1
00:00:00,000 --> 00:00:01,782
Anteriormente en Lost...
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,706
¡Hija de puta!
3
00:00:12,377 --> 00:00:13,382
¡Suelta el arma!
4
00:00:19,396 --> 00:00:20,917
Estoy embarazada...
5
00:00:28,505 --> 00:00:30,714
Vamos a llevarle al hospital.
¿Señor Locke?
6
00:00:31,131 --> 00:00:32,132
¿Señor Locke?
7
00:00:32,288 --> 00:00:33,942
¿has encontrado lo que
escondían en el submarino?
8
00:00:34,131 --> 00:00:35,375
Ya lo creo.
9
00:00:45,385 --> 00:00:46,122
Hola Hugo.
10
00:00:46,123 --> 00:00:47,626
Tenemos que hablar contigo.
11
00:00:48,279 --> 00:00:49,049
¿"Tenemos"?
12
00:00:49,271 --> 00:00:51,156
Todo bien, tíos.
Salid.
13
00:01:04,989 --> 00:01:05,858
Hola Jack.
14
00:01:08,452 --> 00:01:09,384
Estaba esperando que vinieses.
15
00:01:16,442 --> 00:01:18,301
Creo que nos tenemos
que poner al día.
16
00:01:28,221 --> 00:01:28,873
Hurley...
17
00:01:30,095 --> 00:01:31,484
era idea tuya.
18
00:01:32,560 --> 00:01:34,299
¿Estás de acuerdo de
que hable con él a solas?
19
00:01:37,408 --> 00:01:38,325
Es todo tuyo tío.
20
00:01:41,048 --> 00:01:42,257
De acuerdo, pongámonos al día.
21
00:02:00,034 --> 00:02:01,315
Te pareces a él.
22
00:02:02,417 --> 00:02:03,485
¿Te molesta?
23
00:02:03,974 --> 00:02:06,743
No, lo que me molesta. Es que no
tengo ni idea de quién coño eres.
24
00:02:08,375 --> 00:02:09,127
Seguro que sí.
25
00:02:15,568 --> 00:02:16,492
¿Por qué John Locke?
26
00:02:18,172 --> 00:02:21,390
Porque fue estúpido en creer
que fue traído aquí por una razón.
27
00:02:22,001 --> 00:02:25,579
Porque seguía creyendo en
eso hasta que murió,
28
00:02:26,366 --> 00:02:28,463
Y porque fuiste lo suficiente
amable de traer de su cadáver aquí
29
00:02:28,464 --> 00:02:30,248
en un bonita caja de madera.
30
00:02:31,050 --> 00:02:33,270
Él estaba muerto antes
de que te parecieras a él.
31
00:02:33,271 --> 00:02:34,344
Es cierto.
32
00:02:38,741 --> 00:02:40,476
¿A quién más te has parecido?
33
00:02:41,883 --> 00:02:44,148
Jack, ¿qué quieres
preguntarme realmente?
34
00:02:46,270 --> 00:02:48,117
El tercer día que
estuvimos aquí, vi...
35
00:02:49,984 --> 00:02:51,885
Perseguí a mi padre por la jungla
36
00:02:51,919 --> 00:02:53,487
Mi... mi padre muerto.
37
00:02:56,551 --> 00:02:57,724
¿Eras tú?
38
00:02:59,250 --> 00:03:00,779
Sí, era yo.
39
00:03:05,655 --> 00:03:06,643
¿Por qué?
40
00:03:07,334 --> 00:03:09,503
Necesitabas encontrar agua.
41
00:03:11,673 --> 00:03:14,141
Esto sea difícil de
creer, Jack,
42
00:03:14,175 --> 00:03:17,511
pero todo siempre ha sido
para ayudarte.
43
00:03:17,545 --> 00:03:18,702
ÿAyudarme?
44
00:03:20,352 --> 00:03:21,957
¿A qué?
45
00:03:22,049 --> 00:03:24,250
A salir.
46
00:03:24,284 --> 00:03:26,185
Pero porque Jacob te eligió,
47
00:03:26,219 --> 00:03:29,221
Estabas atrapado en esta isla
incluso antes de llegar.
48
00:03:33,066 --> 00:03:34,727
Ahora Jacob está muerto.
49
00:03:34,761 --> 00:03:36,696
No tenemos que estar
más atrapados nunca más.
50
00:03:36,730 --> 00:03:39,832
Podemos irnos en un avión y
volar hacia donde queramos.
51
00:03:41,645 --> 00:03:44,359
Si podemos volar donde queremos,
¿por qué todavía estamos aquí?
52
00:03:45,384 --> 00:03:48,584
Porque tenemos que
estar todos nosotros.
53
00:03:53,879 --> 00:03:56,081
¿Qué?
54
00:03:57,105 --> 00:03:59,942
John Locke era el único de nosotros
que siempre creía en este lugar.
55
00:04:00,650 --> 00:04:03,088
Hubiera hecho lo posible
para quedarnos en esta isla-
56
00:04:03,089 --> 00:04:05,607
John Locke no era
un creyente, Jack.
57
00:04:07,426 --> 00:04:09,246
Era un imbécil.
58
00:04:13,131 --> 00:04:15,765
Pulso a 130,
presión sanguínea baja.
59
00:04:15,799 --> 00:04:19,083
La última era de 62 por 30,
posible hemorragia interna.
60
00:04:19,687 --> 00:04:21,234
¿Algún signo de daño neurológico?
61
00:04:21,269 --> 00:04:23,043
No responde a los
reflejos inferiores.
62
00:04:23,044 --> 00:04:25,471
- Eso es porque es parapléjico.
- ¿Conoce a este hombre?
63
00:04:25,505 --> 00:04:28,173
Sí. Es un profesor sustituyo
en mi escuela. Se llama...
64
00:04:28,207 --> 00:04:30,843
Locke. Señor Locke.
No sé cual es su nombre.
65
00:04:30,844 --> 00:04:32,476
Pero él tenía una silla de ruedas.
¿Dónde está?
66
00:04:32,510 --> 00:04:34,771
Hecha pedazos, esa cosa
probablemente le salvo la vida.
67
00:04:34,772 --> 00:04:36,845
Vi al hombre que lo hizo,
el conductor que le atropelló.
68
00:04:36,880 --> 00:04:38,304
Estaba en nuestra escuela.
69
00:04:38,305 --> 00:04:40,237
Cuando lleguemos al hospital,
podrá hablar con la policía.
70
00:04:40,238 --> 00:04:41,958
¿Conoce a alguien
que podamos contactar?
71
00:04:41,959 --> 00:04:44,162
No tengo ni idea,
apenas le conozco.
72
00:04:44,163 --> 00:04:45,070
Helen.
73
00:04:45,071 --> 00:04:46,224
¿Qué ha dicho?
74
00:04:47,184 --> 00:04:49,610
Helen Norwood.
75
00:04:49,955 --> 00:04:52,734
Iba a... casarme con ella.
76
00:04:54,272 --> 00:04:55,206
Bueno...
77
00:04:55,241 --> 00:04:57,091
Todavía puede casarse con ella,
78
00:04:57,125 --> 00:04:58,698
porque se va a poner bien,
señor Locke.
79
00:04:58,765 --> 00:04:59,921
John.
80
00:05:01,062 --> 00:05:02,694
Mi nombre es John.
81
00:05:04,132 --> 00:05:06,075
Víctima de lesiones de trauma,
hombre de unos 40 años.
