1
00:01:47,750 --> 00:01:50,218
Как думаете, сами
сможете подождать?
2
00:01:51,587 --> 00:01:53,988
Да, по-любому.
3
00:01:55,491 --> 00:01:57,558
Сэр, если хотите курить,
4
00:01:57,593 --> 00:02:00,027
вам нужно отъехать еще
на 20 футов от двери.
5
00:02:00,062 --> 00:02:02,163
Так откати меня дальше, сука.
6
00:02:24,086 --> 00:02:25,386
Кто прибыл?
7
00:02:25,420 --> 00:02:26,721
Мужчина, европеец.
8
00:02:26,755 --> 00:02:27,955
Слегка за 40.
9
00:02:27,990 --> 00:02:29,524
Множественные
огнестрельные ранения.
10
00:02:32,928 --> 00:02:35,830
Давление 70.
7-0 пальпируется.
11
00:02:35,864 --> 00:02:38,232
Пульс 140..1-4-0.
12
00:02:38,267 --> 00:02:39,634
Слабый нитевидный
брахиальный.
13
00:02:39,668 --> 00:02:41,102
Не слышно дыхания
с правой стороны,
14
00:02:41,136 --> 00:02:42,236
жесткий живот.
15
00:02:42,271 --> 00:02:44,005
Пациент бледный, взмокший.
16
00:02:44,039 --> 00:02:45,606
Сколько входных отверстий?
17
00:02:45,641 --> 00:02:47,375
Мы нашли 4..плечо и
бедро - сквозные.
18
00:02:47,409 --> 00:02:49,443
Правое легкое и
нижний левый квадрант -
19
00:02:49,478 --> 00:02:51,445
без видимых выходных отверстий.
20
00:02:51,480 --> 00:02:53,147
Дадим ему 2 ед. кислорода.
21
00:02:53,182 --> 00:02:55,383
Какой гемоглобин?
7.3
22
00:02:55,417 --> 00:02:57,685
Нужны два больших внутривенно,
23
00:02:57,719 --> 00:02:59,020
6 единиц нулевой отрицательной,
24
00:02:59,054 --> 00:03:00,621
проверить на совместимость 6 единиц.
25
00:03:00,656 --> 00:03:02,156
Рентген груди и урография.
26
00:03:02,191 --> 00:03:04,525
Предупредите операционную,
мы на пути.
27
00:03:06,228 --> 00:03:08,229
Первая операционная свободна.
Давайте его туда.
28
00:03:39,261 --> 00:03:41,796
Джесси, прости,
чувак, я опоздал.
29
00:03:44,733 --> 00:03:47,001
Черт, брат, ты
посмотри на себя.
30
00:03:47,035 --> 00:03:49,136
Вот лажа.
31
00:03:49,171 --> 00:03:52,173
Как ты себя чувствуешь?
В порядке?
32
00:03:52,207 --> 00:03:53,574
Вообще-то..
33
00:03:55,644 --> 00:03:57,678
Просто отлично.
34
00:04:00,916 --> 00:04:11,350
Во все тяжкие
3 сезон, 8 серия
Я тебя вижу
35
00:04:20,936 --> 00:04:22,870
Я не понимаю.
36
00:04:22,905 --> 00:04:25,406
Я думал, дела идут неплохо.
37
00:04:25,440 --> 00:04:27,108
Я..
38
00:04:27,142 --> 00:04:29,277
Я думал между нами
какая-то симпатия.
39
00:04:29,311 --> 00:04:30,544
Ты знаешь?
40
00:04:30,579 --> 00:04:33,247
Мы становились настоящей командой.
41
00:04:33,282 --> 00:04:37,785
Нет..не очень-то, нет.
44
00:04:42,524 --> 00:04:44,358
Нет, это важнее, Гейл.
45
00:04:44,393 --> 00:04:48,296
Это..на много важнее.
46
00:04:48,330 --> 00:04:50,264
Не могли бы вы поподробнее?
47
00:04:50,299 --> 00:04:53,167
Ну, да, конечно, мог бы,
48
00:04:53,201 --> 00:04:56,170
но я не думаю, что
кто-нибудь из нас
49
00:04:56,204 --> 00:04:59,874
обязательно выиграет
от длительных..
50
00:05:05,681 --> 00:05:08,316
Я установил всю лабораторию.
51
00:05:08,350 --> 00:05:10,785
Вы сказали, вам понравилась
конфигурация.
52
00:05:10,819 --> 00:05:12,720
Да.
53
00:05:12,754 --> 00:05:14,822
По большей части..
54
00:05:14,856 --> 00:05:18,526
Послушайте, вы прекрасный
химик, правда,
55
00:05:18,560 --> 00:05:20,227
с многообещающим будущим.
56
00:05:20,262 --> 00:05:23,264
Просто я..
57
00:05:23,298 --> 00:05:28,636
У нас просто разные..
58
00:05:28,670 --> 00:05:30,871
ритмы, Гейл.
59
00:05:32,007 --> 00:05:36,711
У меня классический,
60
00:05:36,745 --> 00:05:40,681
а тебя больше..
61
00:05:40,716 --> 00:05:42,616
джаз.
62
00:05:45,287 --> 00:05:46,420
Да.
63
00:05:46,455 --> 00:05:49,323
И, боже, нет ничего
плохого в джазе.
64
00:05:49,358 --> 00:05:55,062
Просто мне требуется
65
00:05:55,097 --> 00:05:56,197
классика.
66
00:05:56,231 --> 00:05:58,099
Именно.
67
00:05:59,401 --> 00:06:02,169
Вот, дерьмо.
68
00:06:02,204 --> 00:06:04,605
Чел, это бомба.
69
00:06:12,381 --> 00:06:14,615
Что такое, партнер?
70
00:06:18,620 --> 00:06:20,221
Поверить не могу.
Это моя замена?
71
00:06:20,255 --> 00:06:22,590
О, господи.
72
00:06:22,624 --> 00:06:25,960
Привет. Гейл.
Приятно познакомиться.
73
00:06:25,994 --> 00:06:27,528
Что такое?
74
00:06:27,562 --> 00:06:30,197
Черт, нам давно надо
было бросить трейлер.
