
- Suficient.
- Bun. O să vă aşteptăm.
230
00:17:38,970 --> 00:17:40,530
Sayid, ai o clipă?
231
00:17:51,465 --> 00:17:52,825
Ajută-mă cu ceva.
232
00:17:58,263 --> 00:18:00,608
Ascultă aici, că nu-ţi mai repet.
233
00:18:00,608 --> 00:18:03,534
N-o să mergem la punctul de întâlnire
ca să-l luăm pe Locke.
234
00:18:03,534 --> 00:18:06,363
- Am o înţelegere cu Widmore.
- Ce anume?
235
00:18:06,363 --> 00:18:10,628
Ascultă doar. Cu prima ocazie,
întoarce-te la locul ăsta.
236
00:18:10,628 --> 00:18:12,184
E un doc vechi.
237
00:18:12,184 --> 00:18:15,127
Ia-i pe Hugo, Sun şi Lapidus.
Eu şi Kate o să fim acolo.
238
00:18:15,127 --> 00:18:18,699
- Cum rămâne cu Sayid şi Claire?
- Sayid e zombie, iar Claire e nebună.
239
00:18:18,699 --> 00:18:21,434
A renunţat la "biletul" ei
când a încercat s-o omoare pe Kate.
240
00:18:21,434 --> 00:18:23,328
N-am de gând să-i permit
să repete figura.
241
00:18:24,450 --> 00:18:27,746
Îi iei pe Hugo, Sun şi pe pilot.
Doar pe ei, ai înţeles?
242
00:18:27,746 --> 00:18:30,357
Da. Şi cum să ne îndepărtăm de Locke?
243
00:18:30,605 --> 00:18:32,783
Mai gândeşte-te şi tu.
244
00:18:39,185 --> 00:18:40,397
Eşti gata de plecare?
245
00:18:40,397 --> 00:18:43,584
- Ce-aţi vorbit acolo?
- Ca între băieţi.
246
00:18:49,497 --> 00:18:51,645
Vreau să te duci la Desmond.
247
00:18:51,919 --> 00:18:58,263
- Credeam că nu vrei să-l dai înapoi.
- Nici n-am de gând. Tu o să-l omori.
248
00:18:59,754 --> 00:19:06,137
N-o să fie asta o problemă, nu, Sayid?
Încă mai vrei ceea ce mi-ai cerut, nu?
249
00:19:07,846 --> 00:19:09,934
Da.
250
00:19:10,544 --> 00:19:13,059
Atunci du-te şi fă ce-am spus.
251
00:19:36,533 --> 00:19:38,434
Ce ţi-a oferit?
252
00:19:46,169 --> 00:19:49,120
Dacă ai de gând să mă împuşti
cu sânge rece, frăţioare,
253
00:19:51,699 --> 00:19:55,028
cred că am şi eu dreptul să ştiu
ce primeşti în schimb pentru asta.
254
00:19:56,419 --> 00:20:00,449
Mi-a spus că pot recupera
ceva ce-am pierdut.
255
00:20:00,449 --> 00:20:05,269
- Şi ce-ai pierdut?
- Pe femeia pe care o iubeam.
256
00:20:09,298 --> 00:20:11,314
Şi unde e acum?
257
00:20:12,720 --> 00:20:14,154
E moartă.
258
00:20:17,060 --> 00:20:19,528
Şi ce te face să crezi
că Locke o poate readuce la viaţă.
259
00:20:19,528 --> 00:20:24,699
Şi eu am murit
şi m-a readus la viaţă.
260
00:20:31,168 --> 00:20:35,585
- Ce-o să-i spui?
- Adică?
261
00:20:39,522 --> 00:20:45,334
Femeii ăsteia, când o să te întrebe
ce-ai făcut ca să fii din nou cu ea...
262
00:20:49,994 --> 00:20:51,850
Ce-o să-i spui?
263
00:21:05,761 --> 00:21:07,043
Sayid!
264
00:21:09,246 --> 00:21:10,511
Ce se întâmplă?
265
00:21:10,808 --> 00:21:12,621
Totul o să fie în regulă
pentru tine acum.
