1
00:00:02,248 --> 00:00:05,212
<i>C'était le but du Destiny
en entrant dans ce système stellaire.</i>

2
00:00:07,043 --> 00:00:10,842
On va survivre.
On rentrera chez nous.

3
00:00:12,274 --> 00:00:14,313
Le vaisseau
s'est pas arrêté pour rien !

4
00:00:15,357 --> 00:00:17,505
<i>Le Destiny
est alimenté par les étoiles.</i>

5
00:00:19,009 --> 00:00:21,353
Young et lui sont en conflit.

6
00:00:21,563 --> 00:00:23,777
J'ignore quel camp choisir.

7
00:00:24,023 --> 00:00:25,330
On oublie tout.

8
00:00:25,747 --> 00:00:27,844
On doit être prêts
pour la prochaine fois.

9
00:00:28,432 --> 00:00:29,653
Pour l'équipage.

10
00:00:30,637 --> 00:00:31,947
Pour l'équipage.

11
00:00:33,283 --> 00:00:35,684
Les convulsions ont cessé,
mais il est amorphe.

12
00:00:35,809 --> 00:00:37,607
Il est dans un état catatonique.

13
00:00:37,919 --> 00:00:41,342
<i>Ici Scott.
On a quelques problèmes, ici.</i>

14
00:00:41,911 --> 00:00:45,263
On a pas trouvé d'autre sortie.

15
00:00:45,544 --> 00:00:48,082
On a moins d'une demi-heure.
On y arrivera pas.

16
00:00:48,900 --> 00:00:50,085
Ils sont partis.

17
00:00:50,210 --> 00:00:51,960
Que Dieu vous garde.

18
00:00:52,834 --> 00:00:53,884
Tous.

19
00:01:29,509 --> 00:01:30,589
<i>On vous attend.</i>

20
00:01:30,961 --> 00:01:31,961
J'arrive.

21
00:01:56,297 --> 00:01:57,532
Le Dr Rush

22
00:01:57,700 --> 00:02:01,185
vient de me confirmer
que notre bond actuel

23
00:02:01,310 --> 00:02:04,247
nous propulsera entre deux galaxies.

24
00:02:05,437 --> 00:02:07,125
Ce qui signifie

25
00:02:07,293 --> 00:02:09,753
qu'on ne pourra pas utiliser la Porte
avant un moment

26
00:02:09,921 --> 00:02:12,005
pour refaire nos réserves.

27
00:02:13,166 --> 00:02:17,094
Nous allons à nouveau rationner
l'eau et les vivres.

28
00:02:17,638 --> 00:02:18,638
De plus,

29
00:02:18,907 --> 00:02:21,556
tout espoir de porter secours

30
00:02:21,882 --> 00:02:24,059
à Chloe Armstrong, Eli Wallace,

31
00:02:24,227 --> 00:02:26,027
ou au lieutenant Matthew Scott...

32
00:02:36,795 --> 00:02:38,782
<i>Rejoignez-moi
à la salle de contrôle.</i>

33
00:02:39,607 --> 00:02:40,773
J'arrive.

34
00:02:41,978 --> 00:02:43,078
Ce sera tout.

35
00:03:01,883 --> 00:03:04,433
Je sais pourquoi le vaisseau
économisait de l'énergie.

36
00:03:05,826 --> 00:03:06,977
On ne pourra pas.

37
00:03:07,768 --> 00:03:08,812
Quoi donc ?

38
00:03:08,980 --> 00:03:10,480
Atteindre l'autre galaxie.

39
00:03:10,826 --> 00:03:14,067
J'ai retourné le problème énergétique
dans tous les sens.

40
00:03:14,742 --> 00:03:17,125
<i>Le Destiny
ne pourra pas l'atteindre.</i>

41
00:03:37,634 --> 00:03:40,635
- On vient de traverser une étoile.
- Oui.

42
00:03:40,804 --> 00:03:42,304
Mais comme tout le reste,

43
00:03:42,813 --> 00:03:46,246
les moteurs et l'énergie
sont loin d'Ãªtre Ã  leur maximum.

44
00:03:46,371 --> 00:03:49,936
Les derniers bonds intergalactiques
ont été réussis de justesse.

45
00:03:50,105 --> 00:03:52,481
Les derniers combats
n'ont rien dû arranger.

46
00:03:52,649 --> 00:03:54,983
Pourquoi le vaisseau tente
si c'est impossible ?

47
00:03:55,778 --> 00:03:58,678
Il est programmé
pour suivre une route précalculée.

48
00:03:59,210 --> 00:04:01,268
Vu que nous ne le contrôlons pas,

49
00:04:01,393 --> 00:04:03,773
notre présence passe après.

50
00:04:04,389 --> 00:04:08,085
<i>Le Destiny dérivera jusqu'au bout,
mais d'ici là, nous serons morts.</i>

51
00:04:10,559 --> 00:04:11,759
Que fait-on ?

52
00:04:12,475 --> 00:04:14,044
J'écoute vos suggestions.

53
00:04:15,080 --> 00:04:16,880
On va s'arrêter loin de l'arrivée ?

54
00:04:17,829 --> 00:04:19,512
À 50 000 années-lumière.

55
00:04:19,757 --> 00:04:21,093
Un faible pourcentage.

56
00:04:22,804 --> 00:04:26,223
Et si on augmentait
le rendement de l'hyperpropulsion ?

57
00:04:26,797 --> 00:04:28,392
Elle serait plus efficace.

58
00:04:28,850 --> 00:04:30,679
En fait, 5 % suffiraient.

59
00:04:31,037 --> 00:04:32,604
On s'y connaît pas du tout.

60
00:04:32,772 --> 00:04:35,065
On pourrait faire pire que mieux.

61
00:04:35,233 --> 00:04:36,649
M. Brody a raison.

62
00:04:37,110 --> 00:04:39,862
Personne d'autre pense
qu'on devrait pas y toucher

63
00:04:39,987 --> 00:04:41,830
sans savoir ce qu'on fait ?

64
00:04:42,574 --> 00:04:45,158
J'ai deux ou trois noms
qui me viennent à l'esprit.

65
00:04:45,326 --> 00:04:47,744
- Qui est le meilleur ?
- Amanda Perry.

