1
00:00:01,810 --> 00:00:05,030
Oraşul vechi
Sacramento, California
2
00:00:29,590 --> 00:00:31,310
Eşti dl Black?
3
00:00:32,340 --> 00:00:33,750
Da.
4
00:00:33,790 --> 00:00:35,750
M-ai speriat.
5
00:00:39,460 --> 00:00:41,990
Deci...
eu doar...
6
00:00:44,230 --> 00:00:46,370
Spune-mi de ce sunt aici.
7
00:00:47,610 --> 00:00:49,550
Am ceva ce trebuie făcut.
8
00:00:49,580 --> 00:00:52,800
La fel ca majoritatea femeilor.
Va trebui să fii mai clară.
9
00:00:53,690 --> 00:00:56,130
Aşa e. Da.
Îmi pare rău.
10
00:00:56,650 --> 00:01:01,460
Ce vreau eu...
Nu ştiu exact cum să-ţi spun.
11
00:01:01,500 --> 00:01:03,230
Păi, va trebui să deschizi gura
12
00:01:03,260 --> 00:01:04,834
şi să spui cu voce tare,
13
00:01:04,835 --> 00:01:09,273
cu toate detaliile,
de parcă ai vorbi cu duhovnicul tău.
14
00:01:12,760 --> 00:01:15,580
Îmi spui tu. Îţi spun şi eu.
Aşa merge treaba.
15
00:01:16,790 --> 00:01:18,330
Bine.
16
00:01:19,360 --> 00:01:21,100
Poftim.
17
00:01:21,760 --> 00:01:24,030
Vreau să-l omori.
18
00:01:24,640 --> 00:01:26,820
Cât ceri pentru asta?
19
00:01:27,940 --> 00:01:30,920
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
20
00:01:31,843 --> 00:01:35,171
The Mentalist
Sezon 2 Episod 19
21
00:01:36,600 --> 00:01:42,540
Cu 36 de ore în urmă
22
00:01:47,460 --> 00:01:48,650
Credem că a fost omorâtă
în urmă cu vreo oră.
23
00:01:48,670 --> 00:01:50,770
Vecinul a auzit strigăte
şi a sunat la 911.
24
00:01:50,790 --> 00:01:51,960
A văzut cineva ceva?
25
00:01:52,000 --> 00:01:54,317
Poliţia din Sacramento cercetează,
dar până acum nimic...
26
00:01:54,352 --> 00:01:55,619
E doar o noapte obişnuită.
27
00:01:55,620 --> 00:01:58,830
Noapte obişnuită, cartier
obişnuit, crimă obişnuită.
28
00:01:59,110 --> 00:02:00,520
De ce suntem aici?
29
00:02:00,550 --> 00:02:04,240
Fiindcă victima e asistenta
procurorului districtual, Kelly Flower.
30
00:02:04,280 --> 00:02:05,980
- Ai lucrat cu ea.
- Da, toţi am lucrat.
31
00:02:06,020 --> 00:02:08,100
Kelly era o persoană bună.
32
00:02:08,140 --> 00:02:10,920
Criminaliştii au găsit un cartuş.
Au spus că e de 9 mm.
33
00:02:12,900 --> 00:02:15,380
Împuşcată de aproape,
judecând după stropi.
34
00:02:15,420 --> 00:02:17,156
Asistentul medicului legist a spus că
nu există agresiune sexuală,
35
00:02:17,191 --> 00:02:18,929
dar rochia ei de seară
e sfâşiată şi răvăşită.
36
00:02:18,930 --> 00:02:21,330
Se târa.
37
00:02:22,680 --> 00:02:24,630
Renovare?
38
00:02:24,930 --> 00:02:26,190
Kelly e de-a noastră.
39
00:02:26,230 --> 00:02:27,900
Hightower a aprobat deja
orele suplimentare.
40
00:02:27,960 --> 00:02:29,370
Ştiţi cum merge schema.
41
00:02:29,420 --> 00:02:31,100
De ce "schema"?
42
00:02:31,130 --> 00:02:34,230
Adică, pentru toţi ceilalţi, dacă
e de-al tău, te străduieşti mai tare.
43
00:02:34,260 --> 00:02:35,340
Ne vom strădui.
44
00:02:35,370 --> 00:02:36,700
E o intimidare.
45
00:02:36,740 --> 00:02:39,482
Transmite un mesaj... nimeni
nu scapă, dacă ucide un poliţist,
46
00:02:39,517 --> 00:02:41,449
un judecător sau
un procuror general.
47
00:02:41,450 --> 00:02:43,160
Cho poate face rost de o listă
cu cazurile lui Kelly,
48
00:02:43,200 --> 00:02:45,210
vedeţi pe cine a băgat la răcoare,
care ar avea pică pe ea.
49
00:02:45,250 --> 00:02:47,920
Nu e intimidare.
E răzbunare, mai degrabă.
50
00:02:47,950 --> 00:02:50,450
Vreau să spun că nu e o critică,
fiindcă eu sunt pentru răzbunare.
51
00:02:50,490 --> 00:02:52,270
Adică, răzbunarea poate fi
foarte productivă.
52
00:02:52,320 --> 00:02:54,870
- Productivă?
- Păi, uită-te la Rigsby.
53
00:02:54,910 --> 00:02:57,150
Van Pelt se desparte de el. Acum
e în cea mai bună formă a vieţii lui.
54
00:02:57,190 --> 00:02:59,240
Adică, merge la sală, cam cât,
de vreo şase ori pe săptămână?
55
00:02:59,280 --> 00:03:00,590
Uită-te la el.
56
00:03:00,630 --> 00:03:02,540
Debordează de încredere sexuală.
57
00:03:02,570 --> 00:03:04,170
Jane, termină.
58
00:03:04,230 --> 00:03:05,950
Nu din cauza mea.
E în regulă.
59
00:03:06,010 --> 00:03:11,980
Vezi? Bine. Ideea mea...
nu-i nimic în neregulă cu răzbunarea.
60
00:03:13,250 --> 00:03:15,630
Van Pelt, există vreo stricăciune
la ferestre sau la uşa din spate?
61
00:03:15,670 --> 00:03:16,840
Nu, nimic.
62
00:03:16,880 --> 00:03:19,200
Nicio urmă de intrare forţată, aşa
că ori i-a dat drumul înăuntru ori...
63
00:03:19,240 --> 00:03:20,460
A venit soţul.
64
00:03:20,520 --> 00:03:22,370
El a intrat singur.
65
00:03:22,390 --> 00:03:32,190
Dumnezeul meu! Nu! Kelly, nu!
Nu! Nu! Doamne, nu!
66
00:03:41,880 --> 00:03:43,200
Tiffany vrea s-o suni înapoi.
67
00:03:43,240 --> 00:03:44,570
Mulţumesc.
68
00:03:44,600 --> 00:03:46,500
A zis să-ţi spun că eşti un băiat rău.
69
00:03:46,550 --> 00:03:48,350
Aşa a zis?
70
00:03:48,780 --> 00:03:50,800
- Agent Hightower, bună.
- Bună dimineaţa.
71
00:03:50,830 --> 00:03:53,040
Voi doi îl cunoaşteţi pe Marc Odenthal,
de la biroul procurorului general?
72
00:03:53,060 --> 00:03:54,470
- Sigur. Bună.
- Salut.
73
00:03:54,530 --> 00:03:55,550
Vom vorbi cu procurorul.
74
00:03:55,590 --> 00:03:57,360
Ce poţi să-mi spui
despre cazul lui Kelly?
75
00:03:57,400 --> 00:03:59,800
Verificăm pe oricine avea acces
în casă, pe cei de la serviciu,
76
00:03:59,840 --> 00:04:01,800
din vecinătate, în parcul local
pentru câini, peste tot.
77
00:04:01,860 --> 00:04:03,070
Soţul?
78
00:04:03,100 --> 00:04:04,505
Flower era prea tulburat
ca să vorbească, aseară.
79
00:04:04,540 --> 00:04:05,509
Jane cu mine ne îndreptăm
într-acolo, acum.
80
00:04:05,510 --> 00:04:07,020
Şi avem o listă cu inculpaţii
din trecut.
81
00:04:07,070 --> 00:04:08,910
Cel puţin patru dintre ei şi-au exprimat
ameninţările în scris sau verbal.
82
00:04:08,950 --> 00:04:10,850
Procurorul general mi-a spus
să vă dau asta.
83
00:04:10,890 --> 00:04:13,480
Sunt incluse şi cazurile ei actuale.
84
00:04:15,310 --> 00:04:17,260
Stai un pic. Hank Draber.
Traficantul?
85
00:04:17,310 --> 00:04:19,340
Trafic de droguri,
crimă organizată.
86
00:04:19,400 --> 00:04:21,250
N-am reuşit să ne atingem de el,
până acum.
87
00:04:21,300 --> 00:04:23,500
Procesul lui Draber trebuia
să înceapă săptămâna viitoare.
88
00:04:23,550 --> 00:04:25,850
Tocmai am convins-o pe judecătoarea
Hildred să ne ofere o amânare.
89
00:04:25,910 --> 00:04:28,560
Îmi va lua trei luni
doar să studiez dosarul.
90
00:04:29,420 --> 00:04:30,980
Du-te.
Ia-o pe Van Pelt.
91
00:04:34,720 --> 00:04:37,810
Portul Sacramento
92
00:04:55,310 --> 00:04:59,200
Uite-l.
Dle Draber!
93
00:05:09,990 --> 00:05:11,800
Ce vreţi?
94
00:05:14,690 --> 00:05:17,720
Cum vă mai merge în ultima vreme?
Aveţi vreo problemă?
95
00:05:20,660 --> 00:05:27,080
Voi... Soţia mea e moartă
şi voi vă pierdeţi timpul cu mine?
96
00:05:28,470 --> 00:05:31,680
Dle Flower, am cunoscut-o
pe soţia dvs..
97
00:05:31,740 --> 00:05:34,820
Acum avem de gând să aflăm
cine a făcut asta, chiar de sunteţi dvs..
98
00:05:34,850 --> 00:05:36,940
Aţi înţeles?
99
00:05:38,460 --> 00:05:40,580
Deci, cum vă înţelegeaţi?
100
00:05:40,620 --> 00:05:43,170
Ne iubeam unul pe altul.
101
00:05:43,220 --> 00:05:44,850
Totul era bine.
102
00:05:44,860 --> 00:05:47,880
Cum a fost cu renovarea?
Asta poate fi foarte stresant.
103
00:05:48,540 --> 00:05:50,830
Lucrurile erau în regulă.
104
00:05:51,180 --> 00:05:53,280
Dar în acea zi, ne-am certat.
105
00:05:53,310 --> 00:05:57,090
De aceea am mers la film...
peste programul ei.
106
00:05:57,150 --> 00:06:01,190
Era atât de prostesc.
107
00:06:01,940 --> 00:06:04,540
Era atât de stresată
din pricina cazului Draber, ştiţi?
108
00:06:04,590 --> 00:06:08,750
Îi spunea că e "apogeul carierei".