82
00:05:06,076 --> 00:05:06,961
Necesita un tack.
83
00:05:07,189 --> 00:05:08,713
Tenemos una herida
de bala, mujer.
84
00:05:08,936 --> 00:05:10,904
- Herida profunda--
- ¡Bebé!
85
00:05:10,938 --> 00:05:12,530
Sí, señor. Le entiendo.
Está embarazada.
86
00:05:12,531 --> 00:05:13,592
Vamos a encárganos de ella.
87
00:05:13,593 --> 00:05:14,503
¡Bebé!
88
00:05:14,504 --> 00:05:15,840
- ¡Bebé!
- Ha perdido sangre.
89
00:05:16,046 --> 00:05:17,716
Haremos todo lo que podamos.
90
00:05:23,559 --> 00:05:24,450
Sun... ¿qué pasa?
91
00:05:24,669 --> 00:05:25,693
¡Es él!
92
00:05:26,384 --> 00:05:27,695
¡Es él!
93
00:05:41,066 --> 00:05:42,002
¿Qué es?
94
00:05:43,329 --> 00:05:44,814
Puedes salir.
95
00:05:52,552 --> 00:05:54,169
¿Nos seguías, Claire?
96
00:05:55,140 --> 00:05:56,053
Sí.
97
00:05:56,782 --> 00:05:57,717
¿Por qué?
98
00:05:58,795 --> 00:06:00,635
Porque es mi hermano.
99
00:06:06,193 --> 00:06:07,281
Parece que tenéis mucho
de qué hablar...
100
00:06:08,363 --> 00:06:09,652
Os dejaré.
101
00:06:16,254 --> 00:06:18,470
Claire, yo...
lo siento mucho-
102
00:06:18,471 --> 00:06:19,615
¿Te lo ha dicho?
103
00:06:20,589 --> 00:06:23,239
Que era él que pretendía
ser nuestro padre.
104
00:06:24,811 --> 00:06:25,918
Sí.
105
00:06:26,140 --> 00:06:27,855
Sí, me lo ha contado.
106
00:06:30,111 --> 00:06:32,512
Sabes, estaba bastante segura
107
00:06:32,546 --> 00:06:34,255
que nunca volverías.
108
00:06:34,256 --> 00:06:36,849
Ahora que estás aquí...
109
00:06:40,203 --> 00:06:41,903
Me alegra de verte, Jack.
110
00:06:43,617 --> 00:06:45,265
Sí, me alegro de verte
a ti también.
111
00:06:45,300 --> 00:06:48,426
Sabes, nunca he tenido
lo que se dice mucha familia...
112
00:06:48,461 --> 00:06:52,496
Así que significa mucho
que vengas con nosotros.
113
00:06:55,767 --> 00:06:59,436
De hecho, no he decidido
si me voy con vosotros.
114
00:07:01,271 --> 00:07:02,972
Sí, si que lo has hecho.
115
00:07:04,494 --> 00:07:05,174
¿Qué quieres decir?
116
00:07:06,092 --> 00:07:08,676
Lo has decidido en el momento
en que has dejado hablarle,
117
00:07:08,711 --> 00:07:10,477
como el resto de nosotros.
118
00:07:11,680 --> 00:07:12,643
Así que...
119
00:07:12,855 --> 00:07:14,370
Te guste o no,
120
00:07:15,449 --> 00:07:17,416
ahora estás con él.
121
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
LOST
6x13 The last recruit
122
00:07:27,001 --> 00:07:27,501
Sincronización y traducción:
123
00:07:27,502 --> 00:07:27,552
Sincronización y traducción:
J
124
00:07:27,553 --> 00:07:27,603
Sincronización y traducción:
Ja
125
00:07:27,604 --> 00:07:27,654
Sincronización y traducción:
Jap,
126
00:07:27,655 --> 00:07:27,705
Sincronización y traducción:
Jap,
127
00:07:27,706 --> 00:07:27,756
Sincronización y traducción:
Jap, l
128
00:07:27,757 --> 00:07:27,807
Sincronización y traducción:
Jap, lo
129
00:07:27,808 --> 00:07:27,858
Sincronización y traducción:
Jap, los
130
00:07:27,859 --> 00:07:27,909
Sincronización y traducción:
Jap, lost
131
00:07:27,910 --> 00:07:27,960
Sincronización y traducción:
Jap, lostzi
132
00:07:27,961 --> 00:07:28,011
Sincronización y traducción:
Jap, lostzil
133
00:07:28,012 --> 00:07:28,062
Sincronización y traducción:
Jap, lostzill
134
00:07:28,063 --> 00:07:28,113
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla
135
00:07:28,114 --> 00:07:28,164
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.
136
00:07:28,165 --> 00:07:28,215
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n
137
00:07:28,216 --> 00:07:28,266
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne
138
00:07:28,267 --> 00:07:28,317
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net
139
00:07:28,318 --> 00:07:28,368
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
140
00:07:28,369 --> 00:07:28,419
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
141
00:07:28,420 --> 00:07:28,470
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n
142
00:07:28,471 --> 00:07:28,521
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na
143
00:07:28,522 --> 00:07:28,572
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad
144
00:07:28,573 --> 00:07:28,623
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi
145
00:07:28,624 --> 00:07:28,674
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie
146
00:07:28,675 --> 00:07:28,725
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel
147
00:07:28,726 --> 00:07:28,776
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo
148
00:07:28,777 --> 00:07:28,827
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos
149
00:07:28,828 --> 00:07:28,878
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost
150
00:07:28,879 --> 00:07:28,929
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz
151
00:07:28,930 --> 00:07:28,980
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi
152
00:07:28,981 --> 00:07:29,031
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil
153
00:07:29,032 --> 00:07:29,082
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill
154
00:07:29,083 --> 00:07:29,133
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla
155
00:07:29,134 --> 00:07:31,134
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.
156
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
LOST
6x13 The last recruit
157
00:07:27,001 --> 00:07:27,501
Sincronización y traducción:
158
00:07:27,502 --> 00:07:27,552
Sincronización y traducción:
J
159
00:07:27,553 --> 00:07:27,603
Sincronización y traducción:
Ja
160
00:07:27,604 --> 00:07:27,654
Sincronización y traducción:
Jap,
161
00:07:27,655 --> 00:07:27,705
Sincronización y traducción:
Jap,
162
00:07:27,706 --> 00:07:27,756
Sincronización y traducción:
Jap, l
163
00:07:27,757 --> 00:07:27,807
Sincronización y traducción:
Jap, lo
164
00:07:27,808 --> 00:07:27,858
Sincronización y traducción:
Jap, los
165
00:07:27,859 --> 00:07:27,909
Sincronización y traducción:
Jap, lost
166
00:07:27,910 --> 00:07:27,960
Sincronización y traducción:
Jap, lostzi
167
00:07:27,961 --> 00:07:28,011
Sincronización y traducción:
Jap, lostzil
168
00:07:28,012 --> 00:07:28,062
Sincronización y traducción:
Jap, lostzill
169
00:07:28,063 --> 00:07:28,113
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla
170
00:07:28,114 --> 00:07:28,164
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.
