1
00:00:05,134 --> 00:00:06,101
Dean!

2
00:00:06,135 --> 00:00:07,235
Lo dudo.

3
00:00:09,806 --> 00:00:11,172
Cass tampoco.

4
00:00:16,512 --> 00:00:18,379
La jaula de la que
dejásteis salir a Lucifer...

5
00:00:18,414 --> 00:00:20,281
podéis meter su culo dentro otra vez.

6
00:00:20,316 --> 00:00:22,550
La llave de la jaula...
los cuatro anillos de los Jinetes.

7
00:00:22,584 --> 00:00:25,620
Bien, tenemos el de Guerra.
Cogimos el de Hambre.

8
00:00:25,654 --> 00:00:27,055
Ya han caído dos.

9
00:00:27,089 --> 00:00:28,123
Conseguiremos los cuatro...

10
00:00:28,157 --> 00:00:29,524
Puedo daros a Pestilencia.

11
00:00:29,558 --> 00:00:31,059
¿Queréis los anillos o no?

12
00:00:31,093 --> 00:00:32,293
¿A qué nos enfrentamos?
¿Lo sabes?

13
00:00:32,328 --> 00:00:35,496
Croatoan. Un virus
de plaga y pestilencia.

14
00:00:35,531 --> 00:00:36,798
Más como guerra
bacteriológica demoníaca.

15
00:00:36,833 --> 00:00:38,566
Quieren nuestra vacuna.

16
00:00:38,600 --> 00:00:40,936
Necesitan nuestra vacuna.

17
00:00:40,970 --> 00:00:43,805
Se llama "demanda", chicos.
Así que ¡"ofertad"!

18
00:00:43,840 --> 00:00:45,540
Señor, buenas noticias.

19
00:00:45,574 --> 00:00:48,576
Los ensayos de la vacuna...
los resultados han sido...

20
00:00:48,610 --> 00:00:50,178
bastante grotescos.

21
00:00:50,212 --> 00:00:51,546
Creo que estará encantado.

22
00:00:52,882 --> 00:00:56,184
Oh, hola, Muerte.

23
00:00:56,218 --> 00:00:57,318
Pide un deseo.

24
00:00:57,353 --> 00:00:58,820
Puedo darte todo
lo que quieras, colega...

25
00:00:58,855 --> 00:01:01,857
incluyendo las
coordenadas de Muerte.

26
00:01:01,891 --> 00:01:03,158
Lo único que necesito es...

27
00:01:03,192 --> 00:01:04,760
Mi alma.

28
00:01:04,794 --> 00:01:06,962
Ponte que abrimos la jaula,

29
00:01:06,996 --> 00:01:08,329
y luego, ¿qué?

30
00:01:08,364 --> 00:01:10,665
¿Qué os parece si
vosotros abrís la puerta...

31
00:01:10,699 --> 00:01:12,200
y yo salto dentro?

32
00:01:19,175 --> 00:01:21,642
Dr. Green,
¿qué tal su viaje?

33
00:01:21,677 --> 00:01:24,179
Oh, muy productivo.

34
00:01:26,248 --> 00:01:29,717
¿Y, qué tal estamos hoy,
Celeste, mi paciente favorita?

35
00:01:29,751 --> 00:01:32,087
La enfermera dice
que no puedes dormir.

36
00:01:32,121 --> 00:01:35,556
Oh, me siento peor,
cada vez peor.

37
00:01:35,591 --> 00:01:39,060
Bueno, eso es porque
sufres una combinación

38
00:01:39,095 --> 00:01:40,295
de resfriado común...

39
00:01:40,329 --> 00:01:42,097
Dengue...

40
00:01:42,131 --> 00:01:45,867
y un feo, feo caso
de Encefalitis Japonesa.

41
00:01:45,902 --> 00:01:47,936
¿Qué me está...?

42
00:01:47,970 --> 00:01:50,105
Perdone, me...

43
00:01:50,139 --> 00:01:52,207
Oh, me ha oído bien.

44
00:01:56,212 --> 00:01:58,613
Oh, y fíjese.

45
00:01:58,647 --> 00:02:00,816
Nunca tuvo la
varicela de pequeña.

46
00:02:00,850 --> 00:02:04,753
Oh, esto va a ser fascinante.

47
00:02:04,787 --> 00:02:07,723
Pero yo...
¿cómo puede ser que...?

48
00:02:07,757 --> 00:02:09,925
¿Tenga todas esas enfermedades a la vez?

49
00:02:09,959 --> 00:02:12,493
Bueno, es una mezcla propia.

50
00:02:12,528 --> 00:02:14,429
Lo mezclo en una placa de Petri...

51
00:02:14,463 --> 00:02:17,398
esa placa de Petri...
eres tú

52
00:02:19,435 --> 00:02:22,503
Intenta relajarte.
Todo saldrá bien.

53
00:02:22,538 --> 00:02:25,106
¿Va a...
a cu... a curarme?

54
00:02:25,141 --> 00:02:26,607
No.

55
00:02:26,642 --> 00:02:28,309
Vas a morir.

56
00:02:29,611 --> 00:02:31,579
En cuatro, tres...

57
00:02:31,613 --> 00:02:33,381
dos...

58
00:02:35,351 --> 00:02:37,485
Interesante.

59
00:02:37,519 --> 00:02:47,595
 <font color="#ffff00">Sync by Rafael upd, translated by bichitolindo</font>...
<font color="#00ffff">www.Addic7ed.Com</font>

60
00:02:47,596 --> 00:02:48,964
¿Qué coño pasa contigo?

61
00:02:48,998 --> 00:02:50,631
- Dean...
- No, no me vengas con "Dean".

62
00:02:50,666 --> 00:02:53,334
Mira, has tenido algunas
ideas estúpidas en su momento

63
00:02:53,369 --> 00:02:55,470
pero ésta...
¿Tú lo sabías?

64
00:02:55,504 --> 00:02:57,505
- ¿Qué?
- El planazo de Sam...

65
00:02:57,539 --> 00:02:59,340
de decirle que sí al Diablo.

66
00:03:03,079 --> 00:03:04,379
Bien, pues ¡gracias por avisar!

67
00:03:04,413 --> 00:03:05,613
Hey, esto no va sobre mí.

68
00:03:05,647 --> 00:03:06,614
No puedes hacerlo.

69
00:03:06,648 --> 00:03:08,016
Ése es el consenso.

70
00:03:08,050 --> 00:03:10,018
De acuerdo. Estupendo.
Pues fin de la discursión.

71
00:03:11,653 --> 00:03:13,588
Aún no hemos acabado.

72
00:03:15,257 --> 00:03:16,825
¿Hola?

73
00:03:16,893 --> 00:03:18,626
- ¿Dean?
- ¿Cass?

74
00:03:18,660 --> 00:03:20,295
¿Está bien?