Asta a spus... "apogeul carierei".
109
00:06:08,790 --> 00:06:11,190
Deci, v-aţi certat.
Cearta a devenit violentă?
110
00:06:11,220 --> 00:06:14,700
Nu.
Am iubit-o.
111
00:06:14,720 --> 00:06:18,340
Niciodată nu i-aş face aşa ceva.
Niciodată.
112
00:06:20,420 --> 00:06:25,740
Dle Flower? Am pus prelata pe acoperiş,
în caz că plouă înainte să mă rechemaţi.
113
00:06:26,910 --> 00:06:29,530
N-am vrut să deranjez.
O să vă las în pace, acum.
114
00:06:29,560 --> 00:06:33,050
Mulţumesc. E constructorul nostru,
Cale Sylvan. E...
115
00:06:33,090 --> 00:06:35,694
- Patrick Jane.
- Ce faceţi?
116
00:06:35,729 --> 00:06:38,298
Bine.
Staţi în... sânge.
117
00:06:42,109 --> 00:06:43,299
Pot să vă pun o întrebare?
118
00:06:43,300 --> 00:06:46,390
Aţi recomanda un încălzitor de apă
instant în loc de unul obişnuit?
119
00:06:46,420 --> 00:06:49,610
Adică, eu înclin spre cel instant,
dar sunt foarte scumpe.
120
00:06:49,640 --> 00:06:53,362
Păi, ştiţi, cel instant se va amortiza
prin economie de energie,
121
00:06:53,397 --> 00:06:56,170
destul de repede,
dar depinde de consum.
122
00:06:56,200 --> 00:06:57,570
Desigur.
E un foarte bun punct de vedere.
123
00:06:57,600 --> 00:06:59,350
Aveţi carte de vizită?
124
00:06:59,390 --> 00:07:02,220
- Sigur.
- Minunat.
125
00:07:02,940 --> 00:07:05,890
- Poate vă dau un telefon.
- Minunat.
126
00:07:06,800 --> 00:07:09,490
E bine, mulţumesc
pentru timpul acordat, dle Flower.
127
00:07:12,150 --> 00:07:13,790
Mulţumesc.
128
00:07:14,930 --> 00:07:18,280
Cale Sylvan e un sociopat periculos
şi a omorât-o pe Kelly Flower.
129
00:07:18,310 --> 00:07:19,600
Cum aşa?
130
00:07:19,630 --> 00:07:21,520
- Avea acces şi părea diabolic.
- Şi...
131
00:07:21,550 --> 00:07:24,340
Când i-am spus că stătea în sângele ei,
care a fost reacţia lui?
132
00:07:24,350 --> 00:07:26,260
N-a fost groază.
Nici jenă.
133
00:07:26,290 --> 00:07:28,730
Absolut nicio emoţie.
În regulă. O să-l verific.
134
00:07:28,770 --> 00:07:30,950
Excelent. Să ai nişte amprente
te-ar ajuta, nu?
135
00:07:31,500 --> 00:07:34,700
Ştiţi, ar trebui să fiţi mai atenţi.
Era să fiţi împuşcaţi.
136
00:07:35,400 --> 00:07:37,110
E un lucru bun că arătaţi
ca nişte poliţişti.
137
00:07:37,140 --> 00:07:38,226
Am putea să te ducem la secţie,
138
00:07:38,261 --> 00:07:40,169
dar îţi vei chema avocatul şi toţi
vom pierde o grămadă de timp.
139
00:07:40,170 --> 00:07:42,630
Dar aici putem să avem
o conversaţie drăguţă, nu-i aşa?
140
00:07:43,290 --> 00:07:45,880
Da.
Pare echitabil.
141
00:07:45,970 --> 00:07:47,170
Bine.
142
00:07:47,200 --> 00:07:48,839
Kelly Flower era pregătită
să te distrugă la tribunal.
143
00:07:48,874 --> 00:07:50,479
Erai pus în faţa pedepsei
de 20 de ani, foarte uşor.
144
00:07:50,480 --> 00:07:52,890
Acum, procesul a fost amânat,
cine ştie pentru cât timp.
145
00:07:52,910 --> 00:07:54,850
Asta îţi oferă motivul s-o omori.
146
00:07:56,200 --> 00:07:59,850
Acela e câştigător.
Ştiu că este.
147
00:07:59,880 --> 00:08:02,190
Poftim.
Vă place loto, nu?
148
00:08:02,230 --> 00:08:05,280
- Nu-i treaba ta.
- Mamă, haide.
149
00:08:05,310 --> 00:08:07,640
Ai un păr drăguţ.
150
00:08:07,670 --> 00:08:09,500
Mama mea e puţin senilă.
151
00:08:09,540 --> 00:08:13,000
Cine ar avea grijă de mama ta,
dacă Kelly Flower te băga la închisoare?
152
00:08:13,780 --> 00:08:16,150
Ştii, omorârea unui procuror
este tot atât de rea
153
00:08:16,185 --> 00:08:17,559
ca uciderea unui poliţist,
nu-i aşa?
154
00:08:17,560 --> 00:08:20,590
Nu e ceva cu care
aş vrea să-mi mânjesc mâinile.
155
00:08:20,780 --> 00:08:23,320
Am destule probleme şi aşa.
Nu-i aşa, mamă?
156
00:08:23,370 --> 00:08:26,010
Închide gura, drăguţă.
157
00:08:31,090 --> 00:08:32,290
Păi, Jane are dreptate.
158
00:08:32,330 --> 00:08:33,930
Sylvan e un ucigaş.
159
00:08:34,000 --> 00:08:36,640
Ştii, mă simt bine
să am dreptate.
160
00:08:38,930 --> 00:08:40,213
Amprentele au scos la iveală
aceste acte de identitate.
161
00:08:40,248 --> 00:08:43,870
Îi avem pe Carl Sennett, un martor
la un înec accidental în Arizona.
162
00:08:43,930 --> 00:08:47,950
Cory Sampson, care a locuit lângă victima
unui accident de circulaţie din Seattle.
163
00:08:48,650 --> 00:08:52,200
Chad Sewell, căutat pentru interogare
în legătură cu uciderea şefului lui,
164
00:08:52,240 --> 00:08:54,150
un director de bancă din Reno.
165
00:08:54,220 --> 00:08:57,020
Mai avem alte patru crime cu care Sylvan
are vreo legătură, în alte moduri.
166
00:08:57,040 --> 00:08:59,510
Nu e doar un ucigaş.
E un ucigaş în serie.
167
00:08:59,520 --> 00:09:02,111
Păi, puneţi şaua pe cai. Înarmaţi-vă.
Faceţi ceea ce ştiţi.
168
00:09:02,146 --> 00:09:03,649
Mergeţi...
mergeţi şi aduceţi-l la secţie.
169
00:09:03,650 --> 00:09:04,650
Nu putem.
170
00:09:04,710 --> 00:09:06,540
- Nu.
- Ce?
171
00:09:06,570 --> 00:09:09,170
Tot ceea ce ştim e că lui Cale Sylvan
îi plăcea să-şi schimbe numele...
172
00:09:09,190 --> 00:09:11,810
Nu e ilegal...
şi ghinionul l-a urmărit.
173
00:09:11,820 --> 00:09:13,550
N-avem date nici măcar
pentru un mandat de percheziţie.
174
00:09:13,590 --> 00:09:15,700
Va omorî din nou.
Ştii ce e, Lisbon.
175
00:09:15,710 --> 00:09:17,500
Să ştii nu înseamnă
să demonstrezi.
176
00:09:17,530 --> 00:09:21,260
Rigsby, spune-i lui Cho să supravegheze
nonstop casa lui Sylvan.
177
00:09:21,290 --> 00:09:23,970
Dacă apare, spune-i lui Cho
să-l urmărească. Poate avem noroc.
178
00:09:24,000 --> 00:09:25,010
Bine.
179
00:09:25,050 --> 00:09:27,090
Asta...
e ridicol.
180
00:09:27,130 --> 00:09:29,530
- Ştiu.
- Voi merge cu Cho.
181
00:09:29,570 --> 00:09:32,250
- Cho!
- Du-te.
182
00:09:33,500 --> 00:09:36,210
Sylvan e destul de deştept
să ştie că vom fi aici.
183
00:09:36,280 --> 00:09:38,300
Nu se va întoarce.
184
00:09:38,320 --> 00:09:40,420
E o pierdere de vreme.
185
00:09:45,870 --> 00:09:47,500
Ce citeşti acolo, Cho?
186
00:09:47,530 --> 00:09:49,920
"La răscruce de vânturi".
187
00:09:51,220 --> 00:09:53,610
Păi, o să fac o plimbare.
188
00:09:57,310 --> 00:09:59,520
Să-mi spui cum se termină.
189
00:10:00,510 --> 00:10:02,540
Nu bine.
190
00:10:04,090 --> 00:10:06,750
Cho a spus că Jane l-a lăsat baltă
lângă casa lui Sylvan. L-ai văzut?
191
00:10:06,800 --> 00:10:09,500
Nu.
E ceva ciudat aici, şefa.
192
00:10:09,970 --> 00:10:13,020
Astea sunt pozele victimelor
legate de Sylvan.
193
00:10:14,230 --> 00:10:17,117
- Vârste, sexe, rase diferite.
- Exact.
194
00:10:17,152 --> 00:10:18,820
Un ucigaş în serie aproape întotdeauna
vânează acelaşi tip de pradă.
195
00:10:18,860 --> 00:10:21,130
Asta n-are niciun sens pentru
modul de operare a unui ucigaş în serie.
196
00:10:21,240 --> 00:10:23,490
Ba are, dacă te uiţi
la situaţia financiară a lui Sylvan.
197
00:10:23,520 --> 00:10:25,196
Am urmărit tranzacţiile bancare
pentru toate actele de identitate
198
00:10:25,231 --> 00:10:26,159
pe care le-am putut găsi.
199
00:10:26,160 --> 00:10:29,610
Sylvan a primit plăţi substanţiale,
înainte şi imediat după fiecare crimă.
200
00:10:29,630 --> 00:10:32,240
Omoară pentru bani?
E asasin plătit?
201
00:10:32,280 --> 00:10:35,860
Un psihopat care a făcut bani
din pasiunea lui. E remarcabil.
202
00:10:35,920 --> 00:10:38,590
Faci ceva ce-ţi place. Nu va trebui
niciodată să mai lucrezi o zi din viaţă.
203
00:10:38,620 --> 00:10:40,130
Unde naiba ai fost?
204
00:10:40,150 --> 00:10:42,650
Eu?
Prin preajmă...
205
00:10:43,050 --> 00:10:45,680
Am găsit o pagină de Internet înregistrată
pe una din vechile lui identităţi.
206
00:10:45,710 --> 00:10:48,220
Scrie: "Sună-l pe dl Black
pentru slujbe ciudate de orice fel".
207
00:10:48,260 --> 00:10:50,290
Păi, bănuiesc că
ar trebui să-l sunăm.