171
00:07:28,165 --> 00:07:28,215
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.n
172
00:07:28,216 --> 00:07:28,266
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.ne
173
00:07:28,267 --> 00:07:28,317
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net
174
00:07:28,318 --> 00:07:28,368
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
175
00:07:28,369 --> 00:07:28,419
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net,
176
00:07:28,420 --> 00:07:28,470
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, n
177
00:07:28,471 --> 00:07:28,521
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, na
178
00:07:28,522 --> 00:07:28,572
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nad
179
00:07:28,573 --> 00:07:28,623
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadi
180
00:07:28,624 --> 00:07:28,674
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadie
181
00:07:28,675 --> 00:07:28,725
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadiel
182
00:07:28,726 --> 00:07:28,776
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielo
183
00:07:28,777 --> 00:07:28,827
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielos
184
00:07:28,828 --> 00:07:28,878
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielost
185
00:07:28,879 --> 00:07:28,929
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostz
186
00:07:28,930 --> 00:07:28,980
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzi
187
00:07:28,981 --> 00:07:29,031
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzil
188
00:07:29,032 --> 00:07:29,082
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzill
189
00:07:29,083 --> 00:07:29,133
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla
190
00:07:29,134 --> 00:07:31,134
Sincronización y traducción:
Jap, lostzilla.net, nadielostzilla.
191
00:07:36,791 --> 00:07:38,425
¿Tiene un submarino?
192
00:07:38,459 --> 00:07:40,426
Baja la voz, maldita sea.
193
00:07:40,460 --> 00:07:42,928
Sí, widmore tiene
un submarino.
194
00:07:42,962 --> 00:07:44,676
Lo usaremos para irnos de
esta roca.
195
00:07:46,552 --> 00:07:47,986
¿Se lo vamos a decir a Sun?
196
00:07:48,198 --> 00:07:50,032
Kate se lo está diciendo.
197
00:07:50,067 --> 00:07:52,367
Pensé que deberíamos
evitar a la loca.
198
00:07:52,402 --> 00:07:55,170
¿Y Sayid?
199
00:07:55,204 --> 00:07:58,173
Sayid no está invitado,
se ha ido al lado oscuro.
200
00:07:58,207 --> 00:08:01,242
Sí, pero a la gente la puedes
traer desde el lado ocuro...
201
00:08:01,277 --> 00:08:03,878
- Por ejemplo, anakin...
- ¿Quién demonios es Anakin?
202
00:08:03,945 --> 00:08:07,414
Mira, simplemente mantén la boca
cerrada, no digas nada a nadie.
203
00:08:07,448 --> 00:08:10,116
Hola.
204
00:08:10,150 --> 00:08:11,717
Hola, Claire.
205
00:08:11,751 --> 00:08:13,285
Hola Hurley.
206
00:08:13,319 --> 00:08:14,819
Estás muy bien...
207
00:08:30,533 --> 00:08:34,001
Que bien estar todos
juntos otra vez.
208
00:08:45,145 --> 00:08:47,580
¿Una manzana?
209
00:08:47,614 --> 00:08:50,148
Eh, yo soy el que la
ha traido aquí...
210
00:08:50,183 --> 00:08:52,183
¿Nos das un minuto?
211
00:09:03,862 --> 00:09:05,796
Katherine Anne Austen.
212
00:09:05,830 --> 00:09:10,100
Buscada por robo, asalto
a un policía,
213
00:09:10,134 --> 00:09:12,335
Asesinato en primer grado.
214
00:09:15,428 --> 00:09:18,241
Qué curioso, no me pareces
el tipo asesina.
215
00:09:18,276 --> 00:09:20,510
Porque no lo soy.
216
00:09:21,420 --> 00:09:24,180
Menciónaselo a los Federales
cuando lleguen aquí.
217
00:09:24,214 --> 00:09:26,248
¿Hay algo que quieras?
218
00:09:29,620 --> 00:09:32,855
¿Me recuerdas? ¿Del
aeropuerto?
219
00:09:32,889 --> 00:09:34,548
Veníamos en el mismo
avión desde Sydney.
220
00:09:35,004 --> 00:09:37,658
Sí, me acuerdo.
221
00:09:39,729 --> 00:09:42,197
Bien, no cress que es raro
que...
222
00:09:42,231 --> 00:09:44,298
Estuviésemos en el
mismo vuelo...
223
00:09:44,333 --> 00:09:45,119
Qué nos encontásemos
en el ascensor...
224
00:09:46,028 --> 00:09:47,309
Y una semana después... ¡bum!
225
00:09:47,491 --> 00:09:51,972
De todos los coches de Los
Ángeles, tenías que chocarte con el mío.
226
00:09:52,006 --> 00:09:54,941
Es como si alguien nos
intentara juntar.
227
00:09:54,975 --> 00:09:57,377
¿Estás ligando conmigo?
228
00:09:57,411 --> 00:09:59,312
No funcionaría, cariño...
229
00:09:59,346 --> 00:10:00,252
Soy un policía, tú una asesina...
230
00:10:00,437 --> 00:10:02,008
Ya te he dicho que
no soy una asesina.
231
00:10:03,900 --> 00:10:03,900
Ya, pero yo aún
soy policía.
232
00:10:04,561 --> 00:10:06,428
Entonces, ¿por qué no
me arrestaste?
233
00:10:08,955 --> 00:10:09,838
Sí que te he arrestado.
234
00:10:09,839 --> 00:10:12,087
No, en LAX.
235
00:10:12,446 --> 00:10:13,765
El ascensor...
236
00:10:14,092 --> 00:10:16,020
Viste que llevaba
esposas.
237
00:10:16,446 --> 00:10:18,244
No vi ningunas esposas.
238
00:10:20,181 --> 00:10:23,571
Todo lo que vi fue a una bella dama
que necesitaba la puerta sujeta.
239
00:10:24,018 --> 00:10:25,650
¿Sabes lo que creo?
240
00:10:26,156 --> 00:10:31,082
Creo que me dejaste ir porque fuiste a Australia
y no querías que nadie lo supiera.
241
00:10:35,661 --> 00:10:37,966
¿Debería decírselo a los
Federales cuando lleguen?
242
00:10:44,642 --> 00:10:45,906
Me gustas.
243
00:10:46,053 --> 00:10:47,417
¡Jim!
244
00:10:47,418 --> 00:10:48,808
Tenemos una ahora, vamos.
245
00:10:49,595 --> 00:10:52,862
Lo siento, me llama el deber.
246
00:10:54,851 --> 00:10:57,566
Hemos pillado a un asesino
múltiple. En un restaurante.
247
00:10:57,567 --> 00:11:00,768
Las víctimas, un mafiosillo
llamado Keamy con tres matones,
248
00:11:00,769 --> 00:11:05,069
Una mujer koreana fue herida
y su novio lo presenció...
249
00:11:05,070 --> 00:11:06,669
No habla inglés.
250
00:11:06,670 --> 00:11:07,837
- ¿Sospechosos?
- Sí.
251
00:11:07,838 --> 00:11:11,631
La cámara del cajero pilló
a este huyendo de ahí.
252
00:11:12,359 --> 00:11:14,095
Genial, ¿tenemos nombre
para esa cara?
253
00:11:15,903 --> 00:11:18,130
Es nuestro hombre malo.
254
00:11:29,835 --> 00:11:31,610
Es diferente.
255
00:11:34,123 --> 00:11:35,939
Supongo que ahora todos
somos diferentes.
256
00:11:44,460 --> 00:11:46,527
¿Qué es lo que te dijo Locke?
257
00:11:46,528 --> 00:11:48,497
Que si queremos irnos...
258
00:11:49,017 --> 00:11:50,907
Tenemos que irnos
todos juntos.
259
00:11:50,908 --> 00:11:52,268
¿Y le crees?
260
00:11:52,269 --> 00:11:53,896
Aún no estoy seguro.
261
00:11:56,537 --> 00:11:57,880
Manos arriba.
262
00:11:58,238 --> 00:11:59,946
Quietos ahí.
263
00:11:59,947 --> 00:12:01,827
¿Dónde está el hombre
al cargo?
264
00:12:01,828 --> 00:12:02,903
¿Quién es?
265
00:12:02,904 --> 00:12:05,111
La segunda de Widmore.
266
00:12:13,559 --> 00:12:14,807
¿Qué puedo hacer por ti?
267
00:12:15,264 --> 00:12:18,759
nos quitaste algo... y lo
queremos de vuelta.
268
00:12:20,032 --> 00:12:22,143
Lo siento, pero no sé
de qué hablas.
269
00:12:25,089 --> 00:12:26,718
Tranquilos.
270
00:12:28,757 --> 00:12:31,535
- Estoy en posición.
- Oído.
271
00:12:33,681 --> 00:12:36,135
Enséñale de lo que
somos capaces.
272
00:12:49,773 --> 00:12:52,505
Tienes hasta el anochecer
para devolver lo que robaste.
273
00:12:53,536 --> 00:12:56,904
O la próxima vez...
no fallaremos.
274
00:13:00,023 --> 00:13:02,498
Llámame cuando quieras
que vengamos a recogerlo.
275
00:13:18,685 --> 00:13:20,456
Bueno...
276
00:13:22,549 --> 00:13:24,250
Allá vamos.
277
00:13:38,022 --> 00:13:41,920
Hola, tengo una cita
con la agencia de Adopciones.
278
00:13:41,921 --> 00:13:44,319
Piso 15. Firme aquí,
por favor.
279
00:13:44,320 --> 00:13:45,597
Claro.
280
00:13:48,390 --> 00:13:49,789
Hola.
281
00:13:49,790 --> 00:13:51,037
¿Cómo estás?
282
00:13:51,498 --> 00:13:53,814
Nos conocimos en el aeropuerto,
con el equipaje,...
283
00:13:53,815 --> 00:13:55,546
¡Lo sé! hola.
284
00:13:56,952 --> 00:13:58,110
Desmond, Desmond Hume.
285
00:13:58,111 --> 00:13:59,735
No llegué a saber
tu nombre, eh....
286
00:14:00,205 --> 00:14:01,854
Claire Littleton.
287
00:14:02,560 --> 00:14:04,372
- ¿C... cómo estás?
- Estoy bien.
288
00:14:04,765 --> 00:14:07,082
Ahora mejor, tuve un
pequeño susto, ¿Sabe?
289
00:14:07,083 --> 00:14:08,283
Acabé en el hospital.
290
00:14:08,284 --> 00:14:11,135
- Lo siento.
- Tengo que irme ya, así que...
291
00:14:11,905 --> 00:14:14,186
Oh, por cierto...
292
00:14:14,187 --> 00:14:15,486
Tenías razón.
293
00:14:15,487 --> 00:14:16,928
Es un niño.
294
00:14:16,929 --> 00:14:19,081
Tengo instinto
para estas cosas.
295
00:14:20,614 --> 00:14:21,938
Mira, eh...
296
00:14:22,487 --> 00:14:25,529
siento si suena un poco
personal, pero...
297
00:14:25,530 --> 00:14:28,159
No he podido evitar notar
que vas a una agencia de adopciones.
298
00:14:28,651 --> 00:14:29,901
Sola.
299
00:14:30,318 --> 00:14:32,904
Sí, tienes razón,
es personal.
300
00:14:32,905 --> 00:14:35,719
No, quiero decir que necesitarías
una representante legal.
301
00:14:36,141 --> 00:14:37,935
¿Eres abogado?
302
00:14:37,936 --> 00:14:41,463
No, no, pero estoy en camino
de ir a ver a uno.
303
00:14:42,028 --> 00:14:44,848
¿Sabes? Los contratos
de adopción, eh...
304
00:14:44,849 --> 00:14:46,375
Son complicados.
305
00:14:46,376 --> 00:14:50,584
Has de tener cuidado porque
puedes encontrarte en una situación...
306
00:14:50,585 --> 00:14:51,708
... irreversible.
307
00:14:51,709 --> 00:14:53,684
Sí, ya, pero no tengo
dinero para abogados.
308
00:15:01,015 --> 00:15:02,128
¿A qué piso?
309
00:15:02,129 --> 00:15:05,026
Eh... también voy al 15.
310
00:15:07,301 --> 00:15:10,904
Mira, la... abogada a la que
voy a ver es excelente.
311
00:15:10,905 --> 00:15:13,133
Y me debe un favor, así que...
312
00:15:13,676 --> 00:15:16,069
¿Por qué no vienes a conocerla?
313
00:15:16,070 --> 00:15:18,533
Creo que realmente
podría ayudarte.
314
00:15:20,782 --> 00:15:23,721
Mira, te prometo que
no te constará ni un centavo.
315
00:15:24,262 --> 00:15:26,056
Por favor.
316
00:15:26,568 --> 00:15:29,000
Será un placer.
317
00:15:33,539 --> 00:15:35,028
Eh... claro.
318
00:15:35,493 --> 00:15:37,363
Genial, por aquí.
319
00:15:41,713 --> 00:15:42,918
Gracias.
320
00:15:43,359 --> 00:15:46,609
Eh... Desmond Hume a
ver al señora Verdansky, por favor.
321
00:15:47,559 --> 00:15:50,321
Ah sí, señor Hume, le
está esperando.
322
00:15:50,322 --> 00:15:52,092
- Siéntese.
- Muy bien.
323
00:15:52,093 --> 00:15:54,581
Eh... gracias.
324
00:15:55,056 --> 00:15:56,871
De nada.
325
00:15:56,872 --> 00:15:58,740
¿Desmond?
326
00:15:58,741 --> 00:16:00,677
Oh, Ilana.
327
00:16:01,339 --> 00:16:05,477
Claire, esta es Ilana, Ilana
te presento a mi amiga Claire Littleton.
328
00:16:08,295 --> 00:16:10,316
Esperaba que pudieses
ayudarla.
329
00:16:12,884 --> 00:16:14,359
Lo siento...
330
00:16:14,360 --> 00:16:16,607
¿Claire Littleton, de Australia?
331
00:16:16,608 --> 00:16:18,696
¿La conozco?
332
00:16:19,119 --> 00:16:21,745
No, pero es una
gran coincidencia.
333
00:16:22,144 --> 00:16:23,966
La hemos estado buscando.
334
00:16:25,503 --> 00:16:29,692
¿Desmond, te importa que hable con
la señorita Littleton a solas unos minutos?
335
00:16:30,075 --> 00:16:33,561
No, todo bien.
Adelante.
336
00:16:43,753 --> 00:16:45,083
¡Escuchadme todos!
337
00:16:45,555 --> 00:16:48,444
Eh, ¿Qué está pasando?
338
00:16:49,552 --> 00:16:51,499
Han intentado
matarnos otra vez.
339
00:16:51,900 --> 00:16:55,136
Todo esto está pasando
algo antes de lo que preveía...
340
00:16:55,137 --> 00:16:57,146
Pero esta gente ha forzado
esta medida.
341
00:16:57,653 --> 00:16:59,609
Acusándonos de haberles
robado algo...