75
00:03:22,064 --> 00:03:24,165
Pensábamos que estabas muerto.
¿Dónde coño estás, tío?

76
00:03:24,200 --> 00:03:25,233
En un hospital.

77
00:03:25,267 --> 00:03:26,467
¿Estás bien?

78
00:03:26,502 --> 00:03:27,703
No.

79
00:03:29,839 --> 00:03:31,506
¿Te importaría contar más?

80
00:03:31,540 --> 00:03:33,674
Me he despertado aquí.

81
00:03:33,710 --> 00:03:36,211
Los médicos están
bastante sorprendidos.

82
00:03:36,245 --> 00:03:38,546
Creían que estaba
en muerte cerebral.

83
00:03:38,580 --> 00:03:40,916
¿Así que en un hospital?

84
00:03:40,950 --> 00:03:43,584
Aparentemente, después
de lo de Van Nuys,

85
00:03:43,619 --> 00:03:46,621
aparecí de repente,
sangrando e inconsciente,

86
00:03:46,655 --> 00:03:49,057
en un barco pesquero
a las afueras de Delacroix.

87
00:03:49,091 --> 00:03:51,092
Me han dicho que
los pescadores se alteraron.

88
00:03:51,127 --> 00:03:53,394
Uh, tengo que decirte, tío...

89
00:03:53,429 --> 00:03:54,695
que has vuelto justo a tiempo.

90
00:03:54,731 --> 00:03:57,232
Encontramos una manera
de encerrar a Satán.

91
00:03:57,266 --> 00:03:58,433
¿Cómo?

92
00:03:58,467 --> 00:03:59,735
Es una larga historia, pero,
mira...

93
00:03:59,769 --> 00:04:01,602
vamos a por Pestilencia ahora.

94
00:04:01,637 --> 00:04:03,538
Así que si quieres plantarte allí...

95
00:04:03,572 --> 00:04:05,606
No puedo "plantarme"
en ningún sitio.

96
00:04:05,641 --> 00:04:07,242
¿Qué quieres decir?

97
00:04:07,276 --> 00:04:10,011
Podría decirse que mis pilas...
se han gastado.

98
00:04:10,046 --> 00:04:11,913
¿A qué te refieres?
¿Te has quedado sin poderes?

99
00:04:11,948 --> 00:04:14,950
Sólo digo que tengo sed
y me duele la cabeza,

100
00:04:14,984 --> 00:04:17,953
tengo una picadura que pica
aunque no deje de rascarme,

101
00:04:17,987 --> 00:04:20,088
y digo que soy increíblemente...

102
00:04:21,123 --> 00:04:22,623
Humano.

103
00:04:24,593 --> 00:04:26,561
Wow.

104
00:04:26,595 --> 00:04:27,763
Lo siento.

105
00:04:27,797 --> 00:04:30,098
Bueno, lo que quiero decir es que...
no puedo ir a ningún lado sin dinero

106
00:04:30,132 --> 00:04:33,902
para... un billete de avión.

107
00:04:33,936 --> 00:04:35,771
Y comida.

108
00:04:35,805 --> 00:04:37,773
Y más analgésicos,
a ser posible.

109
00:04:37,807 --> 00:04:38,807
De acuerdo.

110
00:04:38,841 --> 00:04:39,908
Bueno, mira, no te preocupes.

111
00:04:39,942 --> 00:04:42,143
Uh, Bobby está aquí.
Él te mandará dinero.

112
00:04:42,178 --> 00:04:43,979
- Dean, espera.
- ¿Ah, sí?

113
00:04:44,013 --> 00:04:46,447
Le dijiste que no a Michael.

114
00:04:46,482 --> 00:04:48,583
Te debo una disculpa.

115
00:04:48,617 --> 00:04:49,584
Cass...

116
00:04:49,618 --> 00:04:51,219
No importa.

117
00:04:51,253 --> 00:04:53,654
No estás tan quemado y roto

118
00:04:53,689 --> 00:04:55,223
como yo pensaba.

119
00:04:56,993 --> 00:04:58,493
Gracias.

120
00:05:00,129 --> 00:05:01,429
Te lo agradezco.

121
00:05:01,463 --> 00:05:03,364
De nada.

122
00:05:09,005 --> 00:05:10,972
Tened cuidado.

123
00:05:19,716 --> 00:05:22,284
Así que éste es el escondrijo
del Dr. Maligno, ¿eh?

124
00:05:30,727 --> 00:05:32,894
Es más deprimente que malvado.

125
00:05:32,929 --> 00:05:35,263
Es como un folleto en colores
para jovenes moribundos.

126
00:05:35,297 --> 00:05:38,333
Aunque claro, para Pestilencia,
posiblemente sea Dollywood.

127
00:05:38,367 --> 00:05:39,534
Genial.

128
00:05:39,568 --> 00:05:41,502
Un edificio lleno de gente.

129
00:05:41,537 --> 00:05:43,171
No sabemos quién es humano,

130
00:05:43,205 --> 00:05:45,006
quién demonio,
y quién es Pestilencia.

131
00:05:47,810 --> 00:05:49,878
Así que, ¿qué hacemos?

132
00:05:49,912 --> 00:05:52,147
Un momento.

133
00:06:01,991 --> 00:06:04,392
Hey. Hola.
Uh, Estoy buscando a mi yaya.

134
00:06:04,426 --> 00:06:06,527
Uh, se llama Eunice Kennedy.

135
00:06:06,562 --> 00:06:08,196
Pásate por el mostrador
y pregunta a la enfermera.

136
00:06:09,265 --> 00:06:11,066
¿No le importaría ayudarme, señor?

137
00:06:11,100 --> 00:06:14,469
Uh, es más o menos, uh,
así de pequeña

138
00:06:14,503 --> 00:06:16,204
pelo gris, lleva pañales.

139
00:06:25,247 --> 00:06:26,514
¿Eunice Kennedy?

140
00:06:26,548 --> 00:06:29,017
Eso es lo bonito
de improvisar, Sammy.

141
00:06:29,051 --> 00:06:31,186
Nunca sabes lo que
va a salir de tu boca.

142
00:06:41,397 --> 00:06:42,698
Y ¿qué...?

143
00:06:42,732 --> 00:06:43,899
Hey.

144
00:06:43,933 --> 00:06:45,266
¿qué estamos buscando?

145
00:06:45,301 --> 00:06:48,937
Bueno, es Pestilencia,
así que seguramente parezca enfermo.

146
00:06:48,971 --> 00:06:50,238
Todos parecen enfermos.

147
00:07:03,619 --> 00:07:05,453
Hey.

148
00:07:16,065 --> 00:07:17,899
Oh, eso sí que me gusta.

149
00:07:24,741 --> 00:07:27,042
Dr. Green,
¿qué tal su viaje?

150
00:07:27,076 --> 00:07:29,410
Oh, muy productivo.