208
00:10:50,340 --> 00:10:56,190
Grace, ai cumva
poze cu, ştii tu, foştii iubiţi?
209
00:10:58,640 --> 00:11:00,910
Vreau să-l omori.
210
00:11:00,930 --> 00:11:04,000
Cât ceri pentru asta?
211
00:11:04,810 --> 00:11:06,738
Întreabă-l din nou, Grace.
Eşti o doamnă ocupată.
212
00:11:06,773 --> 00:11:08,389
N-ai toată noaptea la dispoziţie.
213
00:11:08,390 --> 00:11:12,860
Ai de gând să-mi răspunzi sau nu?
Îl vreau pe ticălos mort... de îndată.
214
00:11:12,870 --> 00:11:15,950
- E convingătoare.
- Încerc să lucrez, aici.
215
00:11:16,800 --> 00:11:18,590
Bine.
216
00:11:19,400 --> 00:11:21,850
Cer 50.000 de dolari.
217
00:11:21,880 --> 00:11:23,630
Şi ceea ce ceri tu
e destul de uşor.
218
00:11:23,650 --> 00:11:27,750
Adică, va trebui să încetezi
să te gândeşti la el ca la o persoană.
219
00:11:27,760 --> 00:11:29,725
Restul e doar o problemă de fizică...
220
00:11:30,648 --> 00:11:32,809
gravitaţie, forţă,
cuplu de torsiune.
221
00:11:32,810 --> 00:11:35,000
Cere-i dovada a ceea ce face.
222
00:11:35,030 --> 00:11:38,530
Torsiunea e bună, dar trebuie să ştiu
că eşti ceea ce spui.
223
00:11:38,560 --> 00:11:41,470
Vezi, poate eşti asasin plătit.
224
00:11:41,510 --> 00:11:44,070
Poate eşti poliţist.
225
00:11:44,110 --> 00:11:46,720
- Slabe şanse.
- Încerc să lucrez, aici.
226
00:11:48,470 --> 00:11:50,960
Hai să-ţi arăt ceva.
227
00:11:54,830 --> 00:11:56,200
Ce zici de asta?
228
00:11:56,270 --> 00:11:57,970
- Să mergem.
- Nu, nu, nu. E un test.
229
00:11:57,990 --> 00:12:00,730
Grace, ascultă.
Ascultă cu atenţie.
230
00:12:01,410 --> 00:12:03,530
Tu eşti poliţistă?
231
00:12:03,800 --> 00:12:05,640
Nu sunt poliţistă.
232
00:12:06,710 --> 00:12:09,600
Sunt doar prudentă,
ca tine.
233
00:12:11,080 --> 00:12:13,150
Vreau doar să ştiu
că eşti omul potrivit.
234
00:12:13,200 --> 00:12:15,390
În plus, nu vrei să-mi arăţi...
235
00:12:15,430 --> 00:12:21,790
În plus, nu vrei să-mi arăţi?
Ca să mă sperii...
236
00:12:22,790 --> 00:12:26,590
Asta îţi place, nu-i aşa...
Să vezi teama?
237
00:12:27,590 --> 00:12:31,000
Îmi arăţi tu
şi apoi îţi arăt eu.
238
00:12:39,550 --> 00:12:42,030
Atunci, am ceva să-ţi arăt.
239
00:12:46,220 --> 00:12:48,310
Uită-te un moment.
240
00:12:48,970 --> 00:12:51,320
Aşteaptă.
Te rog!
241
00:12:51,360 --> 00:12:53,510
Uită-te la ea.
242
00:12:53,540 --> 00:12:55,860
E ultima mea lucrare.
243
00:12:56,190 --> 00:12:58,120
Clientul a fost foarte fericit.
244
00:12:58,150 --> 00:13:01,150
Dovada. Asta e dovada.
Dovada.
245
00:13:01,170 --> 00:13:04,970
- Vom face afaceri?
- Da, vom face.
246
00:13:06,060 --> 00:13:06,881
BIC!
247
00:13:06,882 --> 00:13:08,798
- Aruncă arma!
- Nu mişca!
248
00:13:09,470 --> 00:13:11,310
- Mâinile pe cap!
- Aruncă cuţitul acum!
249
00:13:11,350 --> 00:13:13,520
Nu mişca!
În genunchi!
250
00:13:13,560 --> 00:13:17,120
Cale Sylvan, eşti arestat
pentru uciderea lui Kelly Flower.
251
00:13:19,010 --> 00:13:21,470
Mâinile pe cap!
252
00:13:22,250 --> 00:13:23,910
Jane, poţi să ieşi.
253
00:13:23,920 --> 00:13:25,640
Bine.
254
00:13:25,690 --> 00:13:27,330
De unde ştiai că are o dovadă?
255
00:13:27,350 --> 00:13:30,380
Păi, e narcisist.
Are nevoie de confirmare, de trofee.
256
00:13:30,420 --> 00:13:32,990
Cine te-a plătit
s-o ucizi pe Kelly?
257
00:13:33,700 --> 00:13:35,550
Spune-le.
Te vei simţi mai bine.
258
00:13:35,580 --> 00:13:38,090
Aş dori să vorbesc
cu avocatul meu.
259
00:13:39,610 --> 00:13:42,320
Şi o să ne întâlnim
la tribunal, clovnilor.
260
00:13:42,490 --> 00:13:45,240
Tribunalul
Districtului Sacramento
261
00:13:45,280 --> 00:13:47,457
Să prind criminali îmi place,
262
00:13:47,492 --> 00:13:50,765
dar să mi se aducă aminte că suntem doar
o rotiţă într-o meschină maşină fascistă
263
00:13:50,800 --> 00:13:52,060
e un pic cam deprimant.
264
00:13:52,090 --> 00:13:54,140
Lupta împotriva criminalităţii
e grea. Rabdă.
265
00:13:54,150 --> 00:13:55,190
Dacă nu erai pe lista martorilor
266
00:13:55,230 --> 00:13:58,140
nici măcar nu te lăsam în aceeaşi zonă
temporală ca şi "Judecătorul Sperietoare".
267
00:13:58,180 --> 00:14:01,780
"Judecătorul Sperietoare"... se poate
să fie atât de haios pe cât sună.
268
00:14:02,870 --> 00:14:09,230
Te rog! Te rog!
Ce doreşti?
269
00:14:09,270 --> 00:14:12,600
Doamne! Doamne,
nu-mi mă răni!
270
00:14:12,610 --> 00:14:15,310
Doamne!
Doamne, nu!
271
00:14:15,340 --> 00:14:18,100
Te rog! Te rog!
272
00:14:18,940 --> 00:14:20,580
Onorată instanţă, obiectez.
273
00:14:20,620 --> 00:14:23,060
Această filmare
e provocatoare şi prejudicioasă.
274
00:14:23,110 --> 00:14:26,450
Deşi vom stipula faptul
că Kelly Flower a fost ucisă,
275
00:14:26,500 --> 00:14:28,422
ne rezervăm dreptul să negăm
276
00:14:28,457 --> 00:14:30,919
că există o cauză posibilă pentru ca
clientul meu să comită aşa zisa crimă.
277
00:14:30,920 --> 00:14:34,480
Şi la fel obiectăm asupra sistemului
de păstrare a acestei filmări.
278
00:14:34,730 --> 00:14:36,420
Asta e măcar propoziţie?
279
00:14:36,460 --> 00:14:38,610
Linişte în sală!
280
00:14:38,650 --> 00:14:40,830
Dacă mai spuneţi un cuvânt,
veţi regreta.
281
00:14:40,840 --> 00:14:42,990
Păi... îmi pare rău, onorată instanţă,
dar această femeie
282
00:14:43,025 --> 00:14:45,059
nu spune decât
prostii meschine şi ciudate...
283
00:14:45,060 --> 00:14:47,050
Şi mi-este puţin foame.
284
00:14:47,090 --> 00:14:49,110
Onorată instanţă, dacă îmi daţi voie,
mă descurc cu el.
285
00:14:49,150 --> 00:14:51,670
Dle Jane...
acesta e numele dvs., corect?
286
00:14:51,720 --> 00:14:53,850
E corect.
Patrick Jane.
287
00:14:53,870 --> 00:14:56,320
Păi, această instanţă
te amendează cu 1000 de dolari.
288
00:14:56,350 --> 00:14:58,063
Să fie 2000 de dolari
şi să mă lăsaţi
289
00:14:58,098 --> 00:15:00,089
să-i spun acestei femei exasperante
să treacă mai departe.
290
00:15:00,090 --> 00:15:02,750
- 2000 de dolari, atunci.
- Bine.
291
00:15:02,770 --> 00:15:06,230
Doamnă avocat, l-aţi auzit pe om,
treceţi mai departe.
292
00:15:06,280 --> 00:15:09,650
Deci, agent Lisbon,
să revenim la această filmare.
293
00:15:09,700 --> 00:15:12,380
În acea noapte a fost prima dată
când aţi văzut-o?
294
00:15:12,390 --> 00:15:14,210
- Da.
- Sunteţi sigură?
295
00:15:14,250 --> 00:15:15,900
Obiectez.
A întrebat şi a răspuns.
296
00:15:15,940 --> 00:15:18,200
Trec mai departe,
onorată instanţă.
297
00:15:18,220 --> 00:15:21,108
Deci, n-aţi intrat niciodată
în apartamentul dlui Sylvan
298
00:15:21,143 --> 00:15:22,876
să vă uitaţi la filmare
pe calculatorul lui
299
00:15:22,911 --> 00:15:24,679
sau n-aţi însărcinat pe nimeni
altcineva să facă asta?
300
00:15:24,680 --> 00:15:25,820
Nu.
301
00:15:25,870 --> 00:15:30,020
Atunci am nevoie să răspundeţi
la o întrebare încurcată.
302
00:15:30,200 --> 00:15:32,140
Onorată instanţă, aş vrea
să depun acest obiect,
303
00:15:32,175 --> 00:15:39,479
ca proba numărul unu
a apărării.
304
00:15:39,480 --> 00:15:41,910
Am luat această ceaşcă
din chiuveta dlui Sylvan.
305
00:15:41,920 --> 00:15:44,530
Dar el nu a pus-o acolo.
306
00:15:44,540 --> 00:15:45,820
Deci...
307
00:15:45,850 --> 00:15:52,010
Spuneţi-mi, cum se face că această ceaşcă
are amprentele dlui Jane pe ea?
308
00:15:54,070 --> 00:16:00,650
Agent Lisbon, consultantul dvs. a intrat
în casa dlui Sylvan fără mandat?
309
00:16:00,670 --> 00:16:02,950
Nu.
Nu, sigur că nu.
310
00:16:02,970 --> 00:16:06,120
Onorată instantă, pot să mă consult
cu agentul Lisbon, pentru un moment?
311
00:16:06,160 --> 00:16:09,930
Să fie repede.
Asta devine interesant.
312
00:16:09,960 --> 00:16:11,820
Aprod.
313
00:16:14,740 --> 00:16:17,750
Aşa ai ştiut că Sylvan avea dovada.