266
00:21:13,794 --> 00:21:17,830
- Am avut eu grijă.
- Cum adică? Unde pleci?
267
00:21:18,059 --> 00:21:19,589
Trebuie să plec.
268
00:21:20,902 --> 00:21:25,355
- Ai făcut rău cuiva?
- Nadia, trebuie să plec.
269
00:21:25,722 --> 00:21:28,513
N-o să mă mai pot întoarce niciodată.
270
00:21:33,416 --> 00:21:36,790
- Ce-ai făcut, Sayid?
- Trage de timp.
271
00:21:44,446 --> 00:21:46,542
- Cine-i?!
- LAPD!
272
00:21:46,542 --> 00:21:49,326
Pot să văd o legitimaţie?
273
00:21:50,573 --> 00:21:52,258
Puteţi deschide uşa, vă rog?
274
00:21:56,384 --> 00:21:58,998
Dnă Jarrah, sunt det. Straume.
275
00:21:58,998 --> 00:22:01,727
Trebuie să vă pun câteva întrebări.
Aveţi câteva minute libere?
276
00:22:13,479 --> 00:22:15,601
Bun! Stai acolo.
277
00:22:16,594 --> 00:22:18,148
Sayid Jarrah...
278
00:22:22,346 --> 00:22:23,908
... eşti arestat.
279
00:22:28,163 --> 00:22:29,722
Iat-o!
280
00:22:35,891 --> 00:22:37,251
Eşti gata să te uzi?
281
00:22:38,272 --> 00:22:42,380
- Sigur e o idee bună?
- Vezi vreun pod?
282
00:22:42,970 --> 00:22:45,506
Mă refeream dacă e o idee bună
să mergem după Locke.
283
00:22:45,506 --> 00:22:48,721
Sigur că nu. E o idee groaznică,
motiv pentru care n-o facem.
284
00:22:48,721 --> 00:22:51,727
- Poftim?!
- O să-l păcălim pe Locke.
285
00:22:51,727 --> 00:22:54,236
Noi doi, Jack, Hurley,
Sun şi pilotul ăla,
286
00:22:54,236 --> 00:22:57,407
care pare desprins
dintr-un film cu Burt Reynolds.
287
00:22:57,846 --> 00:23:00,866
- Când aveai de gând să-mi spui?
- Acum.
288
00:23:03,537 --> 00:23:06,146
- De Claire n-ai spus nimic.
- Ea nu vine.
289
00:23:08,031 --> 00:23:10,448
Acea Claire pentru care
te-ai întors tu nu mai e.
290
00:23:13,308 --> 00:23:15,793
I-am promis că o duc înapoi.
291
00:23:15,793 --> 00:23:18,276
Asta a fost înainte
să pună botu' la vrăjeala lui Locke.
292
00:23:18,276 --> 00:23:20,917
E periculoasă.
Chiar o vrei în preajma lui Aaron?!
293
00:23:26,561 --> 00:23:29,387
Hai să mergem.
N-avem prea mult timp la dispoziţie.
294
00:24:03,586 --> 00:24:06,010
- Claire.
- Jack!
295
00:24:13,351 --> 00:24:18,006
- De cât timp eşti cu Locke?
- De când aţi plecat.
296
00:24:20,334 --> 00:24:22,210
Şi ai încredere în el?
297
00:24:22,471 --> 00:24:25,302
- Da.
- De ce?
298
00:24:25,516 --> 00:24:28,316
Pentru că e singurul
care nu m-a abandonat.
299
00:24:38,754 --> 00:24:40,785
Sun, nu l-ai văzut pe Sayid?
300
00:24:40,785 --> 00:24:43,298
Trebuia să ne întâlnim cu el
cam cu un kilometru în urmă.
301
00:24:45,195 --> 00:24:48,335
Ce, nu mai vorbeşti cu mine?
302
00:24:55,444 --> 00:24:57,616
Tu mi-ai făcut asta!
303
00:24:57,942 --> 00:25:00,266
Îmi pare rău, Sun,
dar nu ţi-am făcut nimic.
304
00:25:03,567 --> 00:25:04,726
James ar trebui să fie pe drum.