151
00:07:31,513 --> 00:07:34,950
¿Y, qué tal estamos hoy,
Celeste, mi paciente favorita?

152
00:08:00,542 --> 00:08:01,910
Señor...

153
00:08:03,445 --> 00:08:06,281
Los Winchester están aquí.

154
00:08:06,315 --> 00:08:07,682
Deberíamos irnos.

155
00:08:12,521 --> 00:08:13,855
¿Estás de broma?

156
00:08:13,890 --> 00:08:17,759
Tienen antecedentes con los Jinetes.

157
00:08:17,794 --> 00:08:20,628
Quieres decir mis hermanos.

158
00:08:20,662 --> 00:08:22,898
Lo que le hicieron a mis hermanos.

159
00:08:23,833 --> 00:08:24,933
No.

160
00:08:26,168 --> 00:08:29,004
Lo razonable aquí...

161
00:08:29,038 --> 00:08:31,506
es pagarlo con sus sanos culos.

162
00:08:31,540 --> 00:08:35,643
Tenemos órdenes estrictas
de no matar a los vessels.

163
00:08:35,677 --> 00:08:36,878
Oh, si Satan los quiere tanto,

164
00:08:36,913 --> 00:08:38,847
¡puede ir pegando las piezas rotas!

165
00:08:49,859 --> 00:08:51,860
Ven. Ven.

166
00:09:08,044 --> 00:09:09,477
Ahora ellos.

167
00:09:10,847 --> 00:09:12,580
Llámame si se muere.

168
00:09:55,091 --> 00:09:57,225
Ugh...

169
00:09:57,259 --> 00:09:59,294
Debemos estar acercándonos.

170
00:09:59,328 --> 00:10:02,097
¿Tú crees?

171
00:10:15,677 --> 00:10:16,845
¿Dean?

172
00:10:19,782 --> 00:10:21,082
Levanta.

173
00:10:35,164 --> 00:10:36,965
El médico les verá ahora.

174
00:10:39,401 --> 00:10:41,336
Sam.

175
00:10:41,370 --> 00:10:43,371
Dean.

176
00:10:46,275 --> 00:10:48,810
Pasad.

177
00:10:58,255 --> 00:10:59,222
Hmm.

178
00:10:59,256 --> 00:11:01,024
Chicos, no tenéis buena cara.

179
00:11:02,760 --> 00:11:05,662
Pudiera ser la,
uh, Fiebre escarlata.

180
00:11:05,696 --> 00:11:07,831
O, uh, la meningitis.

181
00:11:07,865 --> 00:11:10,433
¡Oh!

182
00:11:10,467 --> 00:11:12,669
O la sífilis.

183
00:11:16,974 --> 00:11:18,141
No es divertida.

184
00:11:23,748 --> 00:11:25,381
Cómo os sentís ahora...

185
00:11:25,415 --> 00:11:30,353
no es nada comparado
con cómo os vais a sentir.

186
00:11:30,387 --> 00:11:31,755
¿Alguna pregunta?

187
00:11:34,158 --> 00:11:38,361
Las enfermedades tienen
mala fama, ¿no creéis?

188
00:11:38,395 --> 00:11:41,397
De ser sucias, caóticas.

189
00:11:41,431 --> 00:11:45,068
Uh, pero, realmente... eso es
cómo se sienten los enfermos.

190
00:11:45,102 --> 00:11:47,070
Las enfermedades son...

191
00:11:47,104 --> 00:11:50,039
muy... puras...

192
00:11:50,074 --> 00:11:52,208
decididas.

193
00:11:52,242 --> 00:11:57,280
Las bacterias sólo tienen un propósito...
"Divide y vencerás".

194
00:12:00,150 --> 00:12:02,585
Por eso, al final...

195
00:12:02,619 --> 00:12:04,954
siempre ganan.

196
00:12:08,626 --> 00:12:12,395
Así que, por qué no os preguntáis
por qué Dios derramó todo su amor

197
00:12:12,429 --> 00:12:14,030
en algo tan descuidado...

198
00:12:15,966 --> 00:12:16,966
y débil.

199
00:12:18,703 --> 00:12:21,404
Es ridículo.

200
00:12:21,438 --> 00:12:25,909
Lo único que puedo, es hacerle
ver lo equivocado que está,

201
00:12:25,943 --> 00:12:28,945
Una epidemia tras otra.

202
00:12:28,979 --> 00:12:30,780
Y bien...

203
00:12:30,815 --> 00:12:33,984
en una escala del 1 al 10,
¿cuánto os duele?

204
00:12:36,721 --> 00:12:37,854
Cass.

205
00:12:37,888 --> 00:12:39,355
¿Cómo has llegado aquí?

206
00:12:39,389 --> 00:12:41,791
Cogí un autobus.
No os preocupéis, yo...

207
00:12:48,398 --> 00:12:51,434
Mira, fíjate en esto.

208
00:12:51,468 --> 00:12:55,304
Un vessel ocupado,
pero sin poderes.

209
00:12:56,674 --> 00:12:59,475
Oh, es fascinante.

210
00:13:01,145 --> 00:13:04,613
No hay ni un ápice de
ángel en tí, ¿no?

211
00:13:06,150 --> 00:13:07,616
¡Oh!

212
00:13:07,652 --> 00:13:08,818
Quizás un ápice.

213
00:13:19,196 --> 00:13:21,197
No importa.

214
00:13:21,231 --> 00:13:23,332
Es demasiado tarde.

215
00:13:34,779 --> 00:13:38,181
Bueno, es agradable marcar
un Home Run

216
00:13:38,215 --> 00:13:40,016
de vez en cuando, ¿verdad?

217
00:13:43,220 --> 00:13:45,054
¿Qué?

218
00:13:45,089 --> 00:13:46,489
Lo último que dijo Pestilencia.

219
00:13:47,592 --> 00:13:49,025
"Es demasiado tarde"

220
00:13:49,059 --> 00:13:51,360
¿No fue más específico?

221
00:13:51,395 --> 00:13:52,829
No.

222
00:13:52,863 --> 00:13:54,330
Estamos un poco asustados

223
00:13:54,364 --> 00:13:56,365
de que haya dejado
una bomba en algún lado.

224
00:13:56,400 --> 00:13:59,368
Así que por favor, dinos
que tienes buenas noticias.

225
00:13:59,403 --> 00:14:03,339
Chicago está a punto
de ser borrada del mapa.

226
00:14:03,373 --> 00:14:06,275
La tormenta del milenio.

227
00:14:06,310 --> 00:14:09,078
Va a desatar una bonita
cadena de desastres naturales.

228
00:14:09,113 --> 00:14:11,380
Tres millones de personas morirán.

229
00:14:11,415 --> 00:14:14,083
Huh.

230
00:14:14,118 --> 00:14:17,586
No entiendo tu definición
de "buenas noticias".

231
00:14:17,622 --> 00:14:19,588
Bueno...