Ai văzut-o deja.
314
00:16:17,790 --> 00:16:19,360
N-am nicio idee despre ce vorbeşti.
315
00:16:19,390 --> 00:16:21,880
Spune-ne ce s-a întâmplat, acum.
316
00:16:22,900 --> 00:16:25,140
Eram cu Cho.
Supravegheam casa lui Sylvan.
317
00:16:25,170 --> 00:16:27,700
M-am hotărât să fac o plimbare.
318
00:16:28,880 --> 00:16:31,820
Am dat peste uşa casei lui Sylvan,
descuiată.
319
00:16:32,450 --> 00:16:36,970
Şi ca orice cetăţean îngrijorat,
am intrat să mă uit
320
00:16:37,510 --> 00:16:40,130
şi să verific dacă acea casă
n-a fost jefuită.
321
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
Apoi am plecat.
322
00:16:48,450 --> 00:16:50,670
- Asta e.
- La naiba.
323
00:16:50,690 --> 00:16:53,010
Care e povestea, dle Odenthal?
324
00:16:53,050 --> 00:16:57,660
Onorată instanţă... Dl Jane a pătruns
în reşedinţa dlui Sylvan,
325
00:16:57,680 --> 00:17:00,080
dar numai pentru că i-a fost teamă
să nu fie un intrus înăuntru.
326
00:17:00,100 --> 00:17:02,150
Vreţi să spuneţi că cineva
în afară de el?
327
00:17:02,170 --> 00:17:04,910
Nu e de parcă am luat ceva,
onorată instanţă.
328
00:17:05,380 --> 00:17:09,970
Onorată instanţă, ce vrea dl Jane
să spună e că nu e un agent statal.
329
00:17:10,010 --> 00:17:11,740
E un consultant particular.
330
00:17:11,780 --> 00:17:13,880
De aceea, nu există o încălcare
a celui de-al patrulea amendament.
331
00:17:13,930 --> 00:17:15,918
Dl Jane e un şarlatan
332
00:17:15,953 --> 00:17:19,649
care şi-a bătut joc de sistemul
nostru juridic, în numeroase ocazii.
333
00:17:19,650 --> 00:17:22,360
De fapt, acum câteva luni
a refuzat să ducă o femeie
334
00:17:22,370 --> 00:17:25,640
la spital, fiind otrăvită,
până ce nu a mărturisit o crimă.
335
00:17:25,670 --> 00:17:29,380
În primul rând că nu era otrăvită
şi era doar un vicleşug abil...
336
00:17:29,430 --> 00:17:33,030
- Linişte, dle Jane.
- Dacă mai contează.
337
00:17:33,090 --> 00:17:35,500
Ar trebui să vă fie ruşine, oricum.
338
00:17:35,510 --> 00:17:37,990
Şi dvs., agent Lisbon.
Dvs. reprezentaţi legea.
339
00:17:39,950 --> 00:17:42,381
Decid că percheziţia dlui Jane
e ilegală
340
00:17:42,416 --> 00:17:45,509
şi orice dovadă descoperită atunci
sau în timpul flagrantului,
341
00:17:45,510 --> 00:17:48,900
este astfel exclusă, conform
doctrinei "fructului otrăvit".
342
00:17:49,270 --> 00:17:50,990
Filmarea... eliminată.
343
00:17:51,020 --> 00:17:55,050
Orice declaraţii făcute de inculpat
către agentul Van Pelt... eliminate.
344
00:17:55,080 --> 00:17:57,310
Onorată instanţă, obiectez.
Furia dvs. vă înceţoşează...
345
00:17:57,350 --> 00:18:00,872
Dle Odenthal, aveţi vreo dovadă,
de orice fel,
346
00:18:00,907 --> 00:18:07,069
pe care consultantul dvs.
n-a pângărit-o?
347
00:18:07,070 --> 00:18:08,860
Nu, onorată instanţă.
348
00:18:09,260 --> 00:18:14,440
Atunci procesul statului împotriva lui
Sylvan e respins prin lipsa dovezilor.
349
00:18:14,540 --> 00:18:17,200
Dle Sylvan, sunteţi liber
să plecaţi.
350
00:18:18,680 --> 00:18:20,450
E ridicol, onorată instanţă.
351
00:18:20,480 --> 00:18:22,410
E o greşeală!
352
00:18:22,460 --> 00:18:24,280
N-are niciun sens!
353
00:18:24,310 --> 00:18:26,330
Ne mai vedem.
354
00:18:27,270 --> 00:18:29,370
Mi-a omorât soţia!
355
00:18:30,290 --> 00:18:32,450
Cum poate să plece liber?
356
00:18:32,480 --> 00:18:35,500
Aprod, adu următorul caz.
357
00:18:41,000 --> 00:18:45,970
Am avut o mărturisire. Am avut o filmare.
Am avut un caz beton.
358
00:18:45,990 --> 00:18:47,920
Şi totul e eliminat.
359
00:18:49,140 --> 00:18:50,600
Cum ai putut să pătrunzi
în casa lui?
360
00:18:50,620 --> 00:18:52,820
Uşor. Închizătoarea de la uşa din spate
era foarte fragilă.
361
00:18:52,850 --> 00:18:54,380
Marc, îmi cer scuze.
Serios. Eu...
362
00:18:54,440 --> 00:18:55,860
Pe lângă asta, n-am crezut
că se va afla.
363
00:18:55,890 --> 00:18:58,960
Adică, de unde puteam să ştiu
că o să caute după amprentele mele?
364
00:18:59,010 --> 00:19:00,600
Ai lăsat un ucigaş înapoi
pe stradă.
365
00:19:00,650 --> 00:19:02,220
De fapt, eu l-am luat pe ucigaş
de pe stradă.
366
00:19:02,260 --> 00:19:04,040
Să-l ţii departe de stradă...
e slujba ta.
367
00:19:04,090 --> 00:19:05,700
Dai vina pe mine?
368
00:19:05,730 --> 00:19:07,820
Nu sunt eu cel care
a aruncat arma crimei.
369
00:19:07,850 --> 00:19:10,230
Tribunalul e un teatru. Oricare parte
are cei mai buni mincinoşi, câştigă.
370
00:19:10,260 --> 00:19:12,770
De obicei eşti tu,
dar azi ea a fost mai bună.
371
00:19:13,180 --> 00:19:14,660
Eşti un ticălos arogant.
372
00:19:14,690 --> 00:19:15,820
Mai încet cu arma, frate.
373
00:19:15,850 --> 00:19:18,600
Relaxează-te.
Nu e încărcat.
374
00:19:19,380 --> 00:19:21,700
Uite, Marc, nu există riscul să nu-l
putem acuza din nou de aceeaşi crimă.
375
00:19:21,730 --> 00:19:23,600
Încă puteam merge cu asta la proces.
376
00:19:23,660 --> 00:19:26,450
Voi găsi noi dovezi.
Promit.
377
00:19:26,470 --> 00:19:28,300
Eşti o pacoste.
378
00:19:28,590 --> 00:19:31,990
Când voi fi procuror general, niciodată
nu vei mai lucra în acest birou.
379
00:19:32,030 --> 00:19:34,170
- Cât de ambiţios.
- Nu e decizia ta, Marc.
380
00:19:34,230 --> 00:19:36,450
- Nici atunci, nici acum.
- Îl aperi?
381
00:19:36,510 --> 00:19:39,120
- Mulţumesc, Lisbon.
- Gura, Jane.
382
00:19:40,960 --> 00:19:43,210
Am crezut că voi doi aveţi încredere
unul în celălalt.
383
00:19:43,390 --> 00:19:44,870
- Aşa am crezut şi eu.
- Avem încredere.
384
00:19:44,910 --> 00:19:46,870
Eu... noi avem încredere.
385
00:19:46,920 --> 00:19:48,440
Nu i-am spus fiindcă
n-am vrut ca ea
386
00:19:48,470 --> 00:19:51,620
să fie complice şi apoi să trebuiască
să mintă mai târziu.
387
00:19:52,550 --> 00:19:55,730
Ce mai parteneriat aveţi şi voi.
388
00:19:57,930 --> 00:20:01,340
Trebuie să te trimit acasă cât timp Echipa
de Standarde Profesionale îşi face treaba.
389
00:20:01,410 --> 00:20:03,040
Cinci zile, cel puţin.
390
00:20:03,100 --> 00:20:04,630
Nu e vina ei.
391
00:20:04,660 --> 00:20:07,390
Asta va fi hotărârea E.S.P.,
fără îndoială.
392
00:20:09,440 --> 00:20:12,270
Asta e doar situaţia
despre care am vorbit, Patrick.
393
00:20:12,620 --> 00:20:17,430
Agentul Lisbon e responsabilă pentru
acţiunile membrilor echipei, inclusiv tu.
394
00:20:17,510 --> 00:20:19,530
Da, doamnă.
395
00:20:20,180 --> 00:20:22,860
- Asta e tot?
- Da.
396
00:20:25,050 --> 00:20:27,780
Uite, Lisbon, îmi pare atât de rău.
Serios, îmi pare.
397
00:20:27,830 --> 00:20:29,590
Jane.
398
00:20:39,480 --> 00:20:41,670
Lisbon are nevoie
de o pauză.
399
00:20:41,730 --> 00:20:44,070
Câteva zile libere
îi vor face bine.
400
00:20:46,650 --> 00:20:48,980
Mi-a făcut plăcere
să vorbesc cu tine.
401
00:20:58,680 --> 00:21:00,850
Rigsby, verifică din nou
situaţia financiară a lui Sylvan.
402
00:21:00,880 --> 00:21:03,770
Van Pelt, mai uită-te
la filmarea uciderii lui Kelly.
403
00:21:03,830 --> 00:21:06,020
Vezi dacă ne-a scăpat ceva.
404
00:21:06,910 --> 00:21:10,400
Ţi-l vom servi pe Sylvan
drept cadou de revenire, bine?
405
00:21:15,560 --> 00:21:17,690
E puţin cam răcoare aici.
406
00:21:19,300 --> 00:21:22,380
Vrei să mergi să bem o cafea?
407
00:21:22,400 --> 00:21:24,005
Haide. Priveşte partea bună
a lucrurilor.
408
00:21:24,040 --> 00:21:27,299
Ai cinci zile libere.
Ai cinci zile libere, fără mine.
409
00:21:27,300 --> 00:21:29,820
Cho, tu eşti şeful.
E problema ta acum.
410
00:21:29,850 --> 00:21:32,750
Asta e bine. Cho e băiat mare.
Ştie cum să aibă grijă de mine.
411
00:21:35,130 --> 00:21:37,170
Vrei să luăm o cafea?
412
00:21:40,010 --> 00:21:41,730
Ai adus o carte?
413
00:21:41,770 --> 00:21:43,550
S-ar putea să aşteptăm mai mult.
414
00:21:43,580 --> 00:21:45,290
Ce facem aici?
415
00:21:45,330 --> 00:21:47,270
Eşti încă supărat pe mine,
din cauza suspendării lui Lisbon.