75
00:06:30,232 --> 00:06:32,867
Здесь, типа, все
просто сверкает.
76
00:06:36,838 --> 00:06:38,139
Простите. Я должно быть
что-то недопонимаю.
77
00:06:38,173 --> 00:06:39,974
Я не вижу..
Я не вижу в этом..
78
00:06:44,212 --> 00:06:47,114
никакого смысла.
79
00:06:54,156 --> 00:06:56,690
Ну..
80
00:06:56,725 --> 00:06:59,293
полагаю, он есть..
81
00:07:02,064 --> 00:07:04,999
О, матерь божья..
82
00:07:08,470 --> 00:07:10,371
Это во благо.
83
00:07:10,405 --> 00:07:12,807
200 фунтов неделю.
84
00:07:12,841 --> 00:07:14,208
Понятно?
85
00:07:33,361 --> 00:07:35,696
ОК. Тебе нужно многое показать,
86
00:07:35,730 --> 00:07:37,965
научить некоторым новым методам..
87
00:07:37,999 --> 00:07:40,267
Что, сейчас?
88
00:07:40,302 --> 00:07:41,902
Да, сейчас.
89
00:07:41,937 --> 00:07:43,370
У нас всего пара дней,
90
00:07:43,405 --> 00:07:45,339
чтобы сдать партию,
91
00:07:45,373 --> 00:07:48,075
и нужно двигаться быстрее.
92
00:07:48,110 --> 00:07:49,677
Согласен.
93
00:07:49,711 --> 00:07:51,479
Я просто говорю..
94
00:07:53,849 --> 00:07:55,950
Как здесь, сотовый сигнал проходит?
95
00:07:55,984 --> 00:07:57,785
Отсутствует.
96
00:07:57,819 --> 00:07:59,386
Мы заэкранированы.
97
00:07:59,421 --> 00:08:01,922
Есть проводная линия для
чрезвычайной ситуации. Давай.
98
00:08:01,957 --> 00:08:04,458
Значит, ты сегодня ни с
кем не разговаривал,
99
00:08:04,493 --> 00:08:07,094
ну, кроме, капитана Ботана.
100
00:08:07,129 --> 00:08:09,396
А что?
101
00:08:09,431 --> 00:08:12,233
Твой свояк.
102
00:08:12,267 --> 00:08:14,635
Что с ним?
103
00:08:17,839 --> 00:08:19,607
Ну что, рассказывайте?
По прибытии не реагировал.
104
00:08:19,641 --> 00:08:21,442
Взгляните. Вы обратили
внимание на эти раны?
105
00:08:21,476 --> 00:08:22,476
..давление 80.
106
00:08:22,511 --> 00:08:23,744
2 единицы физраствора.
107
00:08:23,778 --> 00:08:25,012
У нас разделенная
надвое масса.
108
00:08:25,046 --> 00:08:26,213
Есть дыхание с обеих сторон.
109
00:08:26,248 --> 00:08:27,848
Это бедро - мокрый мешок гравия.
110
00:08:27,883 --> 00:08:29,350
Другое не на много лучше.
111
00:08:29,384 --> 00:08:30,518
Давайте снимем сапоги.
112
00:08:30,552 --> 00:08:31,519
Смотрите, не появится ли пульс.
113
00:08:31,553 --> 00:08:33,754
Измерили давление и
лодыжечно-плечевой индекс?
114
00:08:33,788 --> 00:08:35,089
Где же кровь?
115
00:08:40,729 --> 00:08:42,329
Сэр, могу я вам помочь?
116
00:08:42,364 --> 00:08:43,430
Да, я..
117
00:08:43,465 --> 00:08:44,732
Все в порядке он член семьи.
118
00:08:47,869 --> 00:08:50,137
Мне так жаль..
119
00:08:57,846 --> 00:08:59,980
Я не знаю, что сказать..
120
00:09:07,622 --> 00:09:08,923
Как он?
121
00:09:08,957 --> 00:09:10,891
Я не знаю. Они ничего
нам не говорят.
122
00:09:10,926 --> 00:09:12,726
Он еще в операционной.
123
00:09:14,062 --> 00:09:16,030
В него выстрелили 4 раза.
124
00:09:17,832 --> 00:09:19,066
О, господи.
125
00:09:24,172 --> 00:09:25,573
Где Холли?
126
00:09:25,607 --> 00:09:27,408
Я наняла няню.
127
00:09:28,944 --> 00:09:31,779
Привет. Как ты?
128
00:09:31,813 --> 00:09:33,914
- Нормально.
- Да?
129
00:09:35,450 --> 00:09:36,584
Уверен?
130
00:09:37,919 --> 00:09:40,754
Я..в норме. Мне просто
нужно немного воздуха.
131
00:09:44,859 --> 00:09:46,160
Подожди, помогу с дверью.
132
00:09:46,194 --> 00:09:48,929
Я справлюсь. Я в норме.
133
00:09:52,133 --> 00:09:53,867
Уолт?
134
00:09:53,902 --> 00:09:56,237
Уолт, это ответственный
заместитель спецагент Меркет.
135
00:09:56,271 --> 00:09:57,738
Свояк Хенка. Уолт.
136
00:09:57,772 --> 00:09:59,106
Здравствуйте.
137
00:09:59,140 --> 00:10:00,140
Мне очень жаль..
138
00:10:00,175 --> 00:10:01,208
Спасибо..
139
00:10:01,243 --> 00:10:02,977
Можете нам что-нибудь рассказать,
140
00:10:03,011 --> 00:10:04,912
какие-нибудь детали?
141
00:10:04,946 --> 00:10:06,146
Все, что мы знаем на данный момент,
142
00:10:06,181 --> 00:10:07,681
двое устроили засаду на Хенка.
143
00:10:07,716 --> 00:10:09,583
У них не было никаких документов.
144
00:10:09,618 --> 00:10:10,918
Вероятно мексиканской национальности.
145
00:10:10,952 --> 00:10:13,854
Их татуировки указывают
на принадлежность
146
00:10:13,888 --> 00:10:15,556
к драгкартелю.
147
00:10:17,492 --> 00:10:19,893
Почему они напали на Хенка?
148
00:10:19,928 --> 00:10:21,562
Мы пока не уверены.
149
00:10:21,596 --> 00:10:24,098
Это могло быть связано
150
00:10:24,132 --> 00:10:26,000
с расследованием, которым
Хенк сейчас занимается,
151
00:10:26,034 --> 00:10:29,870
или это может быть
послание для УБН.
152
00:10:32,641 --> 00:10:34,241
У них был топор.
153
00:10:34,276 --> 00:10:38,045
Картели склонны к театральности.
154
00:10:39,314 --> 00:10:40,714
О, господи.
155
00:10:42,784 --> 00:10:44,918
Где они? Т.е. они..
156
00:10:44,953 --> 00:10:46,620
Хенк справился с обоими.
157
00:10:46,655 --> 00:10:48,289
Одного убил на месте,
158
00:10:48,323 --> 00:10:49,890
а второй здесь на верху
159
00:10:49,924 --> 00:10:51,058
в критическом состоянии.
160
00:10:51,092 --> 00:10:53,060
Твой свояк стойкий сукин сын.
161
00:10:53,094 --> 00:10:54,461
Справиться с двумя,
162
00:10:54,496 --> 00:10:56,730
учитывая, что у него
даже не было оружия.
163
00:10:59,768 --> 00:11:01,669
У него не было оружия?
164
00:11:05,974 --> 00:11:08,976
Почему у Хенка не было оружия?
165
00:11:09,978 --> 00:11:12,246
Мари, обвинение за нападение.
166
00:11:12,280 --> 00:11:15,449
Мне пришлось отстранить
Хенка на время следствия.
167
00:11:15,483 --> 00:11:18,819
Это значит, я должен был
забрать его оружие.
168
00:11:20,188 --> 00:11:21,922
Стандартная процедура.
Никто..
169
00:11:21,956 --> 00:11:23,290
ОК, хорошо, слушайте.
170
00:11:23,325 --> 00:11:25,192
Если бы вы все слушали его
171
00:11:25,226 --> 00:11:26,360
с самого начала,
172
00:11:26,394 --> 00:11:28,295
и позволили ему арестовать
этого маленького дегенерата,
173
00:11:28,330 --> 00:11:31,165
ему не пришлось бы
брать все в свои руки,
174
00:11:31,199 --> 00:11:33,434
и у него было бы оружие,
чтобы защититься.
175
00:11:33,468 --> 00:11:34,601
Мари, позволь просто..
176
00:11:34,636 --> 00:11:35,636
Нет. Просто..
177
00:11:37,872 --> 00:11:39,673
Это вы виноваты.
178
00:11:39,708 --> 00:11:42,209
У него не было оружия.
179
00:11:42,243 --> 00:11:44,311
Милая, это не поможет.
180
00:11:44,346 --> 00:11:46,180
Ты..
181
00:11:46,214 --> 00:11:48,782
Что ты за партнер?
182
00:11:50,685 --> 00:11:52,586
Ты должен был прикрывать его,
183
00:11:52,620 --> 00:11:54,054
и где же ты был?
184
00:11:54,089 --> 00:11:56,090
Где ты был?
185
00:11:56,124 --> 00:11:57,791
В Техасе.
186
00:11:59,361 --> 00:12:01,495
А вы.
187
00:12:01,529 --> 00:12:04,832
Вы должны защищать своего агента,
188
00:12:04,866 --> 00:12:07,201
а не отбирать у него оружие,
189
00:12:07,235 --> 00:12:08,635
не оставлять его без поддержки,
190
00:12:08,670 --> 00:12:10,037
без прикрытия..
191
00:12:10,071 --> 00:12:11,705
- Мари. Мари.
- Когда они..
192
00:12:11,740 --> 00:12:16,777
Милая, давай пойдем, сядем, ОК?
193
00:12:16,811 --> 00:12:18,145
Никуда не пойду,
194
00:12:18,179 --> 00:12:20,381
пока эти двое не уберутся
к черту отсюда.
195
00:12:20,415 --> 00:12:21,515
Я серьезно говорю.
196
00:12:27,389 --> 00:12:28,889
- Простите..
- Уходите.
197
00:12:28,923 --> 00:12:31,158
Вам здесь нечего делать.
198
00:12:31,192 --> 00:12:34,061
УБН здесь нечего делать.
199
00:12:34,095 --> 00:12:35,429
Милая.
200
00:12:35,463 --> 00:12:36,830
Хватит.
201
00:12:36,865 --> 00:12:38,766
Перестань. Давай сядем.
202
00:12:51,813 --> 00:12:53,447
И не только они..
203
00:12:55,216 --> 00:12:57,518
И ты, Уолт.
204
00:13:03,958 --> 00:13:08,962
Этот Пинкман,
которого искал Хенк.
205
00:13:08,997 --> 00:13:12,099
Хенк никогда бы даже
имени его не знал,
206
00:13:12,133 --> 00:13:15,936
если бы ты не покупал
у него марихуану.
207
00:13:15,970 --> 00:13:17,004
Мари..
208
00:13:17,038 --> 00:13:19,106
Ты когда-нибудь
думал об этом, Уолт?
209
00:13:19,140 --> 00:13:21,008
Думал?
210
00:13:21,042 --> 00:13:23,310
Думал обо всем,
211
00:13:23,344 --> 00:13:24,812
через что ты заставил
его пройти?
212
00:13:24,846 --> 00:13:26,079
Мари, прекрати.
213
00:13:26,114 --> 00:13:28,682
Ты расстроена,
214
00:13:28,716 --> 00:13:30,083
ты ищешь виноватых,
215
00:13:30,118 --> 00:13:32,719
это понятно, но не
надо обвинять Уолта.
216
00:13:32,754 --> 00:13:34,822
Он не виноват.
217
00:13:42,464 --> 00:13:43,530
Простите.
218
00:13:45,099 --> 00:13:46,767
Милая, не надо..
219
00:13:50,905 --> 00:13:52,840
Все хорошо.
220
00:13:52,874 --> 00:13:54,975
Хенк..
221
00:13:55,009 --> 00:13:57,211
Все хорошо.
222
00:14:12,244 --> 00:14:14,145
Хорошо, вы закончили.
223
00:14:17,082 --> 00:14:18,482
ОК, следующий.
224
00:16:17,636 --> 00:16:20,070
Джесси Пинкман в доме!
225
00:16:23,041 --> 00:16:27,511
Боже, помилуй!
226
00:17:03,715 --> 00:17:06,283
Уолтер Уайт подойдите к
ближайшему гостевому телефону.
227
00:17:06,318 --> 00:17:09,620
Уолтер Уайт, пожалуйста
ответьте по гостевому телефону.
228
00:17:20,999 --> 00:17:24,668
Мы в этом году
работать будем?
229
00:17:24,703 --> 00:17:26,303
Чем ты думаешь?!
230
00:17:26,338 --> 00:17:28,339
Зачем звонишь мне сюда?
231
00:17:28,373 --> 00:17:30,808
Я звонил на сотовый,
перекидывает на голосовую.
232
00:17:30,842 --> 00:17:32,676
Как еще я должен был тебя найти?
233
00:17:32,711 --> 00:17:33,844
Не должен был.
234
00:17:33,878 --> 00:17:35,579
Слушай, чел.
Уже весь день прошел.
235
00:17:35,614 --> 00:17:36,847
Как долго будет длиться
скорбное действие?
236
00:17:36,881 --> 00:17:38,682
Просто скажи мне
сколько по времени.
237
00:17:38,717 --> 00:17:41,952
Все, что я хочу сказать,
у нас есть график, так?
238
00:17:41,987 --> 00:17:44,455
Моя семья важнее твоего графика.
239
00:17:44,489 --> 00:17:46,690
Чувак, это не мой график.
240
00:17:46,725 --> 00:17:48,626
У нас есть обязанности.
241
00:17:48,660 --> 00:17:51,395
Я буду, когда буду.
242
00:17:51,429 --> 00:17:53,831
Знаешь что? Неважно.
243
00:17:53,865 --> 00:17:55,399
Я просто сам приготовлю.
244
00:17:55,433 --> 00:17:56,834
Не смей ничего делать.
245
00:17:56,868 --> 00:17:57,868
Почему нет?
246
00:17:59,504 --> 00:18:01,272
Ну, для начала,
247
00:18:01,306 --> 00:18:03,307
ты немного не знаком
248
00:18:03,341 --> 00:18:04,608
с оборудованием.
249
00:18:04,643 --> 00:18:07,044
Должны быть какие-то
инструкции, так?
250
00:18:07,078 --> 00:18:08,245
Я умею читать.
251
00:18:08,280 --> 00:18:10,080
Джесси, ничего не трогай.
252
00:18:10,115 --> 00:18:12,516
Хватит меня лечить.
Я, типа, твой ассистент,
253
00:18:12,550 --> 00:18:14,251
а не сука, чтобы помыкать.
254
00:18:14,286 --> 00:18:15,486
Мы партнеры.
255
00:18:15,520 --> 00:18:16,820
Помнишь?
256
00:18:16,855 --> 00:18:19,990
Мне нужно, чтобы ты
сидел и терпеливо
257
00:18:20,025 --> 00:18:22,926
ждал, а я буду, как
только смогу.
258
00:18:22,961 --> 00:18:25,095
Спасибо вам за
ваши добрые слова.
259
00:18:25,130 --> 00:18:27,064
Мы..очень это ценим.
260
00:18:27,098 --> 00:18:28,766
Что, жена там?
261
00:18:28,800 --> 00:18:31,035
Да..она здесь,
262
00:18:31,069 --> 00:18:33,971
ей будет приятно знать,
что вы о ней спрашивали.
263
00:18:34,005 --> 00:18:35,973
И, пожалуйста,
не забывайте о нас.
264
00:18:36,007 --> 00:18:37,975
скажи своему отмороженному свояку,
265
00:18:38,009 --> 00:18:39,476
надо двигаться к свету.
266
00:18:42,514 --> 00:18:44,415
Ну, я думаю,
267
00:18:44,449 --> 00:18:46,450
может нам всем пойти
позавтракать.
268
00:18:46,484 --> 00:18:48,319
Да. Звучит неплохо.
269
00:18:48,353 --> 00:18:50,154
Знаешь, кто это был?
270
00:19:05,070 --> 00:19:10,574
Знаешь, яйца и, правда, не плохие.
271
00:19:24,155 --> 00:19:25,122
Посмотрите.
272
00:19:25,256 --> 00:19:26,490
Посмотреть на что.
273
00:19:26,524 --> 00:19:29,827
Это что? Это. Эти пятна.
274
00:19:29,861 --> 00:19:32,696
Вилка совершенно грязная.
275
00:19:37,102 --> 00:19:38,836
Скажите, что вы это видите?
276
00:19:38,870 --> 00:19:40,571
У тебя хорошее зрение.
Посмотри.
277
00:19:40,605 --> 00:19:43,440
Мари, это просто пятна от воды.
278
00:19:43,475 --> 00:19:45,008
Вилка в норме.
279
00:19:45,043 --> 00:19:47,611
Эти пятна не от воды.
280
00:19:47,645 --> 00:19:49,980
Это грязь.
281
00:19:50,014 --> 00:19:53,650
Это серебро очевидно не чистили.
282
00:19:53,685 --> 00:19:56,920
Она покрыта чьими-то
микробами, из чужого рта.
283
00:19:56,955 --> 00:19:58,956
Бог знает что.
284
00:19:58,990 --> 00:20:03,360
Тетя Мари, это правда,
пятна от воды.
285
00:20:03,395 --> 00:20:06,597
У нас дома не лучше.
286
00:20:06,631 --> 00:20:08,399
Не важно, что у вас дома.
287
00:20:08,433 --> 00:20:09,933
Мы в больнице.
288
00:20:09,968 --> 00:20:12,035
Они должны быть
уровнем выше.
289
00:20:12,070 --> 00:20:13,337
На них ответственность.
290
00:20:13,371 --> 00:20:15,172
Ну, я, вообще-то не уверена,
291
00:20:15,206 --> 00:20:17,775
что кафетерий является,
292
00:20:17,809 --> 00:20:19,076
частью больницы.
293
00:20:19,110 --> 00:20:20,911
Это тоже самое здание.
294
00:20:20,945 --> 00:20:22,279
Они под одной крышей.
295
00:20:22,313 --> 00:20:24,748
Вы думаете, больные не едят
296
00:20:24,783 --> 00:20:26,950
этим инфицированным
бактериями серебром?
297
00:20:26,985 --> 00:20:29,820
Боже, как они выживают в этой
смертельной ловушке?
298
00:20:33,057 --> 00:20:34,324
Мари.
299
00:20:37,662 --> 00:20:39,296
Я выжил.
300
00:20:40,665 --> 00:20:43,367
В этой больнице мне
делали лампектомию.
301
00:20:43,401 --> 00:20:44,568
Помните?
302
00:20:46,037 --> 00:20:48,172
Помните, как мы все
были напуганы?
303
00:20:49,340 --> 00:20:51,442
Я не хотел показывать,
304
00:20:51,476 --> 00:20:54,945
но я был в ужасе.
305
00:20:54,979 --> 00:20:57,981
Всю ту неделю,
все, о чем я мог думать,
306
00:20:58,016 --> 00:21:02,820
как они, фактически,
будут вскрывать меня,
307
00:21:02,854 --> 00:21:06,523
извлекут часть меня,
308
00:21:06,558 --> 00:21:09,326
которая была со
мной всю мою жизнь.
309
00:21:09,360 --> 00:21:11,728
Я не мог выбросить этот
образ из своей головы.
310
00:21:13,698 --> 00:21:16,066
Я думаю самое страшное
311
00:21:16,100 --> 00:21:18,168
было, когда..
312
00:21:18,203 --> 00:21:20,571
меня отвели предоперационную..
313
00:21:20,605 --> 00:21:23,640
Лежать там,
314
00:21:23,675 --> 00:21:26,076
ждать анестезии,
315
00:21:26,110 --> 00:21:29,112
зная, что..
316
00:21:29,147 --> 00:21:30,981
ты можешь никогда
не проснуться..
317
00:21:36,588 --> 00:21:39,590
Вообще-то,
318
00:21:39,624 --> 00:21:42,659
что я по-настоящему
помню о том дне,
319
00:21:42,694 --> 00:21:45,195
это дорога в больницу.
320
00:21:45,230 --> 00:21:48,298
Скайлер, ты помнишь, ты не хотела
позволять мне вести в тот день?
321
00:21:48,333 --> 00:21:50,501
Да.
322
00:21:50,535 --> 00:21:54,638
Так или иначе, поехали..
Едем по Центральной,
323
00:21:54,672 --> 00:21:58,008
и каждый раз попадаем
на зеленый..
324
00:21:58,042 --> 00:22:00,711
Хочу сказать, на каждом светофоре,
который мы проезжаем..
325
00:22:00,745 --> 00:22:03,313
горит зеленый.
326
00:22:05,416 --> 00:22:06,817
Когда еще такое было?
327
00:22:08,186 --> 00:22:11,154
Просто бэнг, бэнг..
328
00:22:11,189 --> 00:22:13,524
зеленый всю дорогу.
329
00:22:13,558 --> 00:22:16,326
И все это время, все,
о чем я мог думать,
330
00:22:16,361 --> 00:22:20,764
было, "Почему сегодня? Почему?"
331
00:22:20,798 --> 00:22:24,768
"Почему я не могу провести
еще несколько минут
332
00:22:24,802 --> 00:22:26,637
в машине со своей семьей?"
333
00:22:28,740 --> 00:22:32,743
за всю свою жизнь я никогда так
сильно не хотел застрять в пробке.
334
00:22:34,078 --> 00:22:36,580
По крайней мере, я
был со своей семьей.
335
00:22:39,317 --> 00:22:40,951
У меня это было..
336
00:22:45,823 --> 00:22:50,227
Как бы то ни было,
я пережил это место.
337
00:22:51,663 --> 00:22:54,898
А я, даже и на половину
не такой, как твой муж.
338
00:23:22,160 --> 00:23:24,061
Да?
339
00:23:24,319 --> 00:23:26,270
Какого черта там происходит? (исп.)
340
00:23:26,464 --> 00:23:28,632
Я собирался задать
тебе тот же вопрос.
341
00:23:29,116 --> 00:23:30,817
Ты знаешь о моих парнях? (исп.)
342
00:23:31,002 --> 00:23:32,936
Я слышал, они напали
на агента УБН.
343
00:23:32,971 --> 00:23:34,204
Зачем они это сделали?
344
00:23:34,454 --> 00:23:38,374
Что такое? Испанский стал хуже? (исп.)
345
00:23:40,011 --> 00:23:41,545
Я не давал такой команды,
346
00:23:41,579 --> 00:23:43,714
и мои люди никогда такого
сами не сделают.
347
00:23:43,748 --> 00:23:46,350
Кто-то дал им зеленую улицу.
348
00:23:46,384 --> 00:23:49,052
Обвиняешь меня?
349
00:23:49,087 --> 00:23:52,322
Просто говорю, они не будут
действовать самостоятельно.
350
00:23:52,357 --> 00:23:55,559
У меня нет привычки
обирать свой карман.
351
00:23:55,593 --> 00:23:57,327
Я предполагаю,
352
00:23:57,362 --> 00:23:59,363
что следующая
партия задержится.
353
00:23:59,397 --> 00:24:01,331
Как думаешь, когда
ее можно доставить?
354
00:24:01,366 --> 00:24:03,367
Неделя, месяц.
355
00:24:03,401 --> 00:24:05,268
За границей сейчас
усиленно наблюдают.
356
00:24:05,303 --> 00:24:07,337
Мы затаились на время.
357
00:24:07,372 --> 00:24:08,772
Легли на дно.
358
00:24:08,806 --> 00:24:11,308
Потом, получим истинную
картину от моего выжившего.
359
00:24:11,342 --> 00:24:13,844
Твой человек под стражей.
360
00:24:14,536 --> 00:24:15,653
Господи, благослови Америку!(исп)
361
00:24:15,880 --> 00:24:17,180
Он невиновен, пока его
вина не доказана.
362
00:24:17,215 --> 00:24:18,248
Правильно?
363
00:24:18,282 --> 00:24:20,283
Я найму ему лучшего адвоката,
364
00:24:20,318 --> 00:24:22,586
и тогда, мы узнаем правду.
365
00:24:22,620 --> 00:24:24,588
Ну, держи меня в курсе.
366
00:24:28,793 --> 00:24:31,695
Все таки, в непосредственной
близости от позвоночника..
367
00:24:31,729 --> 00:24:33,363
Это всегда повод для беспокойства,
368
00:24:33,398 --> 00:24:35,032
но, как я сказал,
369
00:24:35,066 --> 00:24:36,700
пока действительно рано судить.
370
00:24:36,734 --> 00:24:39,603
По крайней мере, он не в
операционной..как он..
371
00:24:39,637 --> 00:24:41,872
Не в операционной, на пути
к восстановлению.
372
00:24:41,906 --> 00:24:43,473
Хорошо. Где это?
373
00:24:43,508 --> 00:24:45,342
К сожалению, его
пока нельзя видеть.
374
00:24:45,376 --> 00:24:47,644
Рекомендуем подождать,
пока он стабилизируется.
375
00:24:48,746 --> 00:24:49,946
Как долго?
376
00:24:49,981 --> 00:24:51,748
Не могу сказать.
377
00:24:51,783 --> 00:24:53,450
Может несколько часов,
378
00:24:53,484 --> 00:24:56,453
Но мы дадим вам знать,
когда будет можно.
379
00:24:58,056 --> 00:24:59,089
Спасибо.
380
00:25:04,128 --> 00:25:08,231
Может тебя отвезти
домой на пару часов?
381
00:25:08,266 --> 00:25:10,901
Немного отдохнуть?
382
00:25:10,935 --> 00:25:12,536
Я никуда не пойду.
383
00:25:14,205 --> 00:25:16,073
Я, тоже.
384
00:25:21,245 --> 00:25:25,215
Кто-нибудь хочет,
до смерти, почистить зубы
385
00:25:25,249 --> 00:25:26,616
или только я?
386
00:25:28,586 --> 00:25:30,120
что, если я съезжу домой
387
00:25:30,154 --> 00:25:31,555
и привезу кое-какие вещи?
388
00:25:31,589 --> 00:25:34,357
Мари? Могу и к вам заскочить.
389
00:25:34,392 --> 00:25:35,892
Было бы здорово.
390
00:25:35,927 --> 00:25:36,993
Спасибо, Уолт.
391
00:25:39,697 --> 00:25:40,731
ОК.
392
00:25:56,214 --> 00:25:58,081
Уолт. Уолт.
393
00:25:58,116 --> 00:26:00,383
Мы только что узнали,
он выкарабкался?
394
00:26:00,418 --> 00:26:04,421
Да, ну, вы знаете,
пока новости не плохие.
395
00:26:04,455 --> 00:26:06,356
Слава богу.
Отлично. Да.
396
00:26:06,390 --> 00:26:08,458
Эй, парни, это
свояк Хенка, Уолт.
397
00:26:11,829 --> 00:26:13,630
Мы как раз обмениваемся
анекдотами Хенка.
398
00:26:13,664 --> 00:26:15,732
Ну, на это..может
уйти весь день.
399
00:26:15,767 --> 00:26:17,901
Бог свидетель, их у
него целый миллион.
400
00:26:18,970 --> 00:26:20,737
А между тем..
401
00:26:20,772 --> 00:26:23,039
жалкий кусок дерьма,
402
00:26:23,074 --> 00:26:24,441
парень, что подстрелил его,
403
00:26:24,475 --> 00:26:26,109
который выжил, здесь на верху,
404
00:26:26,144 --> 00:26:27,644
получил обезболивающие,
405
00:26:27,678 --> 00:26:28,745
и отдыхает с комфортом.
406
00:26:28,780 --> 00:26:30,580
Ваши налоги при деле.
407
00:26:30,615 --> 00:26:34,918
Тебе следовало бы увидеть,
что Хенк сделал с ублюдком.
408
00:26:34,952 --> 00:26:36,119
Хочешь посмотреть?
409
00:26:38,122 --> 00:26:39,256
Пойдем, покажу.
410
00:27:01,078 --> 00:27:03,180
Комфортно тебе,
дерьма кусок?
411
00:28:01,205 --> 00:28:02,205
- Взялся?
- Да.
412
00:28:02,240 --> 00:28:03,840
Давай.
413
00:28:05,309 --> 00:28:06,743
Осторожно, осторожно.
414
00:28:56,783 --> 00:28:58,650
♪ Заблуждения ♪
415
00:28:58,685 --> 00:29:00,986
♪ Заблуждения ♪
416
00:29:01,020 --> 00:29:04,389
♪ Один мне и два .. ♪
417
00:29:52,405 --> 00:29:55,173
Наконец-то. Блин, давно пора.
418
00:30:07,453 --> 00:30:09,154
Почему ничего не готовим?
419
00:30:27,507 --> 00:30:30,275
Уолтер Уайт, к ближайшему
гостевому телефону.
420
00:30:30,309 --> 00:30:32,811
Оператор.
Это Уолтер Уайт.
421
00:30:32,845 --> 00:30:34,446
Соединяю.
422
00:30:37,950 --> 00:30:40,886
У нас проблемы, большие.
423
00:30:40,920 --> 00:30:43,455
Преподобный, мне очень
приятно, что вы позвонили..
424
00:30:43,489 --> 00:30:44,690
Снова.
425
00:30:44,724 --> 00:30:46,258
Включи уже свой телефон.
426
00:30:46,292 --> 00:30:49,494
Знаете, я разберусь с этим.
427
00:30:49,529 --> 00:30:53,699
Знаете что. Почему бы мне не
перезвонить вам с сотового.
428
00:30:57,370 --> 00:30:58,770
Я сказал тебе ждать.
429
00:30:58,805 --> 00:31:00,772
Я не знаю, как
еще тебе сказать.
430
00:31:00,807 --> 00:31:02,741
Да, черт, я ждал,
431
00:31:02,775 --> 00:31:05,644
а потом, приперся этот
жуткий тихий парень.
432
00:31:05,678 --> 00:31:07,479
Гас приходил?
433
00:31:07,513 --> 00:31:08,914
Не он, чел.
434
00:31:08,948 --> 00:31:11,016
Видимо, я не достоин
встречи с ним.
435
00:31:11,050 --> 00:31:13,952
Это был другой, тот с которым
я имею право разговаривать.
436
00:31:13,986 --> 00:31:15,554
Он начал задавать вопросы
437
00:31:15,588 --> 00:31:17,989
Типа того, почему
я ничего не готовлю.
438
00:31:18,024 --> 00:31:19,591
У нас есть квота.
439
00:31:19,625 --> 00:31:21,660
Сдавать завтра.
440
00:31:21,694 --> 00:31:23,495
Тебя, правда не заботит, что ли?
441
00:31:23,529 --> 00:31:26,732
Потому что этот парень, у него,
типа, глаза покойника.
442
00:31:26,766 --> 00:31:28,133
Позволь мне сказать тебе кое-что.
443
00:31:28,167 --> 00:31:30,969
Помнишь были в пустыне с Туко?
444
00:31:31,003 --> 00:31:34,306
Это, когда он приставил
автомат к моей голове?
445
00:31:34,340 --> 00:31:37,275
Да, думаю, что, кое-что
припоминаю. А что?
446
00:31:37,310 --> 00:31:39,277
Нет. Он твердил..
447
00:31:39,312 --> 00:31:41,546
что..кто-то
448
00:31:41,581 --> 00:31:43,782
ехал из Мексики найти нас.
449
00:31:43,816 --> 00:31:46,284
Кто это был?
450
00:31:46,319 --> 00:31:48,120
За каким чертом
тебе это нужно..
451
00:31:48,154 --> 00:31:51,022
Слушай, Я не знаю.
Это были..
452
00:31:53,259 --> 00:31:55,994
Его кузены.
453
00:31:56,028 --> 00:31:59,464
Верно, Джесси?
Это были его кузены.
454
00:31:59,499 --> 00:32:02,033
Да, кузены.
455
00:32:02,068 --> 00:32:03,735
Ну и что, чел. Для чего?
456
00:32:22,755 --> 00:32:24,489
Какие-нибудь новости?
457
00:32:24,524 --> 00:32:25,957
без перемен.
458
00:32:31,931 --> 00:32:34,766
Я не знал, какие чьи зубные
щетки, так что я..
459
00:32:34,801 --> 00:32:37,869
Я просто заскочил в аптеку.
460
00:32:37,904 --> 00:32:41,540
Господи благослови
дорожные наборы, верно?
461
00:32:42,775 --> 00:32:44,342
Спасибо.
Да.
462
00:32:48,748 --> 00:32:51,049
Думаю мне надо пойти умыться.
463
00:32:51,083 --> 00:32:54,586
Я схожу с ума.
464
00:32:54,620 --> 00:32:56,188
Хочешь пойти?
465
00:32:56,222 --> 00:32:58,323
Да.
466
00:33:13,973 --> 00:33:15,674
Есть батончики.
467
00:33:20,012 --> 00:33:22,781
Это то, что ты просил?
468
00:33:25,017 --> 00:33:28,353
- Да, я..бегло просмотрел.
469
00:33:28,387 --> 00:33:29,721
Похоже, интересно.
470
00:33:30,957 --> 00:33:34,292
Дядя Хенк дал мне ее.
471
00:33:38,197 --> 00:33:39,831
О чем она?
472
00:33:42,034 --> 00:33:44,402
Пабло Эскобар,
473
00:33:44,437 --> 00:33:46,905
большой наркобарон 80-х.
474
00:33:48,207 --> 00:33:51,142
Да. Помню, видел его в новостях.
475
00:33:51,177 --> 00:33:56,314
Ну, это больше о парнях,
которые выслеживали его
476
00:33:56,349 --> 00:33:59,017
и пытались его свалить.
477
00:33:59,051 --> 00:34:02,120
Некоторые из них были
из УБН, ты знаешь?
478
00:34:02,154 --> 00:34:07,559
Дядя Хенк сказал,
о них стоит узнать,
479
00:34:07,593 --> 00:34:10,862
что все знают, кто
такой Пабло Эскобар,
480
00:34:10,897 --> 00:34:13,832
но никто не знает о
парнях, что свалили его.
481
00:34:16,168 --> 00:34:18,303
Думаю, что я никогда
не думал об этом.
482
00:34:21,641 --> 00:34:25,477
Он сказал, на хороших парней
483
00:34:25,511 --> 00:34:27,779
не тратят столько чернил,
сколько на плохих.
484
00:34:36,889 --> 00:34:39,824
Поэтому он дал ее мне.
485
00:34:39,859 --> 00:34:41,826
Считал, я должен прочесть.
486
00:34:56,242 --> 00:34:58,810
Мне..надо..
487
00:34:58,844 --> 00:35:00,779
Я сейчас вернусь, ОК?
488
00:35:07,386 --> 00:35:10,155
Нет, я вас уверяю.
Мы напряженно работаем.
489
00:35:10,189 --> 00:35:12,357
Определенно.
490
00:35:12,391 --> 00:35:16,428
Значит, я могу ожидать поставку
завтра в соответствии с графиком.
491
00:35:16,462 --> 00:35:18,763
Ну..
492
00:35:18,798 --> 00:35:20,532
Нет. К сожалению..
493
00:35:20,566 --> 00:35:24,336
К сожалению, мы не в состоянии
494
00:35:24,370 --> 00:35:26,571
выполнить график этой недели.
495
00:35:26,605 --> 00:35:29,107
Но не из-за отсутствия старания.
496
00:35:29,141 --> 00:35:31,242
Есть что-то, что
мне следует знать?
497
00:35:31,277 --> 00:35:36,214
Ну, если быть с вами
абсолютно честным..
498
00:35:36,248 --> 00:35:38,783
Нас подвел Гейл.
499
00:35:38,818 --> 00:35:40,652
Не специально, конечно,
500
00:35:40,686 --> 00:35:42,988
но он..затормозил нас.
501
00:35:43,022 --> 00:35:47,025
Мы с тех пор играем в догонялки.
502
00:35:47,059 --> 00:35:51,062
Мне пришлось отлучаться
по делам
503
00:35:51,097 --> 00:35:53,898
чтобы выдержать точность.
504
00:35:53,933 --> 00:35:56,634
Кое-что из оборудования
505
00:35:56,669 --> 00:35:58,403
было не верно откалибровано.
506
00:35:58,437 --> 00:36:01,639
Ну, это все технические
детали, это скучно,
507
00:36:01,674 --> 00:36:04,876
но будьте уверены, что..
508
00:36:04,910 --> 00:36:07,245
мы сделаем все,
что потребуется.
509
00:36:07,279 --> 00:36:09,848
Я уделяю этому
особое внимание.
510
00:36:09,882 --> 00:36:12,083
если потребуется, мы будем
готовить все выходные.
511
00:36:12,118 --> 00:36:16,454
Вы получите 400 фунтов
на следующей неделе.
512
00:36:20,760 --> 00:36:22,560
Даете слово?
513
00:36:22,595 --> 00:36:23,895
Да.
514
00:36:23,929 --> 00:36:27,565
Я даю вам свое слово.
515
00:36:27,600 --> 00:36:29,134
Спасибо за уточнение.
516
00:36:56,562 --> 00:36:58,229
Какие-нибудь новости?
517
00:36:58,264 --> 00:37:02,167
Нет, я просто..брожу.
518
00:37:02,201 --> 00:37:04,202
Как все себя чувствуют?
519
00:37:04,236 --> 00:37:07,872
Ну, а, как вы думаете?
520
00:37:07,907 --> 00:37:11,142
Неизвестность, это
521
00:37:11,177 --> 00:37:13,044
думаю, самое трудное.
522
00:37:14,880 --> 00:37:17,582
Есть новости о этих парнях?
523
00:37:17,616 --> 00:37:19,617
Кто они? Что им было нужно?
524
00:37:19,652 --> 00:37:21,786
Нет, пока, нет,
525
00:37:21,821 --> 00:37:23,788
но будут.
526
00:37:27,693 --> 00:37:29,160
Стив,
527
00:37:31,430 --> 00:37:33,364
думаете могли быть и другие?
528
00:37:35,568 --> 00:37:38,570
Дружище, никто не получит Хенка.
529
00:37:38,604 --> 00:37:41,005
Это случилось один раз,
и они облажались.
530
00:37:41,040 --> 00:37:42,874
Больше, нет.
531
00:37:44,376 --> 00:37:46,377
Ни в коем случае.
532
00:37:47,513 --> 00:37:48,880
Иисусе.
533
00:37:48,914 --> 00:37:50,615
Я бы с удовольствием
пошел туда
534
00:37:50,649 --> 00:37:52,617
и прострелил этому
ублюдку голову.
535
00:37:52,651 --> 00:37:54,052
Я тоже.
536
00:38:02,361 --> 00:38:03,661
Да.
537
00:38:04,897 --> 00:38:06,264
О, да?
538
00:38:06,298 --> 00:38:09,000
Отлично. Мы сейчас спустимся.
539
00:38:09,034 --> 00:38:10,635
Еду привезли.
540
00:38:10,669 --> 00:38:12,470
Вам нравится "Pollos Hermanos"?
/куриные братья (исп.)/
541
00:38:15,674 --> 00:38:17,408
При случае, да.
542
00:38:17,443 --> 00:38:19,310
Хозяин горячий сторонник УБН.
543
00:38:19,345 --> 00:38:22,580
Он услышал, что случилось. Собирается накормить каждого копа в здании.
544
00:38:24,016 --> 00:38:25,783
Это..прекрасно.
545
00:38:25,818 --> 00:38:28,553
Да, и, кажется,
доставляет ее лично.
546
00:38:36,109 --> 00:38:37,810
Даже не знаю, что сказать.
547
00:38:37,844 --> 00:38:38,877
Это невероятно..
548
00:38:38,912 --> 00:38:40,179
Неплохо, да?
549
00:38:40,213 --> 00:38:41,647
Бесподобно.
550
00:38:41,681 --> 00:38:44,850
Это так щедро.
Спасибо вам большое.
551
00:38:44,884 --> 00:38:46,351
Да, спасибо.
552
00:38:46,386 --> 00:38:47,519
Ребята, вы это слышали?
553
00:38:47,554 --> 00:38:50,222
М-р Фринг предлагает
награду в $10,000
554
00:38:50,256 --> 00:38:52,224
за какую-нибудь информацию
по этому делу.
555
00:38:52,258 --> 00:38:55,828
Ну, это..замечательно.
556
00:38:55,862 --> 00:38:58,397
Спасибо, м-р Фринг
557
00:38:58,431 --> 00:39:00,232
Пожалуйста.
558
00:39:00,266 --> 00:39:02,301
Такие, как ваш муж, стоят
на тонкой синей линии
559
00:39:02,335 --> 00:39:04,436
между нами и этими животными.
560
00:39:04,471 --> 00:39:06,572
Если бы я мог сделать больше.
561
00:39:11,411 --> 00:39:13,645
Мы очень ценим вашу поддержку.
562
00:39:13,680 --> 00:39:16,181
Эта награда может
переломить ситуацию.
563
00:39:16,216 --> 00:39:18,884
Это обязательно поможет.
564
00:39:18,918 --> 00:39:22,354
И, еще раз, я не могу
выразить, как мне жаль.
565
00:39:22,388 --> 00:39:24,656
Между прочим, я, вообще-то,
встречался с агентом Шредером.
566
00:39:24,691 --> 00:39:26,792
Правда?
567
00:39:26,826 --> 00:39:30,028
На благотворительном мероприятии,
пару месяцев назад.
568
00:39:30,063 --> 00:39:33,432
М-р Фринг был одним
из наших спонсоров.
569
00:39:33,466 --> 00:39:37,269
Я несколько минут
говорил с ваши мужем.
570
00:39:37,303 --> 00:39:41,006
По правде сказать, м-р Уайт,
упоминалось ваше