232
00:14:19,624 --> 00:14:23,559
Muerte, el Jinete, estará allí.

233
00:14:23,593 --> 00:14:27,697
Y si podemos pararle antes
de que empiece la tormenta,

234
00:14:27,732 --> 00:14:28,998
cogerle el anillo...

235
00:14:29,033 --> 00:14:31,600
Sí, haces que parezca fácil.

236
00:14:31,636 --> 00:14:33,269
Joder, sólo intentaba
que sonara bien.

237
00:14:33,303 --> 00:14:36,205
Y bueno...

238
00:14:36,240 --> 00:14:39,709
Bobby, ¿cómo te has
enterado de todo esto?

239
00:14:39,744 --> 00:14:43,546
Tuve... ya sabes... ayuda

240
00:14:47,752 --> 00:14:48,952
No seas modesto.

241
00:14:48,986 --> 00:14:51,587
Yo apenas ayudé.

242
00:14:55,292 --> 00:14:56,559
Hola chicos.

243
00:14:56,593 --> 00:14:59,295
Un placer, etcetera.

244
00:15:04,468 --> 00:15:06,770
Adelante, díselo.

245
00:15:06,804 --> 00:15:08,104
No hay por qué avergonzarse.

246
00:15:09,439 --> 00:15:11,274
¿Bobby?

247
00:15:11,308 --> 00:15:12,976
¿Decirnos qué?

248
00:15:17,281 --> 00:15:19,582
El mundo se acaba.

249
00:15:19,616 --> 00:15:23,486
Parece estúpido ponerse
quiquillosos por una simple,,, alma.

250
00:15:23,520 --> 00:15:25,154
¿Vendiste tu alma?

251
00:15:25,189 --> 00:15:27,657
Oh, más bien la empeñó.
Tengo intención de devolvérsela.

252
00:15:27,692 --> 00:15:28,758
¡Pues entonces devuélvesela!

253
00:15:28,793 --> 00:15:30,093
- Lo haré.
- ¡Ahora!

254
00:15:30,127 --> 00:15:31,260
- ¿Le besaste?
- ¡Sam!

255
00:15:31,295 --> 00:15:32,461
Es sólo curiosidad.

256
00:15:36,667 --> 00:15:38,467
¡No!

257
00:15:48,646 --> 00:15:50,279
¿Por qué hiciste una foto?

258
00:15:50,314 --> 00:15:52,816
¿Por qué usaste lengua?

259
00:15:56,921 --> 00:15:59,889
De acuerdo, ¿sabes qué?
Ya me he cansado.

260
00:15:59,924 --> 00:16:01,991
Devuélvele el alma.

261
00:16:02,026 --> 00:16:05,161
- Lo siento, no puedo.
- ¿No puedes o no quieres?

262
00:16:05,195 --> 00:16:07,296
No quiero, ¿vale?
Es mi seguro.

263
00:16:07,331 --> 00:16:09,666
- ¿De qué estás hablando?
- Matáis demonios.

264
00:16:09,700 --> 00:16:13,302
Gigantor ahí tiene un problema
para controlarse al respecto.

265
00:16:13,337 --> 00:16:15,171
Pero no me mataréis...

266
00:16:15,205 --> 00:16:19,375
mientras tenga su alma
en la caja fuerte.

267
00:16:19,409 --> 00:16:21,444
Hijo de puta.

268
00:16:22,747 --> 00:16:24,047
La devolveré.

269
00:16:24,081 --> 00:16:27,483
Cuando todo esto se acabe,
y pueda irme a salvo.

270
00:16:27,517 --> 00:16:30,687
¿No entendemos?

271
00:16:49,473 --> 00:16:52,876
Déjame adivinar.
Vamos a tener una charla.

272
00:16:56,113 --> 00:17:00,116
Mira, Dean, um...

273
00:17:00,150 --> 00:17:02,385
que quede claro...

274
00:17:02,419 --> 00:17:03,887
que estoy de acuerdo contigo.

275
00:17:03,921 --> 00:17:05,554
Sobre mí.

276
00:17:06,824 --> 00:17:11,360
Piensas que soy demasiado
débil para luchar con Lucifer.

277
00:17:11,395 --> 00:17:13,062
Y pienso igual.

278
00:17:14,665 --> 00:17:19,803
Créeme que sé muy bien
lo jodido que estoy.

279
00:17:19,837 --> 00:17:23,106
Tú, Bobby, Cass...

280
00:17:23,140 --> 00:17:25,108
soy el peor de todos.

281
00:17:25,142 --> 00:17:27,076
- Oh, Sam...
- No, es verdad, lo es.

282
00:17:27,111 --> 00:17:29,412
Pero...

283
00:17:29,446 --> 00:17:31,815
también soy la única opción.

284
00:17:31,849 --> 00:17:33,983
Si hubiera otra manera...

285
00:17:35,786 --> 00:17:37,086
pero no creo que la haya.

286
00:17:37,121 --> 00:17:38,321
Sólo quedo yo.

287
00:17:38,355 --> 00:17:42,325
Así que no sé qué más puedo hacer,

288
00:17:42,359 --> 00:17:47,797
salvo intentar hacer lo
que hay que hacer.

289
00:17:49,133 --> 00:17:50,599
Y...

290
00:17:50,635 --> 00:17:52,568
¡acción!.

291
00:17:56,506 --> 00:17:58,474
tenéis que ver algo.

292
00:18:04,014 --> 00:18:07,116
Niveus Pharmaceuticals
está acelerando la entrega

293
00:18:07,151 --> 00:18:09,418
de su nueva vacuna
para la Gripe-A

294
00:18:09,453 --> 00:18:13,122
para "contener la oleada
de un brote sin precedentes"

295
00:18:13,157 --> 00:18:16,092
Uh, el cargamento sale el miércoles.

296
00:18:16,126 --> 00:18:17,460
Niveus Pharmaceuticals.

297
00:18:17,494 --> 00:18:19,128
¿Lo pilláis?

298
00:18:22,933 --> 00:18:25,368
Tenéis suerte de ser tan guapos.

299
00:18:25,402 --> 00:18:28,304
Tu amiguito, ¿Brady?

300
00:18:28,338 --> 00:18:32,475
Vicepresidente de distribución
en Niveus.

301
00:18:32,509 --> 00:18:35,845
Ah, sí, ¿oigo el ábaco sonar?

302
00:18:37,081 --> 00:18:38,181
¿Nos hemos enterado ya ?

303
00:18:38,215 --> 00:18:40,850
Así que Pestilencia estaba
propagando la Gripe A.

304
00:18:40,885 --> 00:18:42,285
Sí, pero no para divertirse.

305
00:18:42,319 --> 00:18:44,220
Era el primer paso.
El segundo es la vacuna.

306
00:18:44,254 --> 00:18:45,855
- Y crees que...
- Lo sé.