416
00:21:47,320 --> 00:21:49,570
Da.
E vina ta.
417
00:21:50,790 --> 00:21:53,026
Ştii, criminalii îşi asumă riscuri.
418
00:21:53,061 --> 00:21:56,229
Uneori, ca să-i prindem pe aceşti aventurieri,
noi trebuie să ne asumăm nişte riscuri.
419
00:21:56,230 --> 00:21:57,500
Ar putea apărea efecte negative.
420
00:21:57,530 --> 00:21:59,590
Spune-mi ce se întâmplă
sau am plecat de aici.
421
00:21:59,600 --> 00:22:01,060
Bine.
422
00:22:01,110 --> 00:22:03,150
Am căutat în dulăpioarele
din bucătăria lui Sylvan.
423
00:22:03,190 --> 00:22:04,610
Nu prea are o varietate de ceaiuri.
424
00:22:04,640 --> 00:22:05,790
E un împătimit al cafelei...
425
00:22:05,825 --> 00:22:09,049
Bea doar cea mai bună
şi proaspăt prăjită cafea.
426
00:22:09,050 --> 00:22:11,771
Şi cea mai bună şi proaspăt prăjită cafea
din cartierul lui Sylvan...
427
00:22:11,806 --> 00:22:13,109
E în acest loc, aici.
428
00:22:13,110 --> 00:22:14,980
E cam slăbuţă ideea.
429
00:22:15,030 --> 00:22:22,310
Da, dar sunt 100% convins că...
Mulţumesc lui Dumnezeu.
430
00:22:23,530 --> 00:22:26,570
Uite, judecătorul ne-a avertizat
să nu vorbim cu Sylvan fără avocatul lui.
431
00:22:26,610 --> 00:22:27,900
Să vorbim?
432
00:22:27,930 --> 00:22:31,250
Sunt doi tipi care dau unul
peste celălalt într-o cafenea.
433
00:22:31,900 --> 00:22:33,700
Jane.
434
00:22:42,820 --> 00:22:44,660
Cale?
435
00:22:45,870 --> 00:22:48,190
Ce coincidenţă haioasă.
436
00:22:49,420 --> 00:22:51,550
Ţi-am spus c-o să ne mai vedem.
437
00:22:53,590 --> 00:22:56,540
Păi, arăţi bine, trebuie s-o spun.
438
00:22:58,570 --> 00:23:01,030
Eşti într-o stare foarte relaxată.
439
00:23:01,100 --> 00:23:06,610
Mărturiseşte că tu ai ucis-o pe Kelly
Flower şi vei scăpa de o mare povară.
440
00:23:08,650 --> 00:23:10,370
Haios tip.
441
00:23:10,420 --> 00:23:13,240
Simţul umorului.
E minunat.
442
00:23:14,260 --> 00:23:16,160
Păi, poate am greşit cu ceva.
443
00:23:16,200 --> 00:23:18,390
Îmi pare rău că te deranjez.
444
00:23:18,430 --> 00:23:20,530
Accidente se întâmplă.
445
00:23:30,170 --> 00:23:31,750
Hipnoză.
Minunat plan.
446
00:23:31,790 --> 00:23:34,380
Nu, ar fi o prostie.
Hipnoza e ilegală.
447
00:23:34,400 --> 00:23:37,771
A fost o distragere a atenţiei ca să pot
să-i caut prin buzunarele de la haină
448
00:23:37,806 --> 00:23:41,947
şi să găsesc... asta.
449
00:23:47,520 --> 00:23:50,890
Un nasture, scame
şi nişte nisip?
450
00:23:51,220 --> 00:23:54,200
Da.
E o prăbuşire spectaculoasă.
451
00:23:54,480 --> 00:23:58,190
Ai o pungă pentru dovezi?
452
00:24:00,650 --> 00:24:02,990
Mergi pe jos acasă.
453
00:24:03,760 --> 00:24:05,500
Sau aş putea să le duc.
454
00:24:05,530 --> 00:24:08,670
Situaţia financiară a lui Sylvan e clară.
E doar un lucru pe care nu-l înţeleg.
455
00:24:08,700 --> 00:24:11,680
La sfârşitul fiecărei luni,
retrage două mii, bani lichizi.
456
00:24:11,720 --> 00:24:13,860
N-are familie, nici iubită.
457
00:24:13,910 --> 00:24:15,190
Se pare că e o chirie.
458
00:24:15,230 --> 00:24:17,220
Apartamentul lui costă doar 900 de dolari
şi scrie un cec pentru asta.
459
00:24:17,260 --> 00:24:19,370
Nu, nu apartamentul lui...
casa lui.
460
00:24:20,130 --> 00:24:23,940
Un loc unde să depoziteze unelte,
să proceseze victime, să păstreze trofee.
461
00:24:23,980 --> 00:24:25,280
O casă a crimei.
462
00:24:25,320 --> 00:24:27,765
Şi dacă plăteşte cu bani lichizi,
e foarte clar că numele de Cale Sylvan
463
00:24:27,800 --> 00:24:29,980
nu va fi trecut în contract.
Locul ar putea fi oriunde.
464
00:24:30,040 --> 00:24:32,670
Poate aş putea să restrâng
un pic aria. Uită-te la asta.
465
00:24:34,250 --> 00:24:36,550
Asta e de pe filmarea crimei
cu Sylvan.
466
00:24:37,630 --> 00:24:40,330
Geanta pe care o ţine...
e de la sala "ABS".
467
00:24:40,380 --> 00:24:41,741
Arătăm poza lui la sală.
468
00:24:41,776 --> 00:24:43,259
Poate găsim pe cineva
care ştie cealaltă adresă a lui.
469
00:24:43,260 --> 00:24:46,090
Sunt o duzină de săli "ABS" în zonă.
Va dura zile întregi să le cercetăm.
470
00:24:46,130 --> 00:24:47,930
O să încep cu cele de lângă râu.
471
00:24:47,960 --> 00:24:49,825
Nisipul pe care Jane l-a găsit
în buzunarele lui Sylvan...
472
00:24:49,860 --> 00:24:51,249
e nisip de râu, nu de ocean.
473
00:24:51,250 --> 00:24:52,480
- Cum poţi să ştii?
- Suntem în Sacramento.
474
00:24:52,520 --> 00:24:53,860
Avem un râu, nu un ocean.
475
00:24:53,890 --> 00:24:56,110
Există doar o sală "ABS" lângă rău...
pe strada Dos Robles.
476
00:24:56,140 --> 00:24:58,030
Am plecat.
477
00:24:58,260 --> 00:24:59,923
Dacă afli o adresă, du-te direct
la judecătorul Hildred
478
00:24:59,958 --> 00:25:00,839
şi obţine un mandat
de percheziţie.
479
00:25:00,840 --> 00:25:03,160
O să-l înfundăm pe Sylvan astăzi.
480
00:25:15,240 --> 00:25:16,970
Taci din gură.
481
00:25:17,900 --> 00:25:21,210
N-ar fi trebuit să-ţi însuşeşti
toţi acei bani, copil mare ce eşti.
482
00:25:28,510 --> 00:25:30,320
E vremea să trec la treabă.
483
00:25:41,060 --> 00:25:43,660
Nu cred că o să vrei
să te uiţi la asta.
484
00:25:45,030 --> 00:25:46,780
Ce a fost asta?
485
00:25:47,770 --> 00:25:49,500
Nu mişca!
Nu mişca!
486
00:25:49,570 --> 00:25:51,640
Să-ţi văd mâinile!
Să-ţi văd mâinile!
487
00:25:59,670 --> 00:26:02,823
Ia-ţi mâinile de pe mine!
Ia-ţi mâinile de pe mine!
488
00:26:02,858 --> 00:26:04,730
- Leagă-l.
- Nu sunt eu.
489
00:26:04,750 --> 00:26:06,870
Sper că ai adus mai mulţi oameni.
490
00:26:06,900 --> 00:26:08,920
Ticălos înşelător.
491
00:26:10,870 --> 00:26:15,050
Eşti bine.
Eşti în siguranţă acum.
492
00:26:15,560 --> 00:26:17,650
Ai reuşit?
Să mergem.
493
00:26:20,310 --> 00:26:21,930
Am trimis victima la spital.
494
00:26:21,970 --> 00:26:24,330
Va fi bine... După vreo trei
sau patru ani de terapie.
495
00:26:24,370 --> 00:26:25,450
Bine.
496
00:26:25,490 --> 00:26:28,280
Da, nu mai pare atât de înfricoşător,
când eşti încătuşat, amice.
497
00:26:29,620 --> 00:26:33,140
Ori ne spui cine te-a angajat ori câştigi
super premiul, pedeapsa cu moartea.
498
00:26:34,060 --> 00:26:37,050
Poate putem să ajungem
la vreun fel de aranjament.
499
00:26:38,470 --> 00:26:40,000
Cho, la pământ!
500
00:26:41,400 --> 00:26:42,650
10-33.
Focuri de armă.
501
00:26:42,690 --> 00:26:44,570
Om la pământ.
Avem nevoie de asistenţă medicală.
502
00:26:44,600 --> 00:26:45,970
Rană prin împuşcare în piept.
503
00:26:46,010 --> 00:26:48,210
Împuşcătura a venit din nordul locaţiei.
Nordul locaţiei.
504
00:26:48,270 --> 00:26:50,190
Să vină un elicopter acum.
505
00:26:50,200 --> 00:26:52,640
Ticălosul e mort.
506
00:27:03,080 --> 00:27:05,410
Cheamă altă echipă pentru
a cerceta spatele casei.
507
00:27:06,780 --> 00:27:08,320
Mulţumesc.
508
00:27:09,540 --> 00:27:11,605
Sunt opt cadavre până acum
şi astea sunt doar cele pe care
509
00:27:11,640 --> 00:27:12,779
clienţii lui Sylvan
nu le voiau găsite.
510
00:27:12,780 --> 00:27:15,100
Vor rezolva cazuri de persoane
dispărute timp de o lună.
511
00:27:15,140 --> 00:27:17,200
- Ai avut noroc cu cel care a tras?
- Nu prea.
512
00:27:17,230 --> 00:27:20,420
Glonţul a venit de pe acel deal, la peste
două terenuri de fotbal depărtare.
513
00:27:20,460 --> 00:27:21,900
E o împuşcătură dificilă.
514
00:27:21,940 --> 00:27:23,199
Deci, bănuiesc că oricine
l-a angajat pe Sylvan,
515
00:27:23,234 --> 00:27:24,939
a angajat un al doilea trăgător
ca să acopere urmele.
516
00:27:24,940 --> 00:27:28,520
Chestia e de unde ştia acel client
că Sylvan a devenit un risc?
517
00:27:28,550 --> 00:27:30,540
Asta e o bună întrebare.
518
00:27:31,160 --> 00:27:33,110
Unde e Jane?
519
00:27:36,510 --> 00:27:39,330
Ar fi bine să fie ceva bun.
Mă puneam la curent cu emisiunile pe TiVO.