342
00:16:59,610 --> 00:17:01,715
Intentando que entrásemos
en una confrontación,...
343
00:17:01,716 --> 00:17:05,066
Bueno, si eso es lo
que quieren, eso tendrán.
344
00:17:05,500 --> 00:17:08,974
Coged vuestras cosas, vamos a
la otra isla y a por ese avión.
345
00:17:09,355 --> 00:17:11,294
James, necesito tu
ayuda con algo.
346
00:17:13,982 --> 00:17:16,542
Hay un barco a un par
de horas, en la orilla.
347
00:17:16,543 --> 00:17:20,190
Aquí. Quiero que vayas por
él y te encuentres con nosotros aquí.
348
00:17:20,961 --> 00:17:23,029
Navegaremos a la otra
isla todos juntos.
349
00:17:23,030 --> 00:17:24,277
¿Lo harás, James?
350
00:17:24,278 --> 00:17:25,974
¿Por qué no vamos
todos juntos?
351
00:17:25,975 --> 00:17:28,054
Cuanto más grande es el grupo,
más despacio se mueve.
352
00:17:28,693 --> 00:17:32,079
- Me servirían otro par de manos.
- Llévate a quien quieras.
353
00:17:32,397 --> 00:17:34,565
¿Qué dices, pecas?
¿Sabes algo de navegación?
354
00:17:34,599 --> 00:17:37,034
Suficiente.
355
00:17:37,068 --> 00:17:40,504
Bien, os esperaremos... Sayid,
¿tienes un minuto?
356
00:17:50,981 --> 00:17:52,543
¿Me puedes ayudar con una cosa?
357
00:17:58,019 --> 00:18:00,420
Escucha, porque sólo lo diré
una vez
358
00:18:00,454 --> 00:18:02,388
No vamos a ir a ese lugar
359
00:18:02,422 --> 00:18:04,588
A buscar a Locke, tengo un
acuerdo con Widmore.
360
00:18:04,874 --> 00:18:06,223
¿Qué clase de acuerdo?
361
00:18:06,257 --> 00:18:08,390
Escucha, en cuanto puedas,...
362
00:18:08,424 --> 00:18:10,491
Te escabuyes y vienes
a este punto.
363
00:18:10,525 --> 00:18:12,125
Hay un viejo muelle.
364
00:18:12,159 --> 00:18:14,726
Ven con Sun, Hugo y Lapidus,
Kate y yo os esperamos allí.
365
00:18:14,760 --> 00:18:16,694
¿Y Sayid y Claire?
366
00:18:16,728 --> 00:18:18,629
Sayid es un zombie
y Claire está zumbada.
367
00:18:18,664 --> 00:18:20,315
Vendió su billete cuando
intentó matar a Kate,
368
00:18:20,549 --> 00:18:22,746
Y no dejaré que pase de nuevo.
369
00:18:24,869 --> 00:18:27,575
Hugo, sun y el Piloto...
Sólo ellos, ¿lo entiendes?
370
00:18:27,609 --> 00:18:30,312
¿Pero cómo vamos a librarnos
de Locke?
371
00:18:30,346 --> 00:18:32,416
Arréglatelas.
372
00:18:38,860 --> 00:18:39,990
¿Lista para irnos?
373
00:18:40,024 --> 00:18:43,359
- ¿Qué era todo eso?
- Cosas de chicos.
374
00:18:49,166 --> 00:18:52,734
Necesito que vayas a dónde
está Desmond.
375
00:18:52,769 --> 00:18:55,337
Creí que no ibas a devolvérselo.
376
00:18:55,371 --> 00:18:56,604
No lo haré.
377
00:18:56,639 --> 00:18:59,573
Vas a matarle.
378
00:18:59,608 --> 00:19:02,476
¿Eso no será un problema, no Sayid?
379
00:19:02,510 --> 00:19:06,246
¿Aún quieres aquello que
me pediste, no?
380
00:19:08,115 --> 00:19:10,783
Sí.
381
00:19:10,817 --> 00:19:12,784
Entonces haz lo que te digo.
382
00:19:36,073 --> 00:19:39,208
¿Qué es lo que te ofreció?
383
00:19:45,416 --> 00:19:48,685
Si me vas a disparar
a sangre fría, hermano...
384
00:19:51,722 --> 00:19:53,828
Creo que merezco saber
Lo que obtendrás a cambio.
385
00:19:56,492 --> 00:19:59,761
Me dijo que recuperaría algo
que había perdido.
386
00:19:59,795 --> 00:20:02,330
¿Y qué has perdido?
387
00:20:03,492 --> 00:20:05,092
La mujer a la que amaba.
388
00:20:09,569 --> 00:20:11,436
¿Dónde está ahora?
389
00:20:13,172 --> 00:20:14,538
Muerta.
390
00:20:16,908 --> 00:20:18,518
¿Y por qué crees que
puede devolvértela?
391
00:20:19,319 --> 00:20:20,649
Yo morí...
392
00:20:22,012 --> 00:20:24,247
Y él me trajo de vuelta
393
00:20:31,252 --> 00:20:33,119
¿Qué le dirás?
394
00:20:33,154 --> 00:20:35,655
¿Qué quieres decir?
395
00:20:39,573 --> 00:20:41,002
Esa mujer...
396
00:20:41,361 --> 00:20:44,749
Cuándo te pregunte qué
hiciste para reunirte con ella...
397
00:20:50,202 --> 00:20:52,236
¿Qué le dirás?
398
00:21:05,344 --> 00:21:06,581
Sayid.
399
00:21:09,117 --> 00:21:10,128
¿Qué ocurre?
400
00:21:10,583 --> 00:21:12,050
Todo te irá bien desde ahora.
401
00:21:13,557 --> 00:21:14,864
Yo me he encargado.
402
00:21:15,388 --> 00:21:18,156
¿Qué quieres decir?
¿A dónde vas?
403
00:21:18,191 --> 00:21:19,066
Tengo que irme
404
00:21:20,638 --> 00:21:22,102
¿Ha hecho daño a alguien?
405
00:21:23,294 --> 00:21:25,928
Nadia, me voy,
406
00:21:25,963 --> 00:21:28,797
Y no voy a poder volver
nunca más.
407
00:21:33,227 --> 00:21:34,371
¿Qué has hecho, Sayid?
408
00:21:35,036 --> 00:21:36,737
Frénalos.
409
00:21:43,276 --> 00:21:45,310
¿Quién es?
410
00:21:45,345 --> 00:21:45,908
L.A.P.D.
411
00:21:46,729 --> 00:21:48,212
¿Puedo ver la identificación?
412
00:21:50,148 --> 00:21:51,591
¿Puede abrir la puerta, por favor?
413
00:21:56,158 --> 00:21:58,022
Señora Jarrah,
soy el detective Straume.
414
00:21:58,990 --> 00:22:00,990
Tengo que hacerle
unas preguntas.
415
00:22:01,025 --> 00:22:01,843
¿Tiene un par de minutos?
416
00:22:12,901 --> 00:22:15,869
Bien, ahí quieto.
417
00:22:15,904 --> 00:22:18,972
¿Sayid Jarrah?
418
00:22:21,708 --> 00:22:25,410
Está bajo arresto.
419
00:22:27,946 --> 00:22:29,467
Ahí está.
420
00:22:35,251 --> 00:22:37,952
¿Lista para remojarte?
421
00:22:37,986 --> 00:22:39,187
Oh.
422
00:22:39,221 --> 00:22:41,155
¿Seguro que es buena idea?