305
00:25:04,726 --> 00:25:07,272
Tu condu-i pe toţi spre plajă.
Ne întâlnim acolo.
306
00:25:07,692 --> 00:25:08,557
Tu unde te duci?
307
00:25:08,557 --> 00:25:10,975
Vreau să mă asigur
că n-a rămas nimeni în urmă.
308
00:25:17,208 --> 00:25:20,368
Hurley, stai aşa! Şi Sun.
309
00:25:26,536 --> 00:25:28,366
- Trebuie să plecăm acum.
- Unde?
310
00:25:28,366 --> 00:25:30,709
Nu mai avem timp.
Trebuie să mergem. Veniţi după mine.
311
00:25:31,224 --> 00:25:32,756
Cred că ar trebui
să respectăm planul lui Sawyer.
312
00:25:32,756 --> 00:25:34,926
- S-ar enerva la culme dacă...
- E chiar planul lui Sawyer.
313
00:25:34,926 --> 00:25:36,098
Haideţi!
314
00:25:54,131 --> 00:25:59,836
- Sayid! Unde ai fost?
- Am făcut ce mi-ai cerut.
315
00:25:59,836 --> 00:26:02,165
Şi de ce ţi-a luat atâta?
316
00:26:02,165 --> 00:26:06,448
Tocmai am împuşcat un om neînarmat.
Aveam nevoie de o clipă.
317
00:26:07,630 --> 00:26:12,035
- L-ai ucis, Sayid?
- Normal.
318
00:26:12,397 --> 00:26:14,977
Du-te şi verifică, dacă vrei.
319
00:26:18,239 --> 00:26:20,688
Hai să mergem.
Avem de prins o barcă.
320
00:26:39,753 --> 00:26:43,688
Sper că ştii unde mergem, pentru că
fumu' ăla aleargă mai repede ca noi.
321
00:26:43,688 --> 00:26:46,771
Sawyer a spus că trebuie să fie
un doc pe undeva prin zonă.
322
00:26:46,771 --> 00:26:48,296
Sunt acolo!
323
00:26:53,625 --> 00:26:57,502
Bun! Hai să mergem!
Toată lumea la bord! Haideţi!
324
00:26:57,502 --> 00:26:58,798
O să plecăm acasă cu asta?
325
00:26:58,798 --> 00:27:00,406
N-o să reuşim fără o direcţie.
326
00:27:00,406 --> 00:27:03,083
Timp de trei ani, oamenii din Dharma
au plecat numai cu submarinul.
327
00:27:03,083 --> 00:27:06,248
Asta o să facem şi noi.
Bună treabă, doctore!
328
00:27:15,297 --> 00:27:16,889
Unde plecaţi?
329
00:27:19,515 --> 00:27:23,436
Claire, e în regulă.
330
00:27:23,985 --> 00:27:26,283
Kate!
331
00:27:27,435 --> 00:27:29,781
Plecăm de pe insulă.
332
00:27:29,781 --> 00:27:32,890
Şi de ce nu-l aşteptaţi pe John?
333
00:27:32,890 --> 00:27:37,686
Pentru că ăla nu e John
şi, oricine ar fi, nu e unul de-al nostru.
334
00:27:39,646 --> 00:27:45,687
Claire, vino cu noi.
Pot să te duc înapoi la Aaron.
335
00:27:45,687 --> 00:27:48,578
- Stai aşa acuma!
- Sawyer, gura!
336
00:27:48,578 --> 00:27:52,154
Vine şi ea, altfel nu vin eu.
337
00:27:52,514 --> 00:27:57,577
- Vino cu noi, Claire.
- Nu, John mi-a promis...
338
00:27:57,577 --> 00:27:59,858
Îţi promit eu acum.
339
00:28:01,796 --> 00:28:07,248
Am fost de faţă când l-ai născut.
Şi nu trebuia să-l cresc eu.
340
00:28:07,248 --> 00:28:09,889
Tu trebuia să fi făcut asta.
341
00:28:11,812 --> 00:28:15,858
Am venit să te iau
ca să fii din nou cu el.
342
00:28:15,858 --> 00:28:19,113
E singurul motiv pentru care
m-am întors pe insulă, Claire.