520
00:27:39,370 --> 00:27:42,580
Mincinoaso.
Citeai. Dar ce?
521
00:27:42,610 --> 00:27:44,460
Rapoarte ale anchetelor?
522
00:27:44,500 --> 00:27:45,820
Nu.
523
00:27:45,860 --> 00:27:47,230
Indiferent.
524
00:27:47,270 --> 00:27:49,060
Asta va fi foarte haios.
525
00:27:49,100 --> 00:27:51,420
O să intrăm în bârlogul
familiei Draber.
526
00:27:52,430 --> 00:27:54,790
Nu e un bârlog, e un birou
şi nu, nu intri.
527
00:27:54,820 --> 00:27:56,440
Ba da, eu intru.
528
00:27:56,470 --> 00:27:58,810
Par cam înfricoşători.
N-ai vrea să păţesc ceva, nu-i aşa?
529
00:27:58,840 --> 00:28:00,920
Nu fi sigur de asta.
De ce familia Draber?
530
00:28:01,300 --> 00:28:02,720
O bănuială.
531
00:28:02,760 --> 00:28:04,070
Ei sunt cheia în treaba asta,
cumva.
532
00:28:04,110 --> 00:28:05,390
Crezi că l-au angajat pe Sylvan?
533
00:28:05,430 --> 00:28:06,910
Păi, Sylvan părea făptaşul.
534
00:28:06,940 --> 00:28:08,760
De ce naiba nu l-ai chemat pe Cho?
535
00:28:08,800 --> 00:28:10,330
Păi, tu erai mai aproape.
536
00:28:10,370 --> 00:28:12,210
Cheamă-l pe Cho.
Nici măcar nu sunt înarmată.
537
00:28:12,240 --> 00:28:13,380
Alte minciuni.
538
00:28:13,430 --> 00:28:15,680
Ai cel puţin două arme
în maşină.
539
00:28:16,960 --> 00:28:19,350
Trei?
Doamne.
540
00:28:20,470 --> 00:28:23,500
Eşti modelul de prezentare
al Autorităţii Naţionale de Reglementare.
541
00:28:23,520 --> 00:28:26,360
Îţi spun eu, n-am nicio legătură
cu moartea procurorului.
542
00:28:26,460 --> 00:28:27,770
Şi tipul acela, Sylvan...
543
00:28:27,805 --> 00:28:32,479
Niciodată n-am auzit de el
înainte să-l văd la ştiri.
544
00:28:32,480 --> 00:28:35,680
Bună.
Salut!
545
00:28:35,710 --> 00:28:37,660
O să câştig mult.
546
00:28:37,700 --> 00:28:39,950
O să-mi cumpăr
o maşină de spălat.
547
00:28:39,980 --> 00:28:42,130
E o comoară.
548
00:28:42,810 --> 00:28:45,660
Vrei s-o laşi în pace?
E un pic cam slabă de minte, bine?
549
00:28:46,020 --> 00:28:47,620
Ştii, Hank, cum vorbeai cu Lisbon,
550
00:28:47,660 --> 00:28:50,250
n-am putut să nu observ că
te tot uitai la mama ta,
551
00:28:50,280 --> 00:28:53,010
de parcă aşteptai aprobarea ei.
552
00:28:53,040 --> 00:28:56,370
Majoritatea tipilor duri sunt speriaţi
de mamele lor, dar Hank, tu tremurai.
553
00:28:57,320 --> 00:28:59,420
Prietenul tău e mai nebun
decât mama mea.
554
00:28:59,460 --> 00:29:00,860
Uită-te la acele unghii.
555
00:29:00,900 --> 00:29:02,290
Sprâncene pensate, păr coafat.
556
00:29:02,320 --> 00:29:04,890
Tu i-ai aranjat înfăţişarea, Hank?
557
00:29:05,640 --> 00:29:07,640
Nu, nici eu nu credeam.
558
00:29:08,090 --> 00:29:10,350
E vremea pentru poveştile mele,
Hanky.
559
00:29:10,400 --> 00:29:11,460
Bine, Hanky.
560
00:29:11,490 --> 00:29:14,250
O superi, bine?
Aşa că las-o în pace.
561
00:29:14,290 --> 00:29:16,120
Uşor.
562
00:29:18,540 --> 00:29:20,130
E genial.
563
00:29:20,150 --> 00:29:23,030
Lisbon, asta e genial.
564
00:29:23,930 --> 00:29:26,460
Tu... eşti o comoară.
565
00:29:27,370 --> 00:29:29,220
Tu conduci toată această
operaţiune, nu-i aşa?
566
00:29:29,260 --> 00:29:31,870
Hank e doar o marionetă,
ca să îndure presiunea.
567
00:29:32,230 --> 00:29:35,700
Spune-mi că am dreptate. Ştii,
ar fi trebuit să verific acei pantofi.
568
00:29:41,010 --> 00:29:42,140
La naiba, Hank.
569
00:29:42,170 --> 00:29:44,790
Ţi-am spus să nu te uiţi
la mine, nu-i aşa?
570
00:29:46,070 --> 00:29:48,780
Te crezi al naibii de isteţ.
571
00:29:49,600 --> 00:29:55,320
Păi, isteţ e ceea ce face isteţul
şi tu tocmai ai făcut o mişcare proastă.
572
00:29:55,540 --> 00:29:57,430
Băieţi!
573
00:29:57,460 --> 00:29:59,600
Doamne.
574
00:30:00,940 --> 00:30:03,650
Cât de isteţ eşti acum,
mai precis?
575
00:30:05,210 --> 00:30:07,580
Suntem poliţişti.
Staţi calmi.
576
00:30:08,170 --> 00:30:10,610
Lăsaţi armele jos acum.
577
00:30:10,650 --> 00:30:14,170
Tu să laşi arma jos,
dnă Lisbon, şi poţi trăi.
578
00:30:18,470 --> 00:30:19,890
Haide.
Intraţi.
579
00:30:24,010 --> 00:30:26,220
Aveam dreptate în legătură
cu Annabelle, oricum.
580
00:30:26,250 --> 00:30:28,670
Felicitări.
581
00:30:40,342 --> 00:30:41,865
- Bună.
- Bună.
582
00:30:41,900 --> 00:30:43,170
Deci, suntem în regulă, aşa-i?
583
00:30:43,230 --> 00:30:45,420
N-o să pui un asasin
pe urmele mele?
584
00:30:46,130 --> 00:30:47,520
Ţi-ai văzut de viaţă.
585
00:30:47,560 --> 00:30:49,210
Asta e bine.
586
00:30:49,250 --> 00:30:50,760
Şi eu mi-am văzut.
587
00:30:50,800 --> 00:30:53,120
Păi, mă bucur.
E o uşurare.
588
00:30:53,160 --> 00:30:54,640
Aţi auzit ceva de Jane?
589
00:30:54,670 --> 00:30:56,590
- Nu.
- Nu.
590
00:30:57,080 --> 00:31:01,920
Alo?! E cineva?!
Alo?!
591
00:31:06,260 --> 00:31:08,280
Nu pot să văd chiar nimic.
592
00:31:09,740 --> 00:31:13,550
Există un fel de curent de aer aici,
totuşi, dacă ai putea... chiar acolo.
593
00:31:13,590 --> 00:31:15,700
Fără mâncare, fără apă.
594
00:31:15,730 --> 00:31:17,600
Asta nu e bine.
595
00:31:20,430 --> 00:31:23,870
Bănuiesc că ar trebui să tragem la sorţi,
să vedem cine pe cine mănâncă primul.
596
00:31:23,910 --> 00:31:27,690
Da, aşa e. Trage la sorţi
cu un trişor profesionist.
597
00:31:27,910 --> 00:31:30,860
De ce eşti aşa de morocănoasă?
Nu e de parcă vom muri aici.
598
00:31:30,890 --> 00:31:33,240
Familia Draber nu ne vrea morţi.
599
00:31:34,210 --> 00:31:36,010
Vino aici şi simte puţin briza asta.
600
00:31:36,070 --> 00:31:38,060
Te va înveseli.
Vino aici.
601
00:31:39,310 --> 00:31:43,000
Nu e chiar aşa de plăcută
ca briza râului, dar nu e rea.
602
00:31:43,460 --> 00:31:45,970
Simţi asta?
Ce bine.
603
00:31:47,950 --> 00:31:49,930
Briza râului.
604
00:31:50,410 --> 00:31:52,190
Stai puţin.
605
00:31:52,230 --> 00:31:54,010
Eu nu locuiesc aici,
lângă docuri.
606
00:31:54,050 --> 00:31:55,500
Păi, asta e bine.
E un cartier groaznic.
607
00:31:55,540 --> 00:31:57,970
Ai spus că m-ai chemat pe mine
fiindcă eram mai aproape,
608
00:31:58,000 --> 00:32:00,640
dar cartierul general
e la doar 15 minute de docuri.
609
00:32:00,670 --> 00:32:04,040
Nu mă pricep la distanţe,
niciodată nu m-am priceput.
610
00:32:04,080 --> 00:32:07,360
Patrick Jane,
încercai să mă ajuţi.
611
00:32:09,050 --> 00:32:10,370
Încercai.
612
00:32:10,400 --> 00:32:15,000
Ai crezut că, dacă fac o arestare
importantă, E.S.P. mă va lăsa în pace.
613
00:32:19,610 --> 00:32:22,750
Ştii că întotdeauna te voi salva, Lisbon,
indiferent că-ţi place sau nu.
614
00:32:23,300 --> 00:32:25,550
N-am nevoie să fiu salvată.
615
00:32:25,610 --> 00:32:29,690
Ştiam că asta se va termina dezastruos,
în ziua în care te-am ales pe tine.
616
00:32:29,980 --> 00:32:33,800
Într-o bună zi, voi fi concediată
din cauza ta. Asta e situaţia.
617
00:32:33,940 --> 00:32:38,020
Aşa e. Unii oameni s-ar putea întreba
de ce m-ai ales pe mine, totuşi.
618
00:32:38,060 --> 00:32:39,950
Prindem o mulţime de ticăloşi.
619
00:32:39,970 --> 00:32:42,130
În majoritatea zilelor,
asta e destul.
620
00:32:42,160 --> 00:32:44,290
- De asemenea, eu...
- Cred că am auzit ceva.
621
00:32:44,320 --> 00:32:45,380
- E cineva afară.
- Unde?
622
00:32:45,430 --> 00:32:47,070
- Alo!
- Alo?
623
00:32:47,110 --> 00:32:48,750
- Suntem aici!
- Aici înăuntru!
624
00:32:48,820 --> 00:32:50,870
Prin faţă.
Zăvorul cel mare.
625
00:32:50,910 --> 00:32:53,420
Ţi-am spus că o să te salvez, Lisbon.
626
00:33:17,500 --> 00:33:19,860
Poliţia din Sacramento a găsit maşina
lui Jane lângă docuri. Şi pe a lui Lisbon.
627
00:33:19,890 --> 00:33:21,800
- Drace.
- Nici urmă de ei sau de familia Draber.