307
00:18:45,890 --> 00:18:47,490
Me juego mi reputación...

308
00:18:47,524 --> 00:18:49,626
a que la vacuna está hecha
de primerísima calidad,

309
00:18:49,660 --> 00:18:51,661
y recién cocinado virus Croatoan.

310
00:18:55,099 --> 00:18:57,801
Distribución simultánea
a nivel nacional

311
00:18:57,835 --> 00:18:59,135
Es un gran plan.

312
00:18:59,169 --> 00:19:02,005
No llegan a ser Jinetes
de cualquier manera.

313
00:19:02,039 --> 00:19:05,909
Así que chicos, empezad a cargar...

314
00:19:05,943 --> 00:19:07,911
bueno, de todo.

315
00:19:07,945 --> 00:19:09,913
A esta hora el miércoles,

316
00:19:09,947 --> 00:19:11,781
todos vivieremos en zombieland.

317
00:19:26,396 --> 00:19:30,033
♪ Oh, Muerte ♪

318
00:19:30,067 --> 00:19:33,436
♪ Oh, Muerte ♪

319
00:19:33,470 --> 00:19:37,606
♪ Oh, Muerte ♪

320
00:19:37,642 --> 00:19:43,112
♪ ¿Me dejarás vivir otro año? ♪

321
00:19:51,221 --> 00:19:54,057
♪ Pero, ¿qué es ésto que no puedo ver ♪

322
00:19:54,091 --> 00:19:58,561
♪ agarrándome con manos heladas? ♪

323
00:20:02,499 --> 00:20:04,533
Mira por donde vas, colega.

324
00:20:06,771 --> 00:20:10,639
♪ Cuando Dios se haya ido
y el Diablo se haga cargo ♪

325
00:20:10,675 --> 00:20:14,143
♪ ¿quién tendrá piedad con tu alma? ♪

326
00:20:14,178 --> 00:20:16,980
♪ Oh, Muerte ♪

327
00:20:17,014 --> 00:20:20,116
♪ Oh, Muerte ♪

328
00:20:23,120 --> 00:20:30,026
♪ Me llamo Muerte
y el Final ha llegado♪

330
00:20:48,794 --> 00:20:52,631
Así que esto es lo
que llaman "La hora 11", ¿no?

331
00:20:52,665 --> 00:20:54,366
Más o menos.

332
00:20:54,400 --> 00:20:56,668
Bueno, es la Hora 11 y soy inútil.

333
00:20:59,839 --> 00:21:00,839
Lo único que tengo es esto.

334
00:21:00,873 --> 00:21:02,541
¿Que se supone que tengo
que hacer con esto?

335
00:21:02,575 --> 00:21:04,108
Apuntar y disparar.

336
00:21:06,078 --> 00:21:07,679
Lo que era antes...

337
00:21:07,713 --> 00:21:10,081
¿Vas a venir a quejarte a mí?

338
00:21:16,456 --> 00:21:18,490
Deja de añorar los años
de Universidad

339
00:21:19,825 --> 00:21:21,993
y carga la puta furgoneta.

340
00:21:29,569 --> 00:21:31,536
Bueno, pues...

341
00:21:31,571 --> 00:21:34,506
buena suerte parando
el apocalipsis zombie.

342
00:21:34,540 --> 00:21:36,307
Sí.

343
00:21:36,341 --> 00:21:37,842
Buena suerte matando a Muerte.

344
00:21:37,877 --> 00:21:40,044
Sí.

345
00:21:43,549 --> 00:21:47,386
¿Recuerdas cuando
solíamos matar Wendigos?

346
00:21:47,420 --> 00:21:49,721
¿Lo sencillas que eran las cosas?

347
00:21:49,789 --> 00:21:51,155
No mucho.

348
00:21:54,927 --> 00:21:56,027
Bueno, um...

349
00:21:59,365 --> 00:22:00,565
Quizás lo necesites.

350
00:22:01,801 --> 00:22:04,403
Quédatelo.
Dean ya va cubierto.

351
00:22:06,439 --> 00:22:08,006
De la mismísima Muerte.

352
00:22:08,040 --> 00:22:11,943
Mata demonios y ángeles, reapers

353
00:22:11,977 --> 00:22:15,347
según cuentan, a propia Muerte.

354
00:22:18,050 --> 00:22:19,718
¿De dónde lo has sacado?

355
00:22:19,752 --> 00:22:22,421
Hola...
Rey de los Cruces.

356
00:22:22,455 --> 00:22:25,256
¿Nos vamos?

357
00:22:25,290 --> 00:22:27,726
Bobby, ¿te vas a quedar sentado?

358
00:22:27,760 --> 00:22:29,761
No, me voy a poner a bailar.

359
00:22:29,795 --> 00:22:32,531
Si quieres impresionar
a las damas...

360
00:22:35,601 --> 00:22:38,770
Bobby, Bobby, Bobby.

361
00:22:38,804 --> 00:22:41,373
Realmente hiciste un buen trato.

362
00:22:41,407 --> 00:22:46,210
De hecho, si dices la
frase adecuada, ganas más.

363
00:22:46,245 --> 00:22:48,146
Así que me tomé
la libertad de añadir

364
00:22:48,180 --> 00:22:52,083
una pequeñísima cláusula
en tu nombre.

365
00:22:55,755 --> 00:22:57,389
¿Qué puedo decir?

366
00:22:57,423 --> 00:22:58,890
Soy todo un altruista.

367
00:23:01,361 --> 00:23:02,961
¿Te vas a quedar ahí sentado?

368
00:23:28,287 --> 00:23:29,788
Hijo de puta.

369
00:23:29,822 --> 00:23:32,190
Sí, ya lo sé.
Se merece tu alma.

370
00:23:32,224 --> 00:23:34,326
Soy un gran tío.

371
00:23:36,962 --> 00:23:38,262
Gracias.

372
00:23:38,298 --> 00:23:41,099
Esto se está volviendo sensiblero

373
00:23:41,133 --> 00:23:42,834
¿Podemos irnos?

374
00:23:53,913 --> 00:23:56,815
"Sí" a Lucifer.

375
00:23:56,849 --> 00:23:58,383
Y después saltar al hoyo.

376
00:23:58,418 --> 00:24:00,919
Es un plan interesante.

377
00:24:00,953 --> 00:24:02,754
Es una forma de decirlo.

378
00:24:02,788 --> 00:24:04,022
¿Y?

379
00:24:04,056 --> 00:24:06,391
Venga, dime que es el peor
plan que has oído nunca.

380
00:24:06,426 --> 00:24:07,726
De acuerdo.

381
00:24:07,760 --> 00:24:10,662
Te lo diré si es lo que quieres oir.

382
00:24:10,696 --> 00:24:12,063
Pero no es lo que pienso.

383
00:24:12,097 --> 00:24:14,433
¿En serio?

384
00:24:16,168 --> 00:24:19,504
Dean y tú tenéis la costumbre
de superar mis espectativas.

385
00:24:19,539 --> 00:24:21,740
Se resistió a Michael.

386
00:24:21,774 --> 00:24:23,642
Quizás tú puedas hacerlo
con Lucifer,

387
00:24:23,676 --> 00:24:26,578
pero hay varias cosas
que tienes que saber.

388
00:24:26,612 --> 00:24:28,312
¿Como qué?

389
00:24:28,348 --> 00:24:29,981
Michael ha encontrado otro vessel.

390
00:24:30,015 --> 00:24:31,916
¿Qué?

391
00:24:31,951 --> 00:24:34,486
Tu hermano Adam.

392
00:24:34,520 --> 00:24:36,154
Lo habréis considerado.

393
00:24:36,188 --> 00:24:38,357
Intentamos no hacerlo.

394
00:24:43,228 --> 00:24:45,530
Sam...

395
00:24:45,565 --> 00:24:49,668
si le dices que sí a Lucifer
y fallas...

396
00:24:49,702 --> 00:24:53,337
la lucha sucederá.

397
00:24:53,373 --> 00:24:55,540
Y el daño colateral...

398
00:24:55,575 --> 00:24:58,410
será inmenso.

399
00:25:00,212 --> 00:25:02,747
También está lo de
la sangre de demonio.

400
00:25:02,782 --> 00:25:04,549
¿Qué? ¿De qué
me estás hablando?

401
00:25:04,584 --> 00:25:07,351
Para acoger a Lucifer, tendrías que
beber más de lo que nunca has tomado.

402
00:25:08,120 --> 00:25:10,755
Pero... ¿por qué?

403
00:25:10,790 --> 00:25:12,190
Fortalece el vessel.

404
00:25:12,224 --> 00:25:13,558
Evita que explote.

405
00:25:13,593 --> 00:25:14,793
Pero el tío en el que está ahora...

406
00:25:14,827 --> 00:25:15,994
Bebe litros.

407
00:25:17,563 --> 00:25:20,899
¿Y acaso ése no es el peor plan
que nunca hayas oído?

408
00:25:31,711 --> 00:25:35,614
Síp, están cargando las dosis
de Croatoan en los camiones

409
00:25:35,648 --> 00:25:38,750
Bien, el primer camión no sale
hasta dentro de una hora.

410
00:25:38,784 --> 00:25:41,886
Entramos. Ponemos C4 cada 7 metros,

411
00:25:41,921 --> 00:25:43,054
y accionamos la alarma de incendios.

412
00:25:43,088 --> 00:25:44,389
Ese camión se va.

413
00:25:47,460 --> 00:25:48,727
¡Cojones!

414
00:25:48,761 --> 00:25:50,962
Vale, nuevo plan.

415
00:26:11,484 --> 00:26:12,684
Son los Winchester.

416
00:26:12,718 --> 00:26:14,953
Estupendo, preparémosle un aperitivo.

417
00:26:23,128 --> 00:26:25,630
- ¡Ayuda!
- ¡La entrada lateral!

418
00:26:27,467 --> 00:26:28,767
¡Ayuda, por favor!
¡Ayuda!

419
00:26:28,801 --> 00:26:31,002
¡Atrás!

420
00:26:32,672 --> 00:26:34,138
Vamos. Venga, vamos.

421
00:27:16,439 --> 00:27:19,407
¡Ayuda!
¡Por favor! ¡Ayuda!

422
00:27:19,442 --> 00:27:21,243
Hay más gente aquí.

423
00:27:21,277 --> 00:27:23,078
¡Sam, no!

424
00:27:23,112 --> 00:27:25,480
Espera aquí.

425
00:27:25,514 --> 00:27:26,849
Mierda.

426
00:27:41,598 --> 00:27:43,666
Hey, paremos a por pizza.

427
00:27:43,700 --> 00:27:44,900
¿Estás de broma?

428
00:27:44,934 --> 00:27:47,535
Me han dicho que está buena.
Ya está.

429
00:27:47,571 --> 00:27:50,405
Ahí delante.
El edificio grande y feo.

430
00:27:50,439 --> 00:27:51,707
Zona cero.

431
00:27:51,741 --> 00:27:53,976
El establo del Jinete, si lo prefieres.

432
00:27:54,010 --> 00:27:55,077
Está ahí.

433
00:27:55,111 --> 00:27:56,712
¿Cómo lo sabes?

434
00:27:56,746 --> 00:27:58,280
¿Me conoces?

435
00:27:58,314 --> 00:27:59,715
Porque lo sé.

436
00:27:59,749 --> 00:28:03,586
Además el bloque está
infestado de reapers.

437
00:28:08,925 --> 00:28:10,425
Ahora vuelvo.

438
00:28:14,731 --> 00:28:18,300
Chico, estoy colorado.

439
00:28:18,334 --> 00:28:20,035
Muerte no está ahí.

440
00:28:20,069 --> 00:28:21,269
¿Quieres dejar de hacerte el gracioso

441
00:28:21,304 --> 00:28:23,305
y llegar a la parte en
que me dices dónde sí está?

442
00:28:23,339 --> 00:28:25,974
Lo siento. No lo sé.

443
00:28:26,009 --> 00:28:27,810
Whoa, whoa, whoa.
Espera un momento

444
00:28:27,844 --> 00:28:29,311
¿No lo sabes?

445
00:28:29,345 --> 00:28:33,281
Todo apuntaba aquí.
Estoy... tan sorprendido como tú.

446
00:28:33,316 --> 00:28:35,450
¡Bobby vendió su alma por esto!

447
00:28:35,484 --> 00:28:36,952
Relájate.

448
00:28:36,986 --> 00:28:39,321
Todos los tratos llevan devolución
o una tarjeta de la tienda.

449
00:28:39,355 --> 00:28:41,389
Cogeremos a Muerte
en la próxima ciudad maldita.

450
00:28:41,424 --> 00:28:42,557
Millones, Crowley.

451
00:28:42,591 --> 00:28:44,827
Millones de personas
están a punto de morir.

452
00:28:44,861 --> 00:28:46,028
Cierto.

453
00:28:46,062 --> 00:28:48,997
Así que sugiero
que nos larguemos de aquí.

454
00:28:58,642 --> 00:28:59,808
¿Estás bien?

455
00:29:07,416 --> 00:29:08,684
¡Vamos! ¡Vamos!

456
00:29:30,774 --> 00:29:32,575
¿Qué?

457
00:29:32,609 --> 00:29:34,643
¿Un aviso de boma?
¿1,000 amenazas de bomba?

458
00:29:34,678 --> 00:29:36,645
Es que, ¿cómo voy a conseguir

459
00:29:36,680 --> 00:29:39,347
que tres millones de personas
salgan de Chicago en 10 minutos?

460
00:29:42,952 --> 00:29:45,487
¡Venga ya!

461
00:29:57,801 --> 00:30:00,836
¿Qué?
¡No te oigo!

462
00:30:00,870 --> 00:30:02,971
Decía que lo he encontrado.

463
00:30:03,006 --> 00:30:04,973
Muerte... está ahí.

464
00:30:14,417 --> 00:30:15,851
¿Vienes o...

465
00:30:19,656 --> 00:30:20,823
no?

466
00:30:27,296 --> 00:30:29,632
¡Va! ¡Vamos!

467
00:30:30,634 --> 00:30:31,767
Todo limpio.

468
00:30:31,801 --> 00:30:33,769
¡Sam!

469
00:30:46,683 --> 00:30:49,652
Es verdad que estas
cosas pueden ser útiles.

470
00:30:49,686 --> 00:30:54,156
¿Podemos cometer ya nuestro
acto de terrorismo casero?

471
00:30:54,190 --> 00:30:55,924
Vamos.

472
00:31:52,348 --> 00:31:54,783
Gracias por devolvérmelo.

473
00:31:58,822 --> 00:32:02,124
Ven, Dean.

474
00:32:02,158 --> 00:32:04,827
La pizza es deliciosa.

475
00:32:24,681 --> 00:32:26,649
Siéntate.

476
00:32:32,388 --> 00:32:34,690
Has tardado bastante
en encontrarme.

477
00:32:34,724 --> 00:32:37,525
Quería hablar contigo.

478
00:32:37,594 --> 00:32:40,428
He de decirte que...

479
00:32:40,463 --> 00:32:42,865
tengo sentimientos encontrados
sobre eso.

480
00:32:42,899 --> 00:32:47,302
¿Así que esta es la parte...

481
00:32:47,336 --> 00:32:49,371
en la que me matas?

482
00:32:56,145 --> 00:33:00,082
TIenes un inflado sentido
de tu importancia.

483
00:33:00,116 --> 00:33:03,986
Para algo como yo,
una cosa como tú, bueno...

484
00:33:06,823 --> 00:33:10,793
piensa como te sentirías si una
bacteria se sentara en tu mesa

485
00:33:10,827 --> 00:33:13,528
y se pusiera arrogante.

486
00:33:13,562 --> 00:33:19,367
Esto no es más que un planetilla
en un pequeño sistema solar

487
00:33:19,402 --> 00:33:23,305
en una galaxia que está en pañales.

488
00:33:23,339 --> 00:33:25,974
Soy viejo, Dean.

489
00:33:26,009 --> 00:33:27,943
Muy viejo.

490
00:33:27,977 --> 00:33:30,746
Así que te invito a contemplar

491
00:33:30,780 --> 00:33:33,248
lo insignificante que me pareces.

492
00:33:36,352 --> 00:33:37,886
Come.

493
00:34:06,650 --> 00:34:08,984
Es buena, ¿verdad?

494
00:34:16,325 --> 00:34:18,326
Bueno, tengo que preguntarlo.

495
00:34:19,328 --> 00:34:20,796
¿Tan viejo eres?

496
00:34:20,830 --> 00:34:23,065
Tan viejo como Dios.

497
00:34:23,099 --> 00:34:25,100
Quizás más.

498
00:34:25,134 --> 00:34:28,403
Ninguno de los dos
lo puede recordar ya.

499
00:34:28,437 --> 00:34:31,039
Vida, muerte, gallina, huevo.

500
00:34:31,074 --> 00:34:35,377
No importa, al final...
también me lo llevaré a él.

501
00:34:35,411 --> 00:34:38,146
¿A Dios?

502
00:34:38,181 --> 00:34:39,815
¿Te vas a llevar a Dios?

503
00:34:39,849 --> 00:34:41,183
Oh, sí.

504
00:34:41,217 --> 00:34:44,186
Dios también morirá, Dean.

505
00:34:51,194 --> 00:34:53,662
Esto está por encima de mi nivel.

506
00:34:53,697 --> 00:34:55,297
Sólo un poquito.

507
00:34:57,701 --> 00:35:00,502
Así que, ¿por qué sigo respirando

508
00:35:00,536 --> 00:35:01,904
sentado aquí contigo?

509
00:35:01,938 --> 00:35:04,206
Uh...
¿qué quieres?

510
00:35:04,240 --> 00:35:06,541
Quitarme la correa de mi cuello.

511
00:35:07,410 --> 00:35:10,312
Lucifer me tiene atado a él.

512
00:35:10,346 --> 00:35:13,181
Un indecente hechizo.

513
00:35:13,216 --> 00:35:16,852
Me tiene donde quiere,
cuando él quiere.

514
00:35:16,886 --> 00:35:19,187
Por eso no podía llegar a ti.

515
00:35:19,222 --> 00:35:22,557
Tenía que esperar
a que vinieras a mí.

516
00:35:24,060 --> 00:35:26,594
Me hizo su arma.

517
00:35:26,630 --> 00:35:30,565
Huracanes, inundaciones,
levantar a los muertos.

518
00:35:30,599 --> 00:35:32,735
Soy más poderoso
de lo que puedas procesar,

519
00:35:32,769 --> 00:35:37,505
y estoy esclavizado por
un chiquillo con una rabieta.

520
00:35:37,540 --> 00:35:40,175
¿Y piensas...

521
00:35:40,209 --> 00:35:41,777
que te puedo liberar?

522
00:35:41,811 --> 00:35:43,746
He ahí tu ridícula
bravuconería otra vez.

523
00:35:43,780 --> 00:35:45,714
Claro que no puedes.

524
00:35:45,749 --> 00:35:46,949
Pero puedes ayudarme

525
00:35:46,983 --> 00:35:49,417
a quitarle las balas
a la pistola de Lucifer.

526
00:35:52,756 --> 00:35:57,092
Tengo entendido que quieres esto.

527
00:35:59,829 --> 00:36:00,963
Sí.

528
00:36:00,997 --> 00:36:02,598
Me siento inclinado a dártelo.

529
00:36:02,632 --> 00:36:04,567
¿Dármelo?

530
00:36:04,601 --> 00:36:05,768
Eso he dicho.

531
00:36:07,837 --> 00:36:11,473
Pero, ¿qué pasa con...
Chicago?

532
00:36:14,844 --> 00:36:17,512
Supongo que puede quedarse.

533
00:36:17,546 --> 00:36:19,748
Me gusta la pizza.

534
00:36:26,656 --> 00:36:28,724
Hay condiciones.

535
00:36:30,259 --> 00:36:31,760
De acuerdo, ¿cuáles?

536
00:36:32,862 --> 00:36:34,763
Tienes que hacer
lo que haga falta

537
00:36:34,798 --> 00:36:37,299
para meter a Lucifer en su celda.

538
00:36:38,334 --> 00:36:39,467
De acuerdo.

539
00:36:39,502 --> 00:36:40,936
Todo lo que haga falta.

540
00:36:40,970 --> 00:36:42,738
Ese es el plan.

541
00:36:42,772 --> 00:36:43,972
No. No tienes plan.
Aún no.

542
00:36:45,642 --> 00:36:46,775
Tu hermano.

543
00:36:46,810 --> 00:36:48,777
Es el que puede parar a Lucifer.

544
00:36:48,812 --> 00:36:50,412
El único.

545
00:36:52,381 --> 00:36:53,682
Espera, ¿piensas que...?

546
00:36:53,717 --> 00:36:55,250
Lo sé.

547
00:36:55,284 --> 00:36:58,020
Así que necesito una promesa.

548
00:36:58,054 --> 00:37:00,022
Vas a dejar que tu hermano

549
00:37:00,056 --> 00:37:03,258
salte derecho al hoyo.

550
00:37:10,834 --> 00:37:13,568
Y bien, ¿tengo tu palabra?

551
00:37:20,644 --> 00:37:22,945
De acuerdo, vale.
Sí.

552
00:37:26,182 --> 00:37:28,951
Más te vale que sea que sí, Dean.

553
00:37:28,985 --> 00:37:31,820
Sabes que no puedes
engañar a la Muerte.

554
00:37:36,760 --> 00:37:40,629
Y ahora, ¿quieres el
manual de instrucciones?

555
00:38:10,296 --> 00:38:13,565
¿Qué tal te fue en el
casting de bailarines?

556
00:38:13,599 --> 00:38:16,234
Bueno, los saltos, bien.

557
00:38:16,269 --> 00:38:17,369
Necesito mejorar mis tetas.

558
00:38:19,005 --> 00:38:21,839
Llevo toda la noche subiendo y bajando
escaleras sin una jodida razón.

559
00:38:21,875 --> 00:38:24,776
Estoy oxidado.

560
00:38:24,810 --> 00:38:29,347
Me siento tan bien, que me
da miedo que sea un sueño

561
00:38:29,382 --> 00:38:32,850
Pero entonces recuerdo
que el mundo se está acabando,

562
00:38:32,886 --> 00:38:34,987
así que, ¿un trago?

563
00:38:39,025 --> 00:38:41,659
Fijate.

564
00:38:46,665 --> 00:38:48,433
Hmm.

565
00:38:52,939 --> 00:38:54,039
Oh.

566
00:38:54,073 --> 00:38:56,408
¿Así que Muerte te
dijo como funcionan?

567
00:38:56,442 --> 00:38:58,043
¿Te lo contó todo?

568
00:38:58,077 --> 00:38:59,744
Sí, es una locura

569
00:38:59,778 --> 00:39:02,680
Aunque claro,
tengo peores problemas.

570
00:39:02,715 --> 00:39:04,149
¿Ah sí, ¿como qué?

571
00:39:05,484 --> 00:39:07,752
¿Qué crees que hará Muerte
a la gente que le miente a la cara?

572
00:39:07,786 --> 00:39:09,922
- Nada bueno
- Ya.

573
00:39:09,956 --> 00:39:11,489
¿Qué le dijiste?

574
00:39:14,527 --> 00:39:16,894
Que me parecía bien
que Sam pilotara el autobús

575
00:39:16,930 --> 00:39:18,463
en el tema de Lucifer.

576
00:39:20,733 --> 00:39:23,335
Así que Muerte cree que Sam
debería decir que sí, ¿eh?

577
00:39:23,369 --> 00:39:25,337
No lo sé. Sí

578
00:39:25,371 --> 00:39:27,505
Hmm.

579
00:39:27,540 --> 00:39:29,007
Pero bueno,
está claro que diría eso.

580
00:39:29,042 --> 00:39:30,508
Trabaja para  Lucifer.

581
00:39:30,543 --> 00:39:32,744
Contra su voluntad,
creo que dijiste

582
00:39:32,778 --> 00:39:35,647
Ya te digo por donde
me paso yo sus penas.

583
00:39:35,681 --> 00:39:36,882
Quiero decir, es Muerte

584
00:39:36,916 --> 00:39:39,251
Exacto. Es Muerte

585
00:39:39,285 --> 00:39:41,887
Supongo que tiene
una visión a vista de pájaro.

586
00:39:41,921 --> 00:39:43,721
¿En serio?

587
00:39:43,756 --> 00:39:45,123
- Sólo digo que...
- Pues cállate

588
00:39:45,158 --> 00:39:47,125
¿Y qué pasa con estar
en contra de esto?

589
00:39:47,160 --> 00:39:48,626
Mira, no digo que Sam

590
00:39:48,661 --> 00:39:50,728
no esté lleno de defectos.

591
00:39:50,763 --> 00:39:52,130
- Pero...
- ¿Pero qué?

592
00:39:53,832 --> 00:39:55,300
Cuando estábamos en Niveus

593
00:39:55,334 --> 00:39:59,604
vi a ese chico sacar
a un civil tras otro.

594
00:39:59,672 --> 00:40:01,839
Debe haber salvado a 10 personas.

595
00:40:01,875 --> 00:40:04,309
No paró
No se detuvo.

596
00:40:04,343 --> 00:40:06,344
Somos duros con él, Dean.

597
00:40:06,379 --> 00:40:07,946
Siempre lo hemos sido.

598
00:40:07,981 --> 00:40:11,449
Pero mientras tranto...

599
00:40:11,484 --> 00:40:13,952
ha estado entrando
en edificios en llamas

600
00:40:13,987 --> 00:40:15,453
¿desde cuándo? ¿los 12 años?

601
00:40:15,488 --> 00:40:17,355
Más o menos.

602
00:40:17,390 --> 00:40:20,125
Mira, Sam tiene una...

603
00:40:20,159 --> 00:40:21,793
oscuridad en su interior.

604
00:40:21,827 --> 00:40:23,962
No digo que no.

605
00:40:23,997 --> 00:40:27,132
Pero también tiene bondad.

606
00:40:29,702 --> 00:40:31,603
Lo sé.

607
00:40:31,637 --> 00:40:35,273
Entonces también sabes
que Sam ganará al Diablo...

608
00:40:35,308 --> 00:40:36,975
o morirá en el intento.

609
00:40:38,777 --> 00:40:41,279
Es lo máximo que
podemos pedir.

610
00:40:44,550 --> 00:40:46,818
Así que tengo que preguntar, Dean.

611
00:40:46,852 --> 00:40:49,821
¿De qué tienes miedo en realidad?

612
00:40:51,524 --> 00:40:53,158
¿De perder?

613
00:40:53,192 --> 00:40:55,560
¿O de perder a tu hermano?

614
00:40:55,760 --> 00:41:05,960
 <font color="#ffff00">Sync by Rafael upd, translated by bichitolindo</font>...
<font color="#00ffff">www.Addic7ed.Com</font>