343
00:28:20,779 --> 00:28:26,202
Te rog, vino cu noi.
Hai să mergem acasă.
344
00:28:34,889 --> 00:28:37,890
Gata, hai pe barcă
înainte să ajungă Locke aici.
345
00:28:46,373 --> 00:28:52,201
Dacă o să afle că am plecat,
o să se supere.
346
00:29:02,895 --> 00:29:04,170
E mama.
347
00:29:04,407 --> 00:29:08,122
Da, tocmai am ajuns.
348
00:29:09,031 --> 00:29:10,560
Mersi.
349
00:29:11,499 --> 00:29:16,091
Nu ştiu. O să-l duc acasă
cât pot de repede, poate pe la cinci.
350
00:29:16,811 --> 00:29:23,425
De fapt, s-ar putea să mâncăm ceva după,
deci poate pe la şapte.
351
00:29:24,233 --> 00:29:28,390
Da, da, o să-l las eu la tine.
352
00:29:33,514 --> 00:29:38,436
Ştiu că nu e foarte distractiv
să asculţi testamentul bunicului,
353
00:29:38,753 --> 00:29:43,502
dar o să se termine repede, promit,
şi e în regulă să fii trist.
354
00:29:44,497 --> 00:29:46,749
Sunt trist pentru tine, tată.
355
00:29:53,770 --> 00:29:57,736
- Dle Shephard!
- Salutare!
356
00:29:57,736 --> 00:30:00,218
- Tu trebuie să fii David.
- Bună ziua.
357
00:30:00,218 --> 00:30:04,153
- Am început în sala de conferinţe.
- Avem o surpriză pentru dvs.
358
00:30:05,750 --> 00:30:07,639
Credeţi în soartă?
359
00:30:12,732 --> 00:30:15,093
Ea e Claire Littleton.
360
00:30:15,093 --> 00:30:18,607
Claire, dânsul e dl Shephard,
iar el e fiul său, David.
361
00:30:19,111 --> 00:30:21,935
Bună, sunt Jack Shephard.
362
00:30:22,392 --> 00:30:25,077
Bună, mă bucur să te cunosc.
363
00:30:26,108 --> 00:30:28,813
- Aţi găsit-o.
- De fapt, ea ne-a găsit pe noi.
364
00:30:33,614 --> 00:30:39,928
Erai în testamentul tatălui meu.
Pot să te întreb de unde-l cunoşteai?
365
00:30:41,739 --> 00:30:45,755
A fost şi tatăl meu.
366
00:31:05,444 --> 00:31:08,817
Scuze. E de la serviciu...
367
00:31:09,663 --> 00:31:14,981
Da, sunt dr Shephard.
Nu, nu e moment prea bun.
368
00:31:16,457 --> 00:31:19,901
Da, îl pot pregăti.
Sunt la 40 de minute distanţă.
369
00:31:23,723 --> 00:31:27,880
Îmi cer scuze.
E o urgenţă la spital şi...
370
00:31:30,146 --> 00:31:32,504
Va trebui să reprogramăm întâlnirea.
371
00:31:50,228 --> 00:31:52,130
Ştiu că am întârziat niţel
la petrecere, căpitane,
372
00:31:52,130 --> 00:31:54,767
dar nu-mi spui şi mie
care-i planul de bătaie?
373
00:31:55,025 --> 00:31:58,327
Planul, Shesky,
e să ajungem pe insula Hydra.
374
00:31:58,570 --> 00:32:02,804
O să aşteptăm ocazia
să urcăm în submarin.
375
00:32:03,483 --> 00:32:06,774
O să ameninţ pe cineva cu arma
şi o să-l oblig să ne ducă acasă.
376
00:32:07,351 --> 00:32:08,965
Îmi place ideea asta.
377
00:32:10,183 --> 00:32:13,306
Am văzut nişte conserve jos.
Nu-i mai este nimănui foame?
378
00:32:20,919 --> 00:32:24,321
- Pistruiato, treci la cârmă un pic.
- Sigur.
379
00:32:27,467 --> 00:32:29,827
- Fii politicos.
- Da, da.
380
00:32:37,210 --> 00:32:39,617
Nu credeam că o să mai vii, doctore!
381
00:32:41,382 --> 00:32:42,742
Ce zici?
382
00:32:42,944 --> 00:32:45,020
Nu e punctul tău forte
să accepţi ordine.
383
00:32:45,020 --> 00:32:48,460
Mă bucur să văd
că ţi-a venit mintea la cap.
384
00:32:49,147 --> 00:32:53,450
- Tot nu mi se pare în regulă.
- Ce anume?
385
00:32:54,659 --> 00:32:59,248
- Că plecăm de pe insulă.
- Îmi spui şi de ce?
386
00:33:06,923 --> 00:33:10,090
Pentru că-mi amintesc cum m-am simţit
ultima oară când am plecat,
387
00:33:10,672 --> 00:33:14,027
ca şi cum o partea din mine lipsea.
388
00:33:14,231 --> 00:33:16,229
Există pastile pentru aşa ceva.
389
00:33:16,229 --> 00:33:19,840
Am fost aduşi aici
pentru că trebuia să facem ceva, James.
390
00:33:20,093 --> 00:33:24,666
Dacă Locke, chestia aia,
vrea ca noi să plecăm...
391
00:33:25,403 --> 00:33:29,151
... poate că se teme
de ce s-ar întâmpla dacă am rămâne.
392
00:33:32,394 --> 00:33:35,308
Dă-te jos de pe barca mea!
393
00:33:35,308 --> 00:33:38,729
- Poftim?
- Ai de luat o decizie chiar acum.
394
00:33:38,729 --> 00:33:41,776
Ori eşti cu noi şi păstrezi
ideile astea tâmpite pentru tine,
395
00:33:41,776 --> 00:33:43,888
ori ajungi în apă.
396
00:33:43,888 --> 00:33:45,714
James, e o greşeală.
397
00:33:46,277 --> 00:33:48,971
Şi ştiu că o parte din tine
simte la fel.
398
00:33:48,971 --> 00:33:50,823
Insula încă n-a terminat cu noi.
399
00:33:50,823 --> 00:33:56,526
Dar eu am terminat cu insula asta.
Dacă vrei să rişti, Jack, n-ai decât.
400
00:33:58,276 --> 00:34:00,511
Dă-te jos de pe barca mea!
401
00:34:12,969 --> 00:34:16,297
Îmi pare rău
că am provocat moartea lui Juliet.
402
00:34:33,795 --> 00:34:35,462
Jack!
403
00:34:37,852 --> 00:34:40,696
- Ce i-ai spus?
- S-a răzgândit!
404
00:34:40,919 --> 00:34:44,478
- Cum adică? Ce i-ai spus?
- Nu mai vine cu noi.
405
00:34:46,235 --> 00:34:52,689
- Trebuie să ne întoarcem după el.
- Nu ne mai întoarcem nicăieri, Kate.
406
00:35:20,644 --> 00:35:22,381
Jin?
407
00:35:24,978 --> 00:35:26,425
Te-ai trezit.
408
00:35:27,067 --> 00:35:28,378
Ce s-a întâmplat?
409
00:35:29,552 --> 00:35:33,944
Ai fost împuşcată,
dar o să te faci bine.
410
00:35:34,496 --> 00:35:38,973
- Şi copilul?
- N-are nimic.
411
00:35:44,057 --> 00:35:49,974
S-a terminat totul şi o să fim bine.
412
00:36:09,160 --> 00:36:11,666
Deci în toţi anii ăştia, habar n-ai avut
că tatăl tău a mai avut un copil?
413
00:36:12,159 --> 00:36:13,286
Nu.
414
00:36:13,286 --> 00:36:17,457
Nu pot să cred
că nici n-a amintit de ea.
415
00:36:17,457 --> 00:36:20,778
Bunicu' a ţinut multe lucruri pentru el.
416
00:36:20,778 --> 00:36:25,284
- De-acolo ai moştenit-o?
- Da, probabil.
417
00:36:26,770 --> 00:36:31,378
- Sigur e în regulă dacă te las pe-aici?
- Da.
418
00:36:31,645 --> 00:36:36,584
- Baftă, tată!
- Să fie.
419
00:36:45,977 --> 00:36:48,863
- Cât de grav e?
- Foarte.
420
00:36:48,863 --> 00:36:52,659
Dar fii atent aici.
Victima era deja în scaunul cu rotile.
421
00:36:52,659 --> 00:36:55,379
Avea deja o problemă
la coloana vertebrală.
422
00:36:56,003 --> 00:36:57,988
Măduva e obturată.
423
00:36:57,988 --> 00:37:00,556
De-asta te-am chemat.
Ne cam depăşeşte situaţia.
424
00:37:03,463 --> 00:37:05,542
Hai că mă ocup de el.
425
00:37:12,805 --> 00:37:14,351
Suntem gata?
426
00:37:14,351 --> 00:37:18,009
- Dă startul.
- Hai să începem.
427
00:37:28,262 --> 00:37:30,793
Ce s-a întâmplat?
428
00:37:31,403 --> 00:37:33,570
Cred că-l cunosc pe tipul ăsta.
429
00:37:49,789 --> 00:37:52,978
Frumoasă zi pentru înotat.
430
00:38:06,820 --> 00:38:09,633
Sawyer mi-a luat barca, nu?
431
00:38:19,941 --> 00:38:22,605
Staţi cu toţii laolaltă.
Tabăra e aici.
432
00:38:23,355 --> 00:38:27,220
N-o să dureze mult până-şi dă seama
Locke că i-am şutit barca.
433
00:38:27,505 --> 00:38:30,752
Mâinile sus! Aruncaţi armele!
434
00:38:30,972 --> 00:38:33,598
- Uşurel!
- Aruncaţi-le acum!
435
00:38:43,002 --> 00:38:45,083
E în regulă! Îl cunosc.
436
00:38:45,083 --> 00:38:48,268
- Cine mai e cu voi?
- Nimeni!
437
00:38:48,268 --> 00:38:51,157
Dacă te întrebi unde e Locke,
încă e pe insula principală.
438
00:38:51,675 --> 00:38:54,741
Opriţi gardul.
439
00:38:54,977 --> 00:38:57,986
Ford a venit pe o barcă
împreună cu prietenii lui.
440
00:39:03,250 --> 00:39:05,143
Sun?!
441
00:39:06,078 --> 00:39:08,316
Jin!
442
00:39:13,281 --> 00:39:15,031
- Jin?!
- Sun!
443
00:39:24,361 --> 00:39:30,281
- Te iubesc!
- Şi eu te iubesc.
444
00:39:34,585 --> 00:39:37,505
N-am încetat să te caut!
445
00:39:38,091 --> 00:39:40,739
Se pare că cineva şi-a recăpătat vocea.
446
00:39:41,510 --> 00:39:46,556
N-o să ne mai despărţim niciodată.
Îţi promit.
447
00:39:58,020 --> 00:40:00,213
Eşti sigur?
448
00:40:01,318 --> 00:40:03,521
Am înţeles, Charles.
449
00:40:03,521 --> 00:40:05,333
Era Widmore?
450
00:40:06,051 --> 00:40:08,041
Ce naiba faceţi?!
451
00:40:10,102 --> 00:40:13,600
Ce ţi se pare că fac?
Mâinile sus! Acum!
452
00:40:14,896 --> 00:40:17,476
În genunchi, toată lumea!
453
00:40:20,146 --> 00:40:21,051
Acum!
454
00:40:23,209 --> 00:40:26,180
- Aveam o înţelegere!
- A picat.
455
00:40:29,678 --> 00:40:33,943
I-am prins. Dacă îl ai pe Locke în vizor,
trage când eşti pregătit.
456
00:40:40,513 --> 00:40:41,794
Jos!
457
00:41:06,949 --> 00:41:09,845
Jack, eşti bine?
458
00:41:10,698 --> 00:41:13,308
Nu-ţi face griji. O să fie bine.
459
00:41:15,593 --> 00:41:17,152
Eşti cu mine acum.
460
00:41:17,428 --> 00:41:21,368
Traducerea: veveriţa_bc, Sincronizarea: kuniva
Comentarii pe www.tvblog.ro