628
00:33:21,820 --> 00:33:23,470
Sună la Poliţia din Sacramento,
la Imigrări, la Poliţia de Coastă.
629
00:33:23,510 --> 00:33:25,940
Să verifice fiecare vehicul, depozit
şi barcă pe care le deţine familia Draber.
630
00:33:25,950 --> 00:33:27,910
Van Pelt.
Mai încet.
631
00:33:27,930 --> 00:33:28,960
Agent Rigsby.
632
00:33:29,010 --> 00:33:32,240
Un moment, vă rog.
633
00:33:32,630 --> 00:33:35,090
- Poţi tu?
- Te sun înapoi.
634
00:33:35,110 --> 00:33:36,840
E poliţia federală mexicană,
aşa cred.
635
00:33:36,890 --> 00:33:39,380
Ceva legat de Jane şi o capră?
636
00:33:42,520 --> 00:33:46,900
Louise Willett i-a jefuit pe oamenii
pe care trebuia să-i îngrijească
637
00:33:47,420 --> 00:33:48,590
şi a cheltuit acei bani...
638
00:33:48,620 --> 00:33:50,814
Chiar prin aceasta, până la dezgust.
Îmi pare rău, Odenthal.
639
00:33:50,849 --> 00:33:53,009
Trebuie să mi-l împrumuţi
pe judecătorul tău, pentru o secundă.
640
00:33:53,010 --> 00:33:55,070
Dle Jane, suntem în şedinţă.
641
00:33:55,130 --> 00:33:58,940
Da, am fi venit mai devreme, dar pe jos
e un drum destul de lung, până aici.
642
00:33:58,980 --> 00:34:00,020
Nu va dura decât o secundă.
643
00:34:00,070 --> 00:34:01,209
Avem nevoie de unul dintre
fiţoasele dv.
644
00:34:01,244 --> 00:34:03,079
mandate de arestare
pentru Annabelle Draber.
645
00:34:03,080 --> 00:34:05,490
- Ea vă va da toate detaliile.
- Jane, ieşi de aici.
646
00:34:05,520 --> 00:34:08,320
Dle Jane, nu e voie cu telefon
în sala mea de judecată.
647
00:34:08,360 --> 00:34:09,860
Îmi pare foarte rău.
Doar un minut, Cho.
648
00:34:09,900 --> 00:34:11,460
- Asta înseamnă 1000 de dolari, dle Jane.
- Sunt puţin ocupat.
649
00:34:11,470 --> 00:34:15,390
Sigur. Ascultă, sunt în mijlocul
unei chestii, aşa că te sun eu înapoi.
650
00:34:15,420 --> 00:34:19,390
2000 de dolari.
Închide telefonul. Acum!
651
00:34:19,420 --> 00:34:21,170
- Serios?
- 3000 de dolari.
652
00:34:21,210 --> 00:34:23,130
- Ascultă, Cho...
- 4000 de dolari.
653
00:34:23,170 --> 00:34:25,350
- Onorată instanţă, invoc eroare judiciară.
- 5000 de dolari.
654
00:34:25,390 --> 00:34:27,280
Nu-mi vei mai strica un alt caz.
Dă-mi telefonul.
655
00:34:27,320 --> 00:34:29,270
Nu.
Ia-ţi propriul telefon.
656
00:34:29,300 --> 00:34:31,800
Onorată instanţă...
ultraj?
657
00:34:32,350 --> 00:34:36,170
Aprozi, vreţi să-l arestaţi
pe acest om, vă rog?
658
00:34:36,200 --> 00:34:38,930
Lisbon, asta e...
Stai un pic, Cho.
659
00:34:38,970 --> 00:34:42,260
Sunt suspendată. Fără insignă,
n-am nicio autoritate.
660
00:34:50,530 --> 00:34:51,780
Mulţumesc că m-ai scos pe cauţiune.
661
00:34:51,820 --> 00:34:54,010
Lisbon nu răspundea la telefon
din nu ştiu ce motiv.
662
00:34:54,040 --> 00:34:56,110
Judecătorul e foarte nervos,
la fel şi Odenthal.
663
00:34:56,150 --> 00:34:57,750
Vor să dea un exemplu.
664
00:34:58,230 --> 00:35:00,420
Nu e doar sfidare a curţii, Jane.
E vorba de ultraj.
665
00:35:00,480 --> 00:35:02,860
Ultraj împotriva
unui apărător al ordinii.
666
00:35:02,900 --> 00:35:06,500
Codul penal, art. 242 "şi următoarele".
Îmi place latina.
667
00:35:06,550 --> 00:35:08,870
Ştii că există vreo 30 de feluri
de acuzaţii de ultraj?
668
00:35:08,900 --> 00:35:10,460
Da.
669
00:35:10,510 --> 00:35:12,850
Chestia asta e fascinantă.
670
00:35:13,740 --> 00:35:15,740
Ştii, aş putea să fiu
propriul meu avocat..
671
00:35:15,770 --> 00:35:17,520
Te vei reprezenta singur?
672
00:35:17,550 --> 00:35:19,530
Dacă te reprezinţi singur
eşti idiot.
673
00:35:19,550 --> 00:35:23,240
De fapt, e "cel ce e propriul său avocat
are drept client un prost".
674
00:35:23,270 --> 00:35:25,660
E mult mai cu subînţeles.
675
00:35:25,980 --> 00:35:28,240
Ar putea fi haios, Cho.
676
00:35:33,780 --> 00:35:38,570
Asta poate fi într-un fel
o audiere neoficială, dar tot trebuie
677
00:35:38,605 --> 00:35:43,150
să respecţi această instanţă
sau te vei întoarce direct în închisoare.
678
00:35:43,180 --> 00:35:46,130
- Mă înţelegi?
- Da, normal, onorată instanţă.
679
00:35:47,430 --> 00:35:49,250
Dl Jane mi-a cerut să vin.
680
00:35:49,290 --> 00:35:50,550
Ştii de ce?
681
00:35:50,580 --> 00:35:52,080
N-am idee.
682
00:35:52,140 --> 00:35:53,720
Să trecem la subiect, dle Jane.
683
00:35:53,760 --> 00:35:56,940
E adevărat că ieri
i-aţi dat
684
00:35:56,975 --> 00:36:00,740
peste nas asistentului procurorului
general, chiar în această sală?
685
00:36:02,680 --> 00:36:04,960
Să vorbeşti despre tine,
la persoana a treia, Marc,
686
00:36:05,070 --> 00:36:08,230
trebuie să recunoşti,
pare cam caraghios.
687
00:36:08,950 --> 00:36:10,790
Da, ţi-am dat peste nas.
688
00:36:10,820 --> 00:36:13,050
Onorată instanţă, am terminat aici.
Dl Jane recunoaşte delictul.
689
00:36:13,090 --> 00:36:15,980
Dar în apărarea mea,
erai foarte enervant.
690
00:36:16,010 --> 00:36:17,680
Dle Jane, aţi depăşit limita.
691
00:36:17,730 --> 00:36:19,560
Dv. aţi depăşit limita.
Aţi depăşit limita.
692
00:36:19,600 --> 00:36:22,090
Tot acest proces a depăşit limita!
693
00:36:24,710 --> 00:36:27,610
Haide. Trebuie să recunoaşteţi
că aţi picat în plasă.
694
00:36:31,000 --> 00:36:32,580
Bine.
695
00:36:32,900 --> 00:36:34,720
În regulă, e rândul meu
să vă întreb, băieţi.
696
00:36:34,750 --> 00:36:38,940
Da. Aşteaptă.
"Băieţi"? La plural?
697
00:36:38,970 --> 00:36:40,700
Păi, sunteţi amândoi martori.
698
00:36:40,750 --> 00:36:44,120
Când o să mă interoghez singur,
699
00:36:44,160 --> 00:36:46,430
trebuie să stau acolo
şi să pun întrebări
700
00:36:46,460 --> 00:36:48,430
şi să fug înapoi aici
să răspund la ele?
701
00:36:48,450 --> 00:36:50,640
Dle Jane, stai pe loc.
702
00:36:50,680 --> 00:36:51,800
Bine.
703
00:36:51,860 --> 00:36:54,100
Dle Odenthal, respiraţi adânc.
704
00:36:54,620 --> 00:36:57,830
Celor ce se apără singuri li se oferă
o anumită libertate de acţiune.
705
00:36:57,870 --> 00:37:00,680
Ştii asta. Dumnezeu
să ne ajute pe toţi.
706
00:37:00,720 --> 00:37:04,740
Judecător Hildred, sunteţi sau aţi fost
vreodată membru al partidului comunist?
707
00:37:04,780 --> 00:37:06,170
Ce?
Nu!
708
00:37:06,190 --> 00:37:08,620
Dle Odenthal, deţineţi o armă?
709
00:37:08,650 --> 00:37:10,310
- Aşteaptă. Ce?
- Sunteţi bun ochitor?
710
00:37:10,350 --> 00:37:12,468
Nu răspunde la asta.
Dar dvs., onorată instanţă?
711
00:37:12,503 --> 00:37:14,009
Vă pricepeţi la arme?
712
00:37:14,010 --> 00:37:15,860
Persoana care l-a omorât
pe Cale Sylvan,
713
00:37:15,895 --> 00:37:17,809
se estimează că era la mai mult
de 180 de metri depărtare.
714
00:37:17,810 --> 00:37:19,430
Asta e lovitură minunată.
715
00:37:19,460 --> 00:37:22,290
De aceea presupunem că mai există
un al doilea asasin plătit.
716
00:37:22,670 --> 00:37:24,370
Dle Jane, vă rog staţi jos.
717
00:37:24,420 --> 00:37:26,310
Aveaţi o relaţie amoroasă
cu Kelly Flower?
718
00:37:26,340 --> 00:37:27,080
Nu.
719
00:37:27,120 --> 00:37:30,610
Dar nu e adevărat că vă face plăcere
să omorâţi mici animale cu blană?
720
00:37:31,370 --> 00:37:32,810
Sunteţi vânător.
721
00:37:32,820 --> 00:37:34,410
Asta e irelevant.
722
00:37:34,470 --> 00:37:35,900
Aşa rezolvăm noi o crimă.
723
00:37:35,920 --> 00:37:38,820
Vreţi să spuneţi că nu vreţi
să rezolv o crimă?
724
00:37:38,860 --> 00:37:40,300
Sigur că vreau.
725
00:37:40,340 --> 00:37:41,890
Atunci răspundeţi la întrebare,
domnule.
726
00:37:41,910 --> 00:37:44,810
Răspundeţi sau spuneţi-mi de ce
nu vreţi să răspundeţi.
727
00:37:44,850 --> 00:37:47,410
Merg la vânătoare de raţe
în fiecare sezon.
728
00:37:47,440 --> 00:37:51,570
Şi ce fel de armă folosiţi să omorâţi
aceste raţe fără apărare?
729
00:37:52,150 --> 00:37:54,210
O armă automată de 20 mm.
730
00:37:54,240 --> 00:37:57,140
Şi v-aţi considera
un foarte bun ţintaş?