66
00:04:49,873 --> 00:04:51,164
Elle a participé

67
00:04:51,332 --> 00:04:54,334
à la conception
des nouvelles hyperpropulsions.

68
00:04:54,502 --> 00:04:57,076
- Personne n'est plus qualifié.
- Très bien.

69
00:04:57,201 --> 00:04:58,652
Faisons-la venir.

70
00:05:01,885 --> 00:05:03,844
En ce qui la concerne,

71
00:05:04,938 --> 00:05:07,688
je dois vous prévenir
de certains handicaps.

72
00:05:09,026 --> 00:05:10,266
Ça sera long ?

73
00:05:10,761 --> 00:05:12,561
Peut-être plusieurs semaines.

74
00:05:13,285 --> 00:05:17,482
Quelqu'un vous aidera
pour les tâches quotidiennes.

75
00:05:18,088 --> 00:05:21,319
Elle a besoin
d'une assistance respiratoire.

76
00:05:22,083 --> 00:05:24,531
Évidemment, il faudra s'y adapter.

77
00:05:24,888 --> 00:05:26,825
Je pourrai voir ma famille ?

78
00:05:27,509 --> 00:05:28,946
Ils sont accrédités.

79
00:05:29,071 --> 00:05:30,071
J'accepte.

80
00:05:50,277 --> 00:05:51,141
Ça va ?

81
00:05:52,097 --> 00:05:53,097
Mandy...

82
00:06:06,454 --> 00:06:08,241
Je suis vraiment là ?

83
00:06:09,818 --> 00:06:11,091
Sans aucun doute.

84
00:06:12,501 --> 00:06:14,801
Il faut un moment pour s'y habituer.

85
00:06:16,232 --> 00:06:17,332
Sans blague.

86
00:06:24,114 --> 00:06:26,265
Je suis désolée, j'ai pas pu.

87
00:06:27,637 --> 00:06:28,687
Laissez-la.

88
00:06:36,423 --> 00:06:39,439
Le lieutenant James a eu du mal
à s'accoutumer au respirateur.

89
00:06:40,960 --> 00:06:41,960
Ça ira.

90
00:06:47,201 --> 00:06:48,615
Réparez le vaisseau.

91
00:06:54,564 --> 00:06:55,564
Mlle Wray ?

92
00:07:00,420 --> 00:07:02,566
Prenez votre temps
pour vous adapter.

93
00:07:02,691 --> 00:07:05,357
Voici Mary. Elle vous assistera
pendant votre séjour.

94
00:07:06,792 --> 00:07:09,820
Elle va vous expliquer
comment vivre avec votre handicap.

95
00:07:10,165 --> 00:07:12,764
Ensuite, le Dr Strom
espérait vous voir...

96
00:07:14,467 --> 00:07:15,850
Je vais chez moi.

97
00:07:26,804 --> 00:07:27,862
J'ai pas pu.

98
00:07:29,694 --> 00:07:31,294
Je sais. J'ai entendu.

99
00:07:32,950 --> 00:07:33,950
C'est bon.

100
00:07:35,250 --> 00:07:36,400
Non.

101
00:07:37,559 --> 00:07:38,809
Je l'ai laissé tomber.

102
00:07:39,305 --> 00:07:40,405
Le colonel ?

103
00:07:41,115 --> 00:07:43,415
Il est la dernière personne qui...

104
00:07:50,923 --> 00:07:52,223
Je vous reconnais.

105
00:07:55,208 --> 00:07:57,341
Comme je disais, voici la cantine,

106
00:07:57,466 --> 00:07:59,640
un des endroits
qu'on préfère éviter.

107
00:08:00,469 --> 00:08:01,479
C'est quoi ?

108
00:08:03,212 --> 00:08:06,651
Une sorte de fruits qu'on a trouvé
sur une planète récemment visitée.

109
00:08:07,539 --> 00:08:09,112
Je peux goûter ?

110
00:08:11,433 --> 00:08:12,633
Je te préviens,

111
00:08:13,003 --> 00:08:15,278
la plupart les trouvent âpres.

112
00:08:23,425 --> 00:08:25,253
La plupart recrachent immédiatement.

113
00:08:26,294 --> 00:08:30,133
C'est la première fois que je mange
depuis l'âge de neuf ans.

114
00:08:31,476 --> 00:08:34,512
<i>TJ, ici Young. Vous avez vu Rush ?</i>

115
00:08:34,680 --> 00:08:36,313
<i>Il a éteint sa foutue radio.</i>

116
00:08:36,801 --> 00:08:38,681
Je t'attire des ennuis.

117
00:08:41,966 --> 00:08:44,064
Ils arrivent, colonel.

118
00:08:55,376 --> 00:08:57,076
J'ai pris mes congés.

119
00:08:57,745 --> 00:08:58,745
Tous ?

120
00:08:59,866 --> 00:09:02,293
On a beaucoup de temps à rattraper.

121
00:09:02,925 --> 00:09:04,334
T'as jeté l'horrible chaise.

122
00:09:17,401 --> 00:09:19,301
Tu peux faire mieux.

123
00:09:30,320 --> 00:09:32,320
Cinq ou six pour cent suffiraient.

124
00:09:32,488 --> 00:09:33,753
C'est l'idée.

125
00:09:33,878 --> 00:09:34,906
Le problème,

126
00:09:35,074 --> 00:09:37,936
c'est comment faire sans accès
au système central du vaisseau.

127
00:09:38,061 --> 00:09:41,320
Ou même, sans savoir
comment ils faisaient au départ.

128
00:09:42,737 --> 00:09:44,037
Je dis ça, je dis rien.

129
00:09:44,446 --> 00:09:46,599
Montrez-lui tout ce que vous avez.

130
00:10:02,896 --> 00:10:03,896
Nicholas ?

131
00:10:09,108 --> 00:10:10,108
C'est moi.

132
00:10:11,757 --> 00:10:13,207
On est sortis d'hyperespace.

133
00:10:14,440 --> 00:10:16,590
Quelque chose est arrivé
au vaisseau.

134
00:10:22,580 --> 00:10:24,654
Je promets de voir tout le monde,

135
00:10:25,112 --> 00:10:27,624
mais il faut que ceux
avec un éventuel trauma crânien

136
00:10:27,749 --> 00:10:29,961
ou un autre traumatisme
passent devant.

137
00:10:30,477 --> 00:10:31,627
N'ayez pas peur.

138
00:10:34,471 --> 00:10:35,721
On peut aider ?

139
00:10:36,518 --> 00:10:39,971
Si quelqu'un se sent vaseux,
prenez pas de risque.

140
00:10:40,337 --> 00:10:43,211
- Ça pourrait être pire.
- Et toi ?

141
00:10:44,082 --> 00:10:45,491
Je vais bien. Allez-y.

142
00:10:47,809 --> 00:10:49,659
On se fait attaquer ou pas ?

143
00:10:51,008 --> 00:10:54,235
- C'était un dysfonctionnement.
- Aucun signe de vaisseau hostile.

144
00:10:54,404 --> 00:10:55,750
Rien à signaler.

145
00:10:55,875 --> 00:10:59,407
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Une explosion dans l'hyperpropulsion.

146
00:11:00,118 --> 00:11:01,742
- Nous dérivons.
- Pourquoi ?

147
00:11:01,867 --> 00:11:04,169
- Une surcharge ?
- Ça peut être n'importe quoi.

148
00:11:04,789 --> 00:11:07,207
- On a accès au moteur ?
- Pas sans une combinaison.

149
00:11:07,752 --> 00:11:09,339
Le vaisseau est dépressurisé.

150
00:11:09,585 --> 00:11:11,377
Vaut mieux vérifier de l'extérieur.

151
00:11:11,545 --> 00:11:14,047
- Je sais piloter une kino.
- Faites-le.

152
00:11:14,215 --> 00:11:15,632
Vous, supervisez d'ici.

153
00:11:16,087 --> 00:11:17,717
Je vais faire mon rapport.

154
00:11:26,227 --> 00:11:27,227
Tu vas bien ?

155
00:11:27,395 --> 00:11:28,999
Pendant une seconde,

156
00:11:29,124 --> 00:11:33,691
j'étais de retour sur Terre
dans une maison, dans mon corps.

157
00:11:33,859 --> 00:11:37,455
La connexion est coupée
quand on entre ou sort de l'hyperespace.

158
00:11:37,580 --> 00:11:39,975
Désolé, on s'y attendait pas.

159
00:11:41,136 --> 00:11:42,136
Ça va.

160
00:11:44,320 --> 00:11:45,755
Tu te souviens de quoi ?

161
00:11:45,880 --> 00:11:48,480
Je marchais,
et puis j'étais ailleurs,

162
00:11:48,937 --> 00:11:50,792
et je sais pas comment.

163
00:11:50,960 --> 00:11:52,815
Puis il y a eu l'explosion.

164
00:11:52,940 --> 00:11:54,545
L'absence est antérieure ?

165
00:11:56,132 --> 00:11:58,895
Une commotion peut entraîner
amnésies et vertiges.

166
00:11:59,020 --> 00:12:02,011
On te garde ici ce soir
pour s'assurer qu'il y a rien de grave.

167
00:12:02,547 --> 00:12:05,293
Il était par terre.
J'ai pas pu voir s'il est blessé.

168
00:12:05,418 --> 00:12:07,141
Mettez-le ici.

169
00:12:17,893 --> 00:12:18,945
Franklin ?

170
00:12:22,946 --> 00:12:25,350
<i>Ici Volker.
Vous voyez les images ?</i>

171
00:12:25,879 --> 00:12:27,179
Oui, on les voit.

172
00:12:29,874 --> 00:12:32,574
Est-ce que je devrais m'inquiéter ?

173
00:12:34,493 --> 00:12:36,050
Je fais ça depuis longtemps.

174
00:12:36,175 --> 00:12:37,755
On va surveiller sa tension,

175
00:12:37,923 --> 00:12:39,882
je dois vous montrer des choses

176
00:12:40,051 --> 00:12:43,428
par rapport à la maison, et ça ira.

177
00:12:44,476 --> 00:12:47,076
Désolée, c'est nouveau pour moi.

178
00:12:49,093 --> 00:12:50,543
Ça ira pour vous aussi.

179
00:13:04,098 --> 00:13:06,659
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Vortex entrant.

180
00:13:07,319 --> 00:13:09,537
<i>Ici Rush.
Nous avons une arrivée.</i>

181
00:13:09,705 --> 00:13:12,704
<i>Sergent Greer,
venez en salle d'embarquement.</i>

182
00:13:23,666 --> 00:13:25,289
Tout le monde sort !

183
00:13:25,414 --> 00:13:27,597
C'est pas nécessaire, sergent.

184
00:13:35,439 --> 00:13:36,647
Tirez pas !

185
00:13:36,816 --> 00:13:38,107
- Stop !
- Vous voyez.

186
00:13:43,257 --> 00:13:45,807
Je pensais pas vous revoir non plus.

187
00:13:46,249 --> 00:13:48,225
Vous nous attendiez pas ?

188
00:13:48,350 --> 00:13:51,182
C'est pas vous qui nous avez permis
de composer l'adresse ?

189
00:14:01,132 --> 00:14:02,723
J'ai rejoint un club de lecture.

190
00:14:03,343 --> 00:14:05,301
C'est censé être réservé aux femmes,

191
00:14:05,469 --> 00:14:08,593
mais des jeunes hommes éclairés
s'arrêtent en passant

192
00:14:08,718 --> 00:14:11,553
et feignent un intérêt
pour la littérature féminine du XIXe.

193
00:14:16,021 --> 00:14:18,189
On peut se concentrer sur le repas ?

194
00:14:18,357 --> 00:14:19,357
Désolée.

195
00:14:19,933 --> 00:14:22,068
Et pourquoi je ne le ferais pas ?

196
00:14:22,973 --> 00:14:24,173
Tout ira bien.

197
00:14:26,023 --> 00:14:27,223
Une à la fois.

198
00:14:27,863 --> 00:14:28,863
Compris.

199
00:14:40,203 --> 00:14:43,033
Ça t'écoeure pas ?

200
00:14:44,083 --> 00:14:45,183
Tu es là.

201
00:14:45,308 --> 00:14:47,051
C'est tout ce qui compte.

202
00:14:50,593 --> 00:14:51,639
Tiens.

203
00:14:52,053 --> 00:14:55,435
On s'était résignés
à être coincés là-bas.

204
00:14:55,603 --> 00:14:57,520
Je tenais la chandelle.

205
00:14:59,193 --> 00:15:00,273
La deuxième nuit,

206
00:15:00,441 --> 00:15:01,808
la commande s'est allumée.

207
00:15:01,933 --> 00:15:04,652
J'ai pensé
que vous aviez trouvé une solution.

208
00:15:05,233 --> 00:15:06,483
On a composé.

209
00:15:06,864 --> 00:15:07,864
Nous voilà.

210
00:15:07,989 --> 00:15:10,581
Je pensais pas
qu'on puisse rater ce tas de ferraille.

211
00:15:10,993 --> 00:15:13,870
Vous imaginez la trouille
qu'on a eue ?

212
00:15:14,038 --> 00:15:16,188
- Désolés.
- Vous êtes pardonnés.

213
00:15:16,913 --> 00:15:19,000
- Ils survivront ?
- On dirait.

214
00:15:19,168 --> 00:15:21,793
- C'était pas si terrible que ça.
- Tant mieux.

215
00:15:22,113 --> 00:15:25,631
Si on répare pas l'hyperpropulsion,
on va tous y passer.

216
00:15:25,993 --> 00:15:27,300
- Vraiment ?
- Oui, Eli.

217
00:15:27,468 --> 00:15:30,094
Désolé,
mais je dois te remettre au travail.

218
00:15:30,653 --> 00:15:31,803
Bon retour.

219
00:15:42,258 --> 00:15:43,508
Du nouveau ?

220
00:15:45,218 --> 00:15:46,218
Non.

221
00:15:46,908 --> 00:15:49,403
Mais quelque chose a changé.

222
00:15:49,528 --> 00:15:51,449
Il a l'air différent, non ?

223
00:15:52,618 --> 00:15:53,618
Peut-être.

224
00:15:53,786 --> 00:15:56,093
Il semble conscient
de ce qui l'entoure,

225
00:15:56,218 --> 00:15:58,873
mais sa tête et son corps
sont plus connectés.

226
00:15:59,918 --> 00:16:01,068
Je sais pas.

227
00:16:01,428 --> 00:16:02,778
J'ai parlé à Rush,

228
00:16:02,903 --> 00:16:05,338
il dit que c'est mon imagination.

229
00:16:06,778 --> 00:16:07,840
Peut-être.

230
00:16:08,328 --> 00:16:11,469
Je sais même plus
depuis quand j'ai pas dormi...

231
00:16:11,928 --> 00:16:15,556
- Pourquoi ?
- Je fais toujours le même cauchemar.

232
00:16:16,278 --> 00:16:18,726
Je suis coincée
dans une pièce sombre

233
00:16:19,558 --> 00:16:20,808
mais c'est pas moi,

234
00:16:21,178 --> 00:16:22,678
et je peux pas sortir.

235
00:16:23,278 --> 00:16:24,524
Tu es claustrophobe ?

236
00:16:25,608 --> 00:16:26,658
Légèrement.

237
00:16:26,783 --> 00:16:30,404
C'est peut-être un souvenir résiduel
de ton échange avec le Dr Perry.

238
00:16:33,718 --> 00:16:34,918
Salut, le matheux.

239
00:16:36,678 --> 00:16:38,830
T'as fait les calculs
que je t'avais demandés ?

240
00:16:41,358 --> 00:16:42,358
C'est fait.

241
00:16:44,848 --> 00:16:46,546
Tout sauf ça, s'il vous plaît.

242
00:16:48,408 --> 00:16:50,258
Je connais ça.

243
00:16:50,426 --> 00:16:52,954
Nick m'appelait "Mlle Petit Génie"

244
00:16:53,079 --> 00:16:54,303
et c'est resté.

245
00:16:55,439 --> 00:16:56,389
Nick ?

246
00:16:57,288 --> 00:16:58,391
Nicholas.

247
00:17:00,894 --> 00:17:02,770
On était collègues au SGC

248
00:17:02,938 --> 00:17:04,498
quelques années avant Icarus.

249
00:17:04,815 --> 00:17:08,815
Il me lançait souvent des idées
en travaillant sur ce problème

250
00:17:09,028 --> 00:17:10,403
que tu as résolu.

251
00:17:10,571 --> 00:17:12,471
Félicitations, au fait.

252
00:17:15,448 --> 00:17:16,784
Regardez où ça m'a mené.

253
00:17:17,346 --> 00:17:18,786
Je ferais tout pour être ici.

254
00:17:21,457 --> 00:17:24,103
Après la mort de sa femme,

255
00:17:24,228 --> 00:17:26,858
on avait de longues conversations.

256
00:17:27,379 --> 00:17:29,948
On parlait de son travail
et du mien...

257
00:17:30,678 --> 00:17:31,757
des Anciens...

258
00:17:31,925 --> 00:17:32,993
de l'Ascension.

259
00:17:33,558 --> 00:17:35,261
Il voyait plus le fauteuil.

260
00:17:36,258 --> 00:17:38,573
J'ai essayé de l'appeler M. Petit Génie
plusieurs fois,

261
00:17:38,698 --> 00:17:41,058
mais je crois pas qu'il ait saisi.

262
00:17:41,928 --> 00:17:43,288
Vous aviez un faible...

263
00:17:43,645 --> 00:17:44,645
pour lui ?

264
00:17:45,818 --> 00:17:46,981
C'est un problème ?

265
00:17:48,981 --> 00:17:50,657
C'est un peu surprenant.

266
00:17:51,403 --> 00:17:54,071
Une handicapée ne peut pas
éprouver de sentiments ?

267
00:17:55,028 --> 00:17:57,278
Si, mais vous parlez de lui.

268
00:18:00,118 --> 00:18:01,078
Merci.

269
00:18:02,968 --> 00:18:03,968
De rien...

270
00:18:16,538 --> 00:18:17,823
Du nouveau ?

271
00:18:17,948 --> 00:18:21,016
Le Dr Perry pense que l'explosion
pourrait être un avantage.

272
00:18:21,141 --> 00:18:21,933
En quoi ?

273
00:18:22,918 --> 00:18:26,323
Il y a eu une surcharge
qui n'aurait pas dû se produire,

274
00:18:26,448 --> 00:18:29,774
car le système est très robuste
avec d'innombrables sécurités,

275
00:18:29,942 --> 00:18:31,651
mais c'est arrivé.

276
00:18:31,978 --> 00:18:33,444
Comme souvent,

277
00:18:33,612 --> 00:18:35,093
à l'endroit le plus faible.

278
00:18:35,218 --> 00:18:37,893
L'hyperpropulsion
est constituée de 16 modules.

279
00:18:38,018 --> 00:18:40,083
Celui qui a explosé
était le plus faible.

280
00:18:40,208 --> 00:18:43,353
- C'était le moins efficace.
- On peut voler avec les autres ?

281
00:18:43,478 --> 00:18:45,222
Mieux que ça.

282
00:18:45,478 --> 00:18:47,041
Sans le moteur usé

283
00:18:47,209 --> 00:18:48,709
qui ruinait le rendement,

284
00:18:49,338 --> 00:18:51,963
<i>le Destiny
pourrait franchir le vide.</i>

285
00:18:52,131 --> 00:18:53,256
Beau travail.

286
00:18:53,828 --> 00:18:55,593
On n'y est pas encore.

287
00:18:55,718 --> 00:18:58,552
Il faut encore isoler le module
et faire une dérivation.

288
00:18:58,721 --> 00:19:00,549
Et il va falloir le faire à la main.

289
00:19:00,964 --> 00:19:01,764
Ou...

290
00:19:02,178 --> 00:19:03,178
Ou quoi ?

291
00:19:03,808 --> 00:19:05,498
Le robot qu'on a trouvé.

292
00:19:06,178 --> 00:19:09,908
Il pourrait faire une partie,
voire l'intégralité des réparations

293
00:19:10,274 --> 00:19:13,776
J'ai déjà programmé
les premières instructions.

294
00:19:15,411 --> 00:19:16,543
Scott, ici Young.

295
00:19:16,668 --> 00:19:19,210
Eli et le Dr Perry
vont vous briefer pour une mission.

296
00:19:19,335 --> 00:19:20,663
<i>Reçu. J'arrive.</i>

297
00:19:24,163 --> 00:19:25,644
Quelles sont nos chances ?

298
00:19:26,148 --> 00:19:27,665
Que ça marche ?

299
00:19:28,578 --> 00:19:30,828
Plutôt moyennes.
On manque de temps.

300
00:19:33,488 --> 00:19:35,056
Il y a une autre option.

301
00:19:36,781 --> 00:19:37,881
Le fauteuil.

302
00:19:39,011 --> 00:19:41,429
Si on pouvait accéder
au système central,

303
00:19:41,597 --> 00:19:43,509
on isolerait
toute la section endommagée.

304
00:19:43,978 --> 00:19:45,766
Si on en arrive là,

305
00:19:45,934 --> 00:19:47,393
je m'en chargerai.

306
00:20:09,948 --> 00:20:11,748
<i>En position.</i>

307
00:20:25,338 --> 00:20:26,682
<i>Ouverture de la trappe.</i>

308
00:20:29,798 --> 00:20:31,148
<i>Ça y est.</i>

309
00:20:32,068 --> 00:20:33,118
On y va.

310
00:20:42,828 --> 00:20:43,828
Entrez.

311
00:20:47,917 --> 00:20:51,499
J'aimerais accompagner l'équipe
sur la planète.

312
00:20:51,667 --> 00:20:52,833
Scott y va déjà.

313
00:20:53,768 --> 00:20:56,253
Il a pas mal à faire
avec la navette.

314
00:20:56,421 --> 00:20:57,922
Il est en train de rentrer.

315
00:21:00,348 --> 00:21:02,134
Ça va se passer comme ça ?

316
00:21:02,884 --> 00:21:06,138
Et si j'ai envie de voir la planète
où j'élèverai notre enfant ?

317
00:21:06,306 --> 00:21:08,406
Si on ne répare pas le vaisseau.

318
00:21:09,868 --> 00:21:11,768
Ça doit être l'instinct maternel.

319
00:21:16,178 --> 00:21:17,274
Accordé.

320
00:21:20,938 --> 00:21:22,238
Je ferai attention.

321
00:21:24,074 --> 00:21:27,303
Le lieutenant Scott a trouvé de l'eau
à l'est de la Porte.

322
00:21:27,428 --> 00:21:28,702
Commencez par là.

323
00:21:29,913 --> 00:21:32,957
On doit explorer au maximum
au cas où on devrait y vivre.

324
00:21:35,778 --> 00:21:36,821
Vas-y.

325
00:21:42,050 --> 00:21:45,511
On en revient.
C'est une perte de temps.

326
00:21:45,868 --> 00:21:47,430
C'est la procédure.

327
00:21:48,318 --> 00:21:51,142
Vous, les militaires,
des fois, vous êtes trop...

328
00:21:52,328 --> 00:21:53,328
Bon sang !

329
00:21:54,021 --> 00:21:56,772
- Vous avez vu ?
- J'ai vu. Refermez le vortex.

330
00:21:59,738 --> 00:22:01,838
On dirait qu'ils ont repéré
votre passage.

331
00:22:03,423 --> 00:22:05,614
- Ils peuvent traverser ?
- Pas sans télécommande.

332
00:22:05,782 --> 00:22:09,285
- Ils auraient pu nous prendre la nôtre.
- En tout cas, on est coincés.

333
00:22:10,787 --> 00:22:12,687
Il faut réparer ce vaisseau.

334
00:22:13,878 --> 00:22:17,878
TROIS SEMAINES PLUS TARD

335
00:24:15,362 --> 00:24:17,612
Je pourrais aller
au magasin du coin.

336
00:24:18,123 --> 00:24:20,276
C'est plus un bon épicier
qu'il nous faut.

337
00:24:20,822 --> 00:24:22,668
On n'a presque plus rien.

338
00:24:24,942 --> 00:24:27,608
Je serai pas longue.
Je reviens tout de suite.

339
00:24:32,260 --> 00:24:33,512
J'aurais pu y aller.

340
00:24:34,742 --> 00:24:36,599
Je voulais qu'elle sorte un peu.

341
00:24:38,268 --> 00:24:40,068
Rien qu'une petite heure.

342
00:24:49,404 --> 00:24:50,404
Et voilà.

343
00:24:50,980 --> 00:24:52,887
Tu as réussi.
Le moteur est isolé.

344
00:24:53,802 --> 00:24:55,367
C'était la partie facile.

345
00:24:55,492 --> 00:24:57,772
On fera la dérivation demain,
d'accord ?

346
00:24:58,482 --> 00:25:01,082
Vous vous amusez pas beaucoup,
dans le coin.

347
00:25:03,952 --> 00:25:07,088
- Tu oublies la distillerie de M. Brody.
- Il y a une distillerie ?

348
00:25:07,256 --> 00:25:08,172
Suis-moi.

349
00:25:10,383 --> 00:25:13,404
Je suis dans une pièce,
mais je suis pas moi.

350
00:25:13,632 --> 00:25:15,097
Qu'est-ce que tu vois ?

351
00:25:15,222 --> 00:25:16,889
Rien.
Le noir complet.

352
00:25:17,252 --> 00:25:19,350
Mais je sais qu'il y a quelqu'un.

353
00:25:20,052 --> 00:25:21,810
Et si c'était pas un rêve ?

354
00:25:22,312 --> 00:25:24,357
- Merci, M. Brody.
- À la vôtre.

355
00:25:24,482 --> 00:25:26,440
- Merci.
- Mais, attention.

356
00:25:26,840 --> 00:25:29,735
Cette mixture
n'a qu'un seul avantage.

357
00:25:41,852 --> 00:25:44,156
On fait avec ce qu'on a, pas vrai ?

358
00:25:46,900 --> 00:25:48,253
D'ailleurs, à ce sujet,

359
00:25:48,772 --> 00:25:51,131
comment tu survis sans café ?

360
00:25:53,142 --> 00:25:54,260
Je dois t'avouer...

361
00:25:55,190 --> 00:25:58,180
C'est l'épreuve la plus difficile
que je subis.

362
00:25:58,965 --> 00:26:00,099
Quelle détresse.

363
00:26:00,267 --> 00:26:02,712
C'est plus de la démence.
Une fois encore.

364
00:26:03,660 --> 00:26:05,354
J'en ai même rêvé.

365
00:26:05,522 --> 00:26:09,275
Des années après mon accident,
j'ai rêvé que je pouvais marcher.

366
00:26:10,810 --> 00:26:12,903
Je me souviens
que tu me l'avais dit.

367
00:26:13,560 --> 00:26:16,390
Et là, je me retrouve ici.

368
00:26:17,320 --> 00:26:18,620
Tout arrive.

369
00:26:19,630 --> 00:26:21,780
C'est comme si les rêves
se réalisaient.

370
00:26:25,510 --> 00:26:27,875
- On doit réparer ce vaisseau.
- Oui.

371
00:26:28,000 --> 00:26:30,212
Et après, le rêve se terminera.

372
00:26:42,392 --> 00:26:43,392
Je crois...

373
00:26:46,280 --> 00:26:48,980
je crois que c'est moi
qui ai endommagé le vaisseau.

374
00:26:50,560 --> 00:26:54,385
Je commence à sentir l'avantage
que tu évoquais.

375
00:26:54,510 --> 00:26:57,090
Demain matin,
tu te demanderas si ça valait le coup.

376
00:26:58,760 --> 00:27:01,010
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr.

377
00:27:02,490 --> 00:27:05,015
Après la mort de ta femme

378
00:27:05,140 --> 00:27:07,710
et nos longues discussions...

379
00:27:09,460 --> 00:27:13,160
tu as compris
ce que je ressentais pour toi ?

380
00:27:14,400 --> 00:27:16,500
J'ai pris ça pour de la compassion.

381
00:27:18,280 --> 00:27:20,721
J'ai cru que c'était
ce que tu ressentais pour moi.

382
00:27:21,210 --> 00:27:24,266
Tu étais un véritable génie.
Souviens-toi du nom que je te donnais.

383
00:27:24,434 --> 00:27:25,934
Mlle Petit Génie...

384
00:27:26,102 --> 00:27:27,460
Laisse tomber.

385
00:27:29,610 --> 00:27:31,420
Je n'aurais pas eu de compassion.

386
00:27:34,500 --> 00:27:35,550
Bonne nuit.

387
00:27:42,390 --> 00:27:43,690
Tu veux entrer ?

388
00:28:33,003 --> 00:28:35,526
Je suis désolé, je peux pas.

389
00:28:35,651 --> 00:28:37,965
- Pourquoi ?
- Je peux pas.

390
00:28:41,284 --> 00:28:42,344
C'est moi.

391
00:28:43,470 --> 00:28:46,379
On sait tous les deux
que c'est un peu plus compliqué.

392
00:28:46,766 --> 00:28:48,225
C'est même insensé.

393
00:28:50,270 --> 00:28:54,273
C'est aussi ma seule chance.

394
00:29:02,149 --> 00:29:03,149
Tu sais,

395
00:29:03,858 --> 00:29:05,798
probablement mieux que quiconque,

396
00:29:06,632 --> 00:29:09,140
comment j'étais à la mort de Gloria.

397
00:29:11,526 --> 00:29:13,709
J'ai récemment éprouvé quelque chose

398
00:29:14,439 --> 00:29:16,860
qui m'a fait revivre tout ça.

399
00:29:18,446 --> 00:29:19,756
Plus qu'un rêve.

400
00:29:21,171 --> 00:29:23,171
Aussi réel
que tout ça l'est pour toi,

401
00:29:25,194 --> 00:29:26,826
j'arrive pas à me dire

402
00:29:27,352 --> 00:29:28,940
que ça fait des années.

403
00:29:29,458 --> 00:29:30,618
Rien n'y fait.

404
00:29:34,203 --> 00:29:35,772
Dans mon coeur...

405
00:29:37,428 --> 00:29:39,178
ça arrive à nouveau.

406
00:29:59,424 --> 00:30:01,074
Au moins, cette fois...

407
00:30:03,382 --> 00:30:04,521
je peux faire ça.

408
00:30:21,778 --> 00:30:22,569
Pardon.

409
00:30:23,697 --> 00:30:24,697
Quoi ?

410
00:30:25,949 --> 00:30:28,596
Young vous demande
dans la salle de contrôle.

411
00:30:28,721 --> 00:30:29,721
Tous les deux.

412
00:30:30,120 --> 00:30:31,244
Tout va bien ?

413
00:30:31,770 --> 00:30:33,580
Non, ça va bientôt s'enflammer.

414
00:30:35,208 --> 00:30:36,300
Allons-y.

415
00:30:49,264 --> 00:30:50,514
Ça fait des heures !

416
00:30:50,682 --> 00:30:51,890
Je sais, désolée.

417
00:30:52,381 --> 00:30:53,745
J'ai enfermé les clés.

418
00:30:53,870 --> 00:30:56,311
J'ai cru
que tu avais eu un accident.

419
00:30:56,696 --> 00:30:59,452
Je t'ai imaginée
dans une ambulance !

420
00:31:01,650 --> 00:31:02,933
Je suis désolée !

421
00:31:03,058 --> 00:31:04,861
J'ai imaginé le pire...

422
00:31:07,963 --> 00:31:11,384
Je sais ce que ça fait
d'attendre quelqu'un qu'on aime.

423
00:31:12,575 --> 00:31:13,725
Je suis là.

424
00:31:15,641 --> 00:31:16,641
Je sais.

425
00:31:24,819 --> 00:31:26,591
Qu'est-ce qui se passe ?

426
00:31:27,221 --> 00:31:30,588
Je lève ses jambes au-dessus de son coeur
pour la stabiliser.

427
00:31:31,175 --> 00:31:33,083
Tout va bien, restez calme.

428
00:31:33,208 --> 00:31:34,808
On parlait, puis elle a...

429
00:31:35,431 --> 00:31:36,435
je sais pas.

430
00:31:36,993 --> 00:31:39,304
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Tout va bien.

431
00:31:42,066 --> 00:31:45,694
Le lieutenant James a quitté la salle
sans réinitialiser

432
00:31:45,862 --> 00:31:46,990
la pierre.

433
00:31:47,312 --> 00:31:49,740
Elle s'est reconnectée,
sans qu'on le voie.

434
00:31:49,908 --> 00:31:52,993
On pense qu'un alien
a saisi cette opportunité.

435
00:31:53,161 --> 00:31:56,121
Il a utilisé les pierres
et saboté notre hyperpropulsion.

436
00:31:56,574 --> 00:31:59,107
Elle m'a dit s'être évanouie
au moment de l'explosion.

437
00:31:59,232 --> 00:32:01,960
J'ai pensé
à un syndrome post-traumatique.

438
00:32:04,181 --> 00:32:05,338
Mystère résolu.

439
00:32:05,507 --> 00:32:07,382
Je vois pas ce que ça change.

440
00:32:07,550 --> 00:32:09,250
Vous comprenez pas quoi ?

441
00:32:09,761 --> 00:32:12,259
- Ils savent qu'on est là.
- Ils le savaient déjà.

442
00:32:12,701 --> 00:32:16,641
Sans traçage, pas moyen de savoir
où on est sortis d'hyperespace.

443
00:32:17,105 --> 00:32:18,155
Il a raison.

444
00:32:18,621 --> 00:32:20,819
Le vide est incroyablement vaste.

445
00:32:20,944 --> 00:32:22,425
Impossible de nous localiser.

446
00:32:22,550 --> 00:32:25,726
À moins que l'alien
qui a pris contrôle du corps de James

447
00:32:25,851 --> 00:32:27,527
ait pu la transmettre.

448
00:32:28,629 --> 00:32:30,656
Avec un message subspatial,
par exemple.

449
00:32:31,167 --> 00:32:32,449
Ou l'alien a pu

450
00:32:32,617 --> 00:32:36,244
trouver notre position avant l'explosion
et l'a retenue en rentrant.

451
00:32:36,936 --> 00:32:39,336
- Comment il aurait su...
- Ils ont saboté le vaisseau.

452
00:32:39,461 --> 00:32:41,333
Comment ils ont su le faire ?

453
00:32:41,897 --> 00:32:42,947
Il a raison.

454
00:32:45,388 --> 00:32:46,587
Alors, ça y est.

455
00:32:48,348 --> 00:32:49,598
Ils arrivent.

456
00:32:50,568 --> 00:32:52,226
Je suis vraiment désolée.

457
00:32:52,351 --> 00:32:53,728
Sois pas bête.

458
00:32:54,536 --> 00:32:56,391
Je me suis fait ça toute seule.

459
00:32:59,345 --> 00:33:00,945
Pardonnez mon intrusion.

460
00:33:01,350 --> 00:33:02,400
Entrez.

461
00:33:05,859 --> 00:33:07,651
Le colonel Young nous a informés

462
00:33:07,819 --> 00:33:11,154
que le Dr Perry reviendrait
très bientôt.

463
00:33:11,323 --> 00:33:13,698
Nous pensons
qu'elle serait mieux à l'Air Force.

464
00:33:13,867 --> 00:33:16,293
- Je lui dis au revoir.
- J'attends dehors.

465
00:33:43,267 --> 00:33:44,041
Vas-y.

466
00:33:48,453 --> 00:33:49,734
Ici Young.

467
00:33:49,903 --> 00:33:53,321
<i>Alors que les réparations du vaisseau
prendront encore des jours,</i>

468
00:33:53,843 --> 00:33:55,435
<i>malgré nos efforts,</i>

469
00:33:55,560 --> 00:33:58,660
<i>on craint une attaque imminente.</i>

470
00:33:59,495 --> 00:34:02,595
<i>Les boucliers ne supporteront pas
des tirs soutenus.</i>

471
00:34:03,022 --> 00:34:06,465
<i>Cette fois, on ne pourra pas
sauter en hyperespace.</i>

472
00:34:07,546 --> 00:34:10,246
<i>Ni s'échapper
par la Porte des Étoiles.</i>

473
00:34:11,363 --> 00:34:14,907
<i>Le lieutenant Scott
sera responsable des défenses.</i>

474
00:34:15,032 --> 00:34:17,332
<i>Suivez ses ordres
comme si c'étaient les miens.</i>

475
00:34:18,515 --> 00:34:19,653
<i>En cas d'abordage,</i>

476
00:34:19,778 --> 00:34:23,165
<i>le sergent Greer coordonnera
les équipes de combat.</i>

477
00:34:24,424 --> 00:34:25,687
<i>Mais tout le monde</i>

478
00:34:26,306 --> 00:34:29,036
<i>devra prendre part au combat.</i>

479
00:34:31,067 --> 00:34:32,657
On se laissera pas faire.

480
00:34:41,865 --> 00:34:44,540
Quand ça arrivera,
n'attendez pas trop longtemps.

481
00:34:52,121 --> 00:34:53,321
Tout ira bien.

482
00:34:58,546 --> 00:34:59,554
Venez avec moi,

483
00:34:59,723 --> 00:35:00,955
expliquez-moi tout.

484
00:35:06,563 --> 00:35:07,812
C'est ma faute.

485
00:35:07,981 --> 00:35:09,237
J'ai paniqué.

486
00:35:19,385 --> 00:35:20,700
Le fauteuil...

487
00:35:28,752 --> 00:35:29,852
<i>Ils sont là.</i>

488
00:35:29,977 --> 00:35:31,681
Qu'est-ce que je dois faire ?

489
00:35:31,806 --> 00:35:35,006
Nous avons réussi à isoler
le module endommagé.

490
00:35:35,175 --> 00:35:37,467
Relancez le vaisseau
avec les autres moteurs.

491
00:35:37,635 --> 00:35:39,177
Comment ?

492
00:35:40,748 --> 00:35:43,181
Commencez par vous installer
dans le fauteuil.

493
00:35:46,404 --> 00:35:47,481
Attendez !

494
00:35:47,606 --> 00:35:48,853
Le Dr Franklin a parlé.

495
00:35:49,021 --> 00:35:50,522
Il a parlé du fauteuil.

496
00:35:50,690 --> 00:35:53,024
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Rien d'autre.

497
00:35:53,407 --> 00:35:57,028
Je crois qu'il sait ce qui se passe
et qu'il veut le faire.

498
00:35:57,196 --> 00:36:00,282
- Vous ne pouvez pas savoir.
- Non, mais je pense que...

499
00:36:01,451 --> 00:36:03,869
- On nous attaque. J'y vais.
- Elle a peut-être raison.

500
00:36:04,037 --> 00:36:05,950
Je ne lui demanderai pas
de se sacrifier.

501
00:36:06,075 --> 00:36:07,539
Il l'a déjà fait.

502
00:36:07,707 --> 00:36:09,582
Son cerveau aura le temps de guérir.

503
00:36:09,751 --> 00:36:12,210
- On a pas le temps !
- Voilà pourquoi ça devrait être lui.

504
00:36:12,378 --> 00:36:14,504
Laissez-lui au moins le choix.

505
00:36:37,498 --> 00:36:39,070
Nous sommes attaqués.

506
00:36:39,239 --> 00:36:43,366
Si personne ne retourne sur le fauteuil
pour aider aux réparations,

507
00:36:43,856 --> 00:36:45,243
le vaisseau tombera.

508
00:36:46,921 --> 00:36:48,642
Nous périrons tous.

509
00:37:00,027 --> 00:37:01,801
Est-ce que vous comprenez

510
00:37:01,970 --> 00:37:03,976
ce qu'on vous demande ?

511
00:37:17,563 --> 00:37:21,213
Tirez sur les petits vaisseaux.
Ils vont essayer de nous aborder.

512
00:37:35,761 --> 00:37:37,324
Rejoignez votre équipe.

513
00:37:57,568 --> 00:37:59,109
La température chute.

514
00:37:59,277 --> 00:38:00,819
- Pourquoi ?
- Aucune idée.

515
00:38:00,987 --> 00:38:02,737
C'est la première fois.

516
00:38:09,820 --> 00:38:10,820
Sortez.

517
00:38:34,826 --> 00:38:36,187
Il se passe quelque chose.

518
00:38:57,364 --> 00:38:59,195
Surveillez cette porte.

519
00:39:04,795 --> 00:39:05,795
Merde !

520
00:39:06,761 --> 00:39:09,474
<i>Ils vont nous aborder
juste au-dessus de vous.</i>

521
00:39:09,599 --> 00:39:10,599
Bien reçu.

522
00:39:16,410 --> 00:39:18,021
Colonel, je pensais que...

523
00:39:18,189 --> 00:39:20,064
L'hyperpropulsion s'enclenche.

524
00:39:47,758 --> 00:39:49,385
Vous avez réparé le vaisseau ?

525
00:39:52,722 --> 00:39:54,599
C'est à nouveau moi.

526
00:39:56,901 --> 00:39:58,228
Ça doit être désagréable.

527
00:39:59,399 --> 00:40:00,799
Où en est-on ?

528
00:40:01,646 --> 00:40:03,816
La partie endommagée
a été contournée.

529
00:40:03,985 --> 00:40:06,194
L'hyperpropulsion est plus efficace.

530
00:40:06,978 --> 00:40:09,531
On dirait bien
qu'on va pouvoir traverser.

531
00:40:20,188 --> 00:40:21,188
On a réussi.

532
00:40:21,627 --> 00:40:22,778
Oui.

533
00:40:24,149 --> 00:40:26,200
Et maintenant,
il est temps de rentrer.

534
00:40:45,265 --> 00:40:47,277
Ce n'est pas très gentil,

535
00:40:47,862 --> 00:40:50,059
mais j'espère que tu auras
besoin de moi.

536
00:40:50,884 --> 00:40:53,101
Je peux m'arranger
pour que ça arrive.

537
00:41:42,541 --> 00:41:44,213
Bienvenue à bord, Camile.

538
00:41:55,012 --> 00:41:56,159
Du nouveau ?

539
00:41:56,284 --> 00:41:58,893
Vous en savez plus que moi.
Je gardais une porte fermée.

540
00:41:59,018 --> 00:42:01,017
- Elle est restée fermée ?
- Oui.

541
00:43:26,700 --> 00:43:30,600
Trad : Team Projet-SG
Synchro : XeiS