423
00:22:41,189 --> 00:22:42,823
¿Ves un puente?
424
00:22:42,857 --> 00:22:46,391
- Volver a por Locke.
- Claro que no.
425
00:22:46,426 --> 00:22:48,760
Es una idea terrible, por eso
no vamos a hacerlo.
426
00:22:48,794 --> 00:22:50,194
¿Qué?
427
00:22:50,229 --> 00:22:51,829
Plantaremos a Locke.
428
00:22:51,863 --> 00:22:54,731
Tú, yo, Jack, Hurley,
Sun, y el piloto que parece
429
00:22:54,765 --> 00:22:56,464
salido de una película de
Burt Reynolds.
430
00:22:57,502 --> 00:22:59,016
¿Cuándo ibas a decirme esto?
431
00:23:00,170 --> 00:23:01,636
Ahora.
432
00:23:03,418 --> 00:23:04,544
Un momento, no dijiste Claire.
433
00:23:04,704 --> 00:23:07,708
Porque no viene.
434
00:23:07,743 --> 00:23:10,290
La Claire que viniste a
buscar ya no existe.
435
00:23:13,448 --> 00:23:15,882
Prometí que la llevaría
de vuelta.
436
00:23:15,917 --> 00:23:18,285
Eso es antes de que se convirtiera
en la esbirra de Locke.
437
00:23:18,319 --> 00:23:20,654
Es peligrosa, ¿realmente la
quieres cerca?
438
00:23:27,018 --> 00:23:29,226
Vamos, no tenemos mucho tiempo.
439
00:24:03,522 --> 00:24:05,257
Eh, Claire.
440
00:24:05,291 --> 00:24:06,691
Jack.
441
00:24:12,932 --> 00:24:16,034
¿Cuánto llevas con Locke?
442
00:24:16,069 --> 00:24:17,803
Desde que os fuisteis.
443
00:24:19,926 --> 00:24:21,973
¿Confías en él?
444
00:24:22,007 --> 00:24:23,875
Sí.
445
00:24:23,909 --> 00:24:25,076
¿Por qué?
446
00:24:25,110 --> 00:24:27,878
Porque es el único que
no me abandonó.
447
00:24:38,256 --> 00:24:40,791
Sun, ¿has visto a Sayid?
448
00:24:40,825 --> 00:24:43,960
Debería de habernos pillado hace
media milla.
449
00:24:46,497 --> 00:24:49,432
Oh, ¿ahora no me hablas?
450
00:24:56,481 --> 00:24:57,820
Tú me has hecho esto.
451
00:24:58,141 --> 00:25:01,644
Lo siento, Sun, yo no
te he hecho nada.
452
00:25:03,280 --> 00:25:05,247
James debería estar ya
de camino.
453
00:25:05,281 --> 00:25:07,216
Que todos sigan caminando
hacia la playa.
454
00:25:07,250 --> 00:25:10,285
- Os veré allí.
- ¿Dónde vas?
455
00:25:10,320 --> 00:25:13,321
Quiero asegurarme de que no
nos dejamos a nadie.
456
00:25:16,525 --> 00:25:19,193
- Hurley, espera.
- ¿Sí?
457
00:25:19,227 --> 00:25:21,094
Sun.
458
00:25:26,466 --> 00:25:27,205
Tenemos que irnos.
459
00:25:27,327 --> 00:25:27,957
¿A dónde?
460
00:25:29,036 --> 00:25:31,904
No tenemos tiempo, vamos.
461
00:25:31,938 --> 00:25:33,839
Creo que deberíamos seguir
con el plan de Sawyer...
462
00:25:33,874 --> 00:25:36,575
-.. o se enfadará mucho.
- Este es el plan de Sawyer, vamos.
463
00:25:53,959 --> 00:25:55,927
¿Sayid?
464
00:25:55,961 --> 00:25:57,661
¿Dónde estabas?
465
00:25:57,696 --> 00:25:59,930
Haciendo lo que me pediste.
466
00:25:59,998 --> 00:26:01,072
¿Por qué has tardado tanto?
467
00:26:01,949 --> 00:26:04,928
Acabo de dispararle a un
hombre desarmado.
468
00:26:04,963 --> 00:26:07,560
Necesitaba un momento.
469
00:26:07,594 --> 00:26:09,427
¿Le has matado, Sayid?
470
00:26:09,462 --> 00:26:12,762
Claro que sí.
471
00:26:12,797 --> 00:26:14,688
Compruébalo si quieres.
472
00:26:18,398 --> 00:26:20,199
Vamos, tenemos que
coger un barco.
473
00:26:39,444 --> 00:26:41,066
Espero que sepas dónde vas...
474
00:26:41,117 --> 00:26:42,617
porque esa cosa de humo...
475
00:26:42,651 --> 00:26:43,422
corre mucho más que nosotros.
476
00:26:43,613 --> 00:26:45,016
Sawyer dijo que había un muelle por aquí.
478
00:26:54,562 --> 00:26:57,358
Vale, vamos,
¡todos a bordo,vamos!
479
00:26:57,598 --> 00:27:00,016
- Nos vamos a casa en esto, ¿eh?
- No funcionará, no sin guía.
480
00:27:00,668 --> 00:27:02,501
durante tres años, los únicos
de Dharma...
481
00:27:02,536 --> 00:27:04,435
que se fueron de la isla,
se fueron en submarino,
482
00:27:04,470 --> 00:27:06,470
así que eso haremos.
buen trabajo, Doc.
483
00:27:08,006 --> 00:27:09,606
Oh, oh...
484
00:27:14,186 --> 00:27:16,235
¿Dónde vais?
485
00:27:19,414 --> 00:27:20,981
Claire...
486
00:27:21,810 --> 00:27:23,414
No pasa nada.
487
00:27:23,618 --> 00:27:24,784
Kate.
488
00:27:27,320 --> 00:27:29,087
nos vamos de la isla.
489
00:27:29,121 --> 00:27:32,657
Entonces, ¿por qué no esperais
a John?
490
00:27:32,691 --> 00:27:34,191
Porque ese no es John,
491
00:27:34,225 --> 00:27:36,559
Y sea quien sea, no es
uno de nosotros.
492
00:27:38,798 --> 00:27:41,667
Claire...
493
00:27:41,701 --> 00:27:43,601
Ven con nosotros.
494
00:27:43,635 --> 00:27:45,870
Te puedo llevar de vuelta con Aaron.
495
00:27:45,904 --> 00:27:49,840
- Espera un min...
- Saywer, calla, si ella no vien, yo tampoco.
496
00:27:52,577 --> 00:27:54,509
Ven con nosotros, Claire.
497
00:27:56,511 --> 00:27:59,511
- John me promet...
- No. Yo te prometo.
498
00:28:01,747 --> 00:28:04,715
Estaba ahí cuando nació Aaron.
499
00:28:04,749 --> 00:28:06,716
Y yo nunca debí criarle.
500
00:28:06,750 --> 00:28:08,417
Tendrías que haber sido tú.
501
00:28:11,620 --> 00:28:15,922
volví a buscarte para que pudieses
estar con él de nuevo.
502
00:28:15,956 --> 00:28:20,358
Es la única razón por la que
volví a la isla, Claire.
503
00:28:20,393 --> 00:28:24,028
Así que, por favor,
ven con nosotros.
504
00:28:24,062 --> 00:28:27,064
Vámonos a casa.
505
00:28:34,484 --> 00:28:36,795
Vale, al barco antes de que
sea demasiado tarde.
506
00:28:45,980 --> 00:28:49,248
Si descubre que nos
hemos ido...
507
00:28:49,283 --> 00:28:52,191
Se va a enfadar.
508
00:29:01,959 --> 00:29:04,159
Es tu madre.
509
00:29:04,463 --> 00:29:06,095
Hola.
510
00:29:06,129 --> 00:29:08,933
Sí, acabamos de llegar.
511
00:29:09,402 --> 00:29:10,634
Gracias.
512
00:29:10,669 --> 00:29:12,536
Uh... no lo sé.
513
00:29:12,570 --> 00:29:15,738
Le llevaré a casa tan pronto como
pueda, no sé ¿a las cinco?
514
00:29:16,711 --> 00:29:19,140
De hecho, eh... tal vez comamos
algo después.
515
00:29:19,175 --> 00:29:22,440
Así, que, eh... ¿más bien
a las siete?
516
00:29:22,508 --> 00:29:24,541
Vale.
517
00:29:24,575 --> 00:29:25,675
Sí.
518
00:29:25,709 --> 00:29:27,609
Sí, yo le llevo.
519
00:29:31,713 --> 00:29:33,447
Eh...
520
00:29:33,481 --> 00:29:34,782
Bueno,
521
00:29:34,816 --> 00:29:36,783
sé que escuchar cómo leen el
testamento de tu abuelo,
522
00:29:36,818 --> 00:29:38,686
No es lo más divertido, pero...
523
00:29:38,720 --> 00:29:40,921
Se acabará pronto, te lo prometo.
524
00:29:40,956 --> 00:29:43,690
Y... y no pasa nada por
estar triste.
525
00:29:43,724 --> 00:29:46,259
Estoy triste por ti, papá.
526
00:29:50,029 --> 00:29:51,229
Vamos.
527
00:29:53,604 --> 00:29:54,467
Señor Shephard.
528
00:29:56,248 --> 00:29:57,261
Hola.
529
00:29:57,296 --> 00:29:59,604
Y tú debes de ser David.
- Hola.
530
00:30:00,000 --> 00:30:02,020
Nos vamos a poner
en la sala de reuniones.
531
00:30:02,389 --> 00:30:04,390
Les tengo preparada una sorpresa.
532
00:30:05,016 --> 00:30:06,934
¿Creen en el destino?
533
00:30:12,222 --> 00:30:14,223
Esta es Claire Littleton.
534
00:30:14,598 --> 00:30:17,694
Claire, ellos son el señor Shephard
y su hijo, David.
535
00:30:18,533 --> 00:30:21,522
Hola.
Jack Shephard.
536
00:30:21,983 --> 00:30:24,257
Hola. Encantada.
537
00:30:25,269 --> 00:30:26,553
La han encontrado.
538
00:30:26,588 --> 00:30:28,277
De hecho,
nos ha encontrado ella a nosotros.
539
00:30:33,070 --> 00:30:35,142
Usted estaba en el testamento
de mi padre.
540
00:30:36,271 --> 00:30:38,879
¿Le importa que le pregunte
de qué le conocía?
541
00:30:42,707 --> 00:30:44,952
También era mi padre.
542
00:31:04,927 --> 00:31:08,586
Lo siento. Perdón, es del trabajo.
543
00:31:10,048 --> 00:31:11,819
Sí, soy el doctor Shephard.
544
00:31:12,936 --> 00:31:14,816
No, no es un buen momento.
545
00:31:15,945 --> 00:31:17,747
Sí, pueden ir adelantando
y prepararle.
546
00:31:17,893 --> 00:31:19,327
Yo estoy a 20 minutos de allí.
547
00:31:23,282 --> 00:31:26,095
Lo siento muchísimo. Ha surgido
una urgencia en el hospital,
548
00:31:26,429 --> 00:31:27,940
y...
549
00:31:29,569 --> 00:31:32,003
voy a tener que dejar esto
para otro momento.
550
00:31:49,716 --> 00:31:51,743
Sé que he llegado un poco tarde
a la fiesta, capitán,
551
00:31:51,778 --> 00:31:54,218
pero a lo mejor le apetece
contarnos qué plan tiene.
552
00:31:54,493 --> 00:31:57,512
Mi plan es desembarcar
en la isla Hidra,
553
00:31:58,185 --> 00:32:00,309
y ponernos cariñosos con Widmore
554
00:32:00,532 --> 00:32:03,000
hasta que tengamos la oportunidad
de subirnos a ese submarino.
555
00:32:03,276 --> 00:32:04,759
Entonces le voy a poner una pistola
en la cabeza a alguien
556
00:32:04,794 --> 00:32:06,510
y les obligaré a llevarnos a casa.
557
00:32:06,772 --> 00:32:08,779
Esa idea me gusta.
558
00:32:09,662 --> 00:32:12,768
He visto comida de lata en la cocina.
¿Alguien más se muere de hambre?
559
00:32:20,568 --> 00:32:23,034
Pecosa, ¿puedes coger el timón
un momento?
560
00:32:23,247 --> 00:32:24,360
Claro.
561
00:32:26,942 --> 00:32:29,342
- ¡Pórtate bien!
- Que sí, que sí.
562
00:32:36,771 --> 00:32:38,465
No pensaba que fueras a venir, doctor.
563
00:32:41,035 --> 00:32:42,275
¿Perdona?
564
00:32:42,490 --> 00:32:44,453
Aceptar órdenes no es tu fuerte.
565
00:32:44,662 --> 00:32:46,296
Me alegro de ver que por fin
has vuelto a ser tú mismo.
566
00:32:49,431 --> 00:32:51,096
Esto no me parece bien.
567
00:32:51,457 --> 00:32:53,434
¿Qué es lo que no te parece bien?
568
00:32:54,179 --> 00:32:55,852
Irnos de la isla.
569
00:32:57,060 --> 00:32:58,863
¿Me quieres contar por qué no?
570
00:33:06,061 --> 00:33:08,867
Porque me acuerdo de cómo me sentía
la última vez que me fui...
571
00:33:09,764 --> 00:33:12,966
como si me faltara una parte de mí.
572
00:33:13,846 --> 00:33:15,534
Hay pastillas para eso, doctor.
573
00:33:15,569 --> 00:33:18,484
Nos han traído aquí porque se supone
que tenemos que hacer algo, James.
574
00:33:19,042 --> 00:33:23,613
Y si Locke-- esa cosa,
quiere que nos vayamos...
575
00:33:25,082 --> 00:33:27,938
a lo mejor tiene miedo
de lo que pasará si nos quedamos.
576
00:33:31,974 --> 00:33:34,044
Fuera de mi puto barco.
577
00:33:34,461 --> 00:33:35,937
¿Cómo?
578
00:33:35,972 --> 00:33:38,452
Tienes que tomar una decisión,
y tienes que tomarla ahora.
579
00:33:38,487 --> 00:33:41,503
O te vienes con nosotros,
y te guardas esos disparates,
580
00:33:41,538 --> 00:33:44,846
- o al agua.
- James, esto es un error.
581
00:33:45,934 --> 00:33:48,122
Y sé que hay una parte de ti
que siente lo mismo.
582
00:33:48,370 --> 00:33:50,168
La isla aún no ha terminado
con nosotros.
583
00:33:50,349 --> 00:33:52,070
Ya, bueno, pues yo sí
he terminado con esta isla.
584
00:33:52,651 --> 00:33:55,412
Así que si quieres hacer un acto de fe,
Jack, hazlo.
585
00:33:57,578 --> 00:34:00,259
Sal de mi puto barco.
586
00:34:12,678 --> 00:34:14,805
Siento que Juliet
muriese por mi culpa.
587
00:34:31,113 --> 00:34:32,578
¿Jack?
588
00:34:33,362 --> 00:34:34,576
¿Jack?
589
00:34:36,812 --> 00:34:40,167
- ¿Qué le has dicho?
- Ha cambiado de idea.
590
00:34:40,456 --> 00:34:42,100
¿Cómo que ha cambiado de idea?
591
00:34:42,135 --> 00:34:44,179
- ¿Qué le has dicho?
- No va a venir con nosotros.
592
00:34:46,937 --> 00:34:48,662
Tenemos dar marcha atrás
para recogerle.
593
00:34:49,080 --> 00:34:51,526
Se acabó eso de ir para atrás, Kate.
594
00:35:18,089 --> 00:35:19,641
¿Jin?
595
00:35:20,352 --> 00:35:22,082
¿Jin?
596
00:35:24,555 --> 00:35:26,091
¡Estás despierta!
597
00:35:26,943 --> 00:35:28,512
¿Qué ha pasado?
598
00:35:29,171 --> 00:35:31,082
Te han disparado.
599
00:35:31,390 --> 00:35:33,483
Pero no te va a pasar nada--
600
00:35:34,480 --> 00:35:36,114
¿Y el bebé?
601
00:35:36,874 --> 00:35:39,021
El bebé está bien.
602
00:35:43,777 --> 00:35:46,423
Ya pasó todo...
603
00:35:47,449 --> 00:35:49,782
y vamos a estar todos bien.
604
00:36:08,617 --> 00:36:10,521
Entonces, ¿en todo estos años
no tenías ni idea
605
00:36:10,556 --> 00:36:11,851
de que tu padre tenía otra hija?
606
00:36:12,319 --> 00:36:13,985
No. Ni idea.
607
00:36:14,019 --> 00:36:17,078
¡Uf! No me puedo creer
que ni siquiera la mencionase nunca.
608
00:36:17,289 --> 00:36:20,579
Ya, bueno, tu abuelo
se guardaba muchas cosas.
609
00:36:20,614 --> 00:36:22,352
¿Eso lo has sacado tú de él?
610
00:36:23,556 --> 00:36:25,148
Sí, probablemente.
611
00:36:26,096 --> 00:36:27,596
Bueno...
612
00:36:27,631 --> 00:36:30,003
¿Te esperas por aquí
mientras hago esto?
613
00:36:30,038 --> 00:36:31,241
Sí, claro.
614
00:36:32,491 --> 00:36:33,809
Buena suerte, papá.
615
00:36:35,076 --> 00:36:36,724
Gracias.
616
00:36:45,540 --> 00:36:46,907
Un atropello.
617
00:36:47,548 --> 00:36:48,432
¿Qué pinta tiene?
618
00:36:48,467 --> 00:36:49,791
Fatal.
619
00:36:49,826 --> 00:36:52,163
Pero aquí está el truco: la víctima
ya estaba en silla de ruedas.
620
00:36:52,328 --> 00:36:54,120
Ya tenía un problema
en la columna vertebral.
621
00:36:55,510 --> 00:36:57,277
El saco dural está destrozado.
622
00:36:57,478 --> 00:37:00,065
Por eso te hemos llamado.
No entendemos nada de nada.
623
00:37:00,516 --> 00:37:01,903
Vale.
624
00:37:02,809 --> 00:37:04,967
Yo me encargo.
625
00:37:12,783 --> 00:37:14,992
- ¿Preparado para abrir?
- Cuando usted diga.
626
00:37:15,588 --> 00:37:16,802
Bisturí.
627
00:37:28,061 --> 00:37:29,644
¿Qué pasa?
628
00:37:31,104 --> 00:37:32,703
Creo que conozco a este tío.
629
00:37:49,071 --> 00:37:51,150
Qué buen día para darse un bañito.
630
00:38:06,712 --> 00:38:08,998
Sawyer se ha llevado mi barco, ¿no?
631
00:38:09,449 --> 00:38:10,962
Sí.
632
00:38:19,231 --> 00:38:21,958
Que nadie se aleje mucho.
El campamento está por aquí.
633
00:38:23,851 --> 00:38:25,114
No vamos a tener mucho tiempo
634
00:38:25,149 --> 00:38:27,223
antes de que Locke descubra
que nos hemos escapado con su barco.
635
00:38:27,258 --> 00:38:29,762
- ¡Arriba las manos!
- ¡Eh!
636
00:38:29,797 --> 00:38:31,617
- ¡Tirad las armas!
- ¡Tranquilos!
637
00:38:31,652 --> 00:38:32,717
¡Tiradlas!
638
00:38:42,491 --> 00:38:44,553
No hay problema.
Le conozco.
639
00:38:44,588 --> 00:38:46,193
¿Quién más está con vosotros?
640
00:38:46,470 --> 00:38:49,044
¡Nadie! Si te estás preguntando
dónde está Locke,
641
00:38:49,079 --> 00:38:50,868
sigue en la isla principal.
642
00:38:52,796 --> 00:38:54,248
Apagad las vallas.
643
00:38:54,283 --> 00:38:57,055
Ford acaba de aparecer en un barco
con cinco de sus amigos.
644
00:39:02,870 --> 00:39:04,476
¿Sun?
645
00:39:07,299 --> 00:39:08,625
¿Jin?
646
00:39:12,552 --> 00:39:13,878
- ¡Jin!
- ¡Sun!
647
00:39:24,423 --> 00:39:26,859
Te quiero.
648
00:39:27,133 --> 00:39:29,077
Y yo a ti.
649
00:39:34,609 --> 00:39:36,697
No he parado de buscarte.
650
00:39:37,502 --> 00:39:39,838
Parece que alguien
ha recuperado el habla.
651
00:39:40,697 --> 00:39:43,047
Nunca volveremos a separarnos.
652
00:39:43,981 --> 00:39:46,082
Te lo prometo.
653
00:39:57,766 --> 00:39:59,207
¿Estás seguro?
654
00:40:01,418 --> 00:40:03,060
Lo entiendo, Charles.
655
00:40:03,095 --> 00:40:04,322
¿Es Widmore?
656
00:40:06,004 --> 00:40:07,682
¿Qué coño estás haciendo?
657
00:40:09,636 --> 00:40:12,169
¿A ti qué te parece?
Arriba las manos.
658
00:40:14,473 --> 00:40:16,677
¡De rodillas, todos!
659
00:40:19,529 --> 00:40:20,654
¡Abajo!
660
00:40:23,028 --> 00:40:25,730
- ¡Teníamos un trato!
- Ya no hay trato.
661
00:40:29,100 --> 00:40:30,321
Los tenemos.
662
00:40:30,480 --> 00:40:33,187
Si tienes a Locke a la vista,
dispara cuando estés preparado.
663
00:40:33,336 --> 00:40:34,462
Entendido.
664
00:40:40,405 --> 00:40:41,668
¡Al suelo!
665
00:41:06,254 --> 00:41:08,963
¿Jack? ¿Estás bien?
666
00:41:10,523 --> 00:41:13,145
No te preocupes.
Todo irá bien.
667
00:41:15,528 --> 00:41:17,190
Ahora estás conmigo.