731
00:37:57,180 --> 00:38:01,170
Sezonul trecut am prins
o raţă sălbatică de la 55 de metri.
732
00:38:01,280 --> 00:38:04,060
Asta nu e rău.
Nu e rău deloc.
733
00:38:04,110 --> 00:38:08,310
20 de mm, cartuş de 3 inchi.
3 inchi de iad. 3 inchi ai morţii.
734
00:38:08,350 --> 00:38:10,660
Trei şi jumătate.
735
00:38:13,290 --> 00:38:16,600
Adică, aşa cred.
Aşa e?
736
00:38:16,630 --> 00:38:18,210
Deci şi tu trebuie să fii vânător.
737
00:38:18,240 --> 00:38:19,760
Nu. Eu...
738
00:38:19,790 --> 00:38:21,810
Atunci ce-i cu bestia moartă
din biroul tău, Marc?
739
00:38:21,830 --> 00:38:23,870
Ce e asta?
Ai luat-o din reţeaua "Craigslist"?
740
00:38:23,910 --> 00:38:28,310
Păi, eu... adică, obişnuiam să vânez,
dar nu mai vânez acum.
741
00:38:28,360 --> 00:38:31,500
Dar încă mai ştii să te descurci
cu o armă, nu-i aşa?
742
00:38:32,660 --> 00:38:34,260
Relaxează-te.
743
00:38:34,300 --> 00:38:36,480
Nu e încărcată.
744
00:38:36,670 --> 00:38:39,820
Deţii propria carabină, nu-i aşa?
745
00:38:41,140 --> 00:38:45,190
Ai auzit că judecătorul a emis un mandat
pentru casa de crime a lui Sylvan.
746
00:38:45,230 --> 00:38:49,860
şi ştiai că trebuia să-l reduci la tăcere
pe Sylvan, înainte să vorbească.
747
00:38:52,580 --> 00:38:54,260
Cho, la pământ!
748
00:38:56,040 --> 00:39:00,970
A trebuit să-i închizi gura înainte
să te indice drept clientul lui...
749
00:39:01,470 --> 00:39:03,660
Clientul care l-a angajat
să o omoare pe Kelly Flower.
750
00:39:03,690 --> 00:39:05,710
Onorată instanţă,
asta e complet ridicol.
751
00:39:05,730 --> 00:39:07,010
Dovedeşte-o.
752
00:39:07,050 --> 00:39:09,730
Lasă-ne să-ţi verificăm casa.
Dacă nu găsim o armă, îmi voi cere scuze.
753
00:39:11,410 --> 00:39:13,810
Lasă-l să facă verificarea, Marc.
754
00:39:14,040 --> 00:39:15,740
Nu.
755
00:39:15,770 --> 00:39:16,920
Nu?
756
00:39:16,930 --> 00:39:18,590
Nu.
757
00:39:18,630 --> 00:39:20,530
Nu trebuie să fac asta.
758
00:39:20,550 --> 00:39:22,480
Am drepturi.
759
00:39:22,490 --> 00:39:25,790
Şi în mod clar mi-aţi adus prejudicii,
dle judecător.
760
00:39:25,810 --> 00:39:27,800
O să mă adresez
judecătorului şef.
761
00:39:27,820 --> 00:39:29,360
De fapt, o să fac asta
chiar acum.
762
00:39:29,370 --> 00:39:31,210
Ar trebui să stai locului,
dle avocat.
763
00:39:31,230 --> 00:39:32,600
- Aprod.
- Nu mişca.
764
00:39:32,610 --> 00:39:34,700
Domnule, mâinile dvs..
765
00:39:36,690 --> 00:39:38,212
Arma care l-a omorât pe Sylvan...
766
00:39:38,247 --> 00:39:40,899
Un Remington 700, cu lunetă,
din garajul tău.
767
00:39:40,900 --> 00:39:42,857
Şi...
768
00:39:44,526 --> 00:39:45,429
avem mandat de percheziţie.
769
00:39:45,430 --> 00:39:47,520
Ai dreptate. E mult mai bine
cu unul dintre astea.
770
00:39:47,530 --> 00:39:50,230
Eşti un bun procuror.
Ştii ce înseamnă asta.
771
00:39:50,270 --> 00:39:51,920
Arma unui trăgător de elită...
aşteptând la pândă,
772
00:39:51,955 --> 00:39:53,839
crimă cu circumstanţe deosebite.
773
00:39:53,840 --> 00:39:55,950
Bună ziua,
pedeapsă cu moartea.
774
00:39:56,450 --> 00:39:58,500
Dar dacă eşti dispus
să mărturiseşti crima lui Kelly,
775
00:39:58,540 --> 00:40:00,820
procurorul general va renunţa
la pedeapsa capitală.
776
00:40:00,870 --> 00:40:04,700
Asta e ultima şi singura ofertă
pe care o primeşti, ticălos mizerabil.
777
00:40:05,960 --> 00:40:08,412
Mi-am dat seama că familia Draber
nu l-a angajat pe Sylvan,
778
00:40:08,447 --> 00:40:10,229
atunci când nu ne-au omorât
pe mine şi pe Lisbon.
779
00:40:10,230 --> 00:40:11,370
Dacă nu omoară poliţişti,
780
00:40:11,390 --> 00:40:14,150
cu siguranţă nu vor ucide
un asistent al procurorului general.
781
00:40:14,180 --> 00:40:16,780
Dar familia Draber aveau
vreo legătură cumva, nu-i aşa?
782
00:40:16,820 --> 00:40:19,690
Deoarece cazul lor
era "apogeul carierei", conform lui Kelly
783
00:40:19,720 --> 00:40:22,420
şi tu ai vrut să fii procuror general,
într-o bună zi.
784
00:40:23,770 --> 00:40:26,480
Cazul Draber m-ar fi făcut sigur
procuror general.
785
00:40:26,500 --> 00:40:28,490
Da.
786
00:40:28,690 --> 00:40:30,760
Şi ar fi trebuit să fiu eu.
Aveam vechime.
787
00:40:30,800 --> 00:40:33,260
Era al meu
şi ticăloasa mi l-a luat.
788
00:40:33,300 --> 00:40:35,740
Aşa că l-ai angajat
pe Sylvan s-o omoare.
789
00:40:39,260 --> 00:40:40,410
Da.
790
00:40:40,480 --> 00:40:44,200
Şi când Sylvan a fost arestat,
i-ai spus că rezolvi, că va fi liber.
791
00:40:44,240 --> 00:40:46,440
Ca procuror,
aveai această putere.
792
00:40:46,480 --> 00:40:50,600
Apoi l-ai pus pe avocatul lui Sylvan
să mă investigheze pe mine.
793
00:40:50,740 --> 00:40:53,810
Întreg biroul procurorului general
ştie cum lucrezi tu.
794
00:40:54,490 --> 00:40:56,490
Nebunie.
795
00:40:56,750 --> 00:41:00,440
Am crezut că erau şanse mari
să depăşeşti vreo limită sau altceva.
796
00:41:01,060 --> 00:41:02,880
Se pare că ai depăşit.
797
00:41:02,910 --> 00:41:04,850
E în regulă.
Şi-a învăţat lecţia.
798
00:41:04,980 --> 00:41:06,670
Da, mi-am învăţat-o.
799
00:41:06,710 --> 00:41:08,790
Cu siguranţă am învăţat-o, Lisbon.
800
00:41:08,930 --> 00:41:11,440
Nu o să mă mai opresc
la un ceai.
801
00:41:11,750 --> 00:41:15,580
...şi stingerea e la ora 9:30
şi pentru sora ta la ora 9:00.
802
00:41:15,610 --> 00:41:17,090
Nu.
803
00:41:17,120 --> 00:41:18,690
Ora 9:30.
804
00:41:18,730 --> 00:41:20,400
Te iubesc.
805
00:41:20,440 --> 00:41:22,170
La revedere.
806
00:41:22,670 --> 00:41:24,100
Aţi vrut să ne vedeţi, doamnă?
807
00:41:24,140 --> 00:41:26,230
Staţi jos.
808
00:41:28,430 --> 00:41:32,520
Înainte să iau vreo decizie finală, vreau
să mă asigur că înţeleg ce s-a întâmplat.
809
00:41:34,090 --> 00:41:37,020
Ai perturbat o sală de judecată,
ai atacat un ofiţer al curţii,
810
00:41:37,050 --> 00:41:38,689
ca să poţi să-l interoghezi
811
00:41:38,724 --> 00:41:41,189
şi aproape ai cauzat o eroare de judecată
într-un caz de crimă fără vreo legătură.
812
00:41:41,190 --> 00:41:42,680
Totul e adevărat?
813
00:41:42,720 --> 00:41:44,730
Da, e destul de precis.
814
00:41:44,750 --> 00:41:48,830
Ai ignorat suspendarea, te-ai confruntat
cu o bandă de criminali fără vreun sprijin
815
00:41:48,880 --> 00:41:53,150
şi apoi ai participat la perturbările,
atacurile, etcetera ale dlui Jane?
816
00:41:53,180 --> 00:41:55,230
Da, doamnă.
817
00:41:57,730 --> 00:41:59,530
În regulă, atunci.
818
00:41:59,900 --> 00:42:01,710
Îmi pare rău.
Nu înţeleg, doamnă.
819
00:42:01,750 --> 00:42:04,130
BIC tocmai a arestat
un procuror necinstit,
820
00:42:04,170 --> 00:42:06,860
a eliminat corupţia şi a rezolvat
crima unuia dintre ai noştri.
821
00:42:06,870 --> 00:42:08,580
Uimitor.
822
00:42:08,780 --> 00:42:12,080
Apropo, Imigrările i-au cules
pe familia Draber la graniţa canadiană.
823
00:42:12,840 --> 00:42:15,560
Procurorul general a anunţat
că va prelua el însuşi cazul.
824
00:42:16,280 --> 00:42:18,710
Trebuia să facem asta
de prima dată.
825
00:42:18,720 --> 00:42:21,950
O să le spun celor de la E.S.P.
să oprească suspendarea ta.
826
00:42:22,270 --> 00:42:24,200
Bine ai revenit.
827
00:42:27,900 --> 00:42:29,920
Patrick, secretarul
judecătorului Hildred a sunat.
828
00:42:29,950 --> 00:42:33,300
Datorezi curţii 16.000 de dolari
din amenzi.
829
00:42:33,850 --> 00:42:36,610
Are nevoie de bilet de bancă.
830
00:42:41,000 --> 00:42:43,210
Păi, l-am prins pe ticălos.
831
00:42:43,250 --> 00:42:45,280
Da, l-am prins.
832
00:42:45,510 --> 00:42:47,490
În majoritatea zilelor,
asta e destul.
833
00:42:47,550 --> 00:42:48,720
Da.
834
00:42:50,790 --> 00:42:54,770
Vrei să mergem la poligon?
Să împuşti ceva...
835
00:42:55,510 --> 00:42:57,129
Voi încerca.
836
00:42:57,164 --> 00:43:01,682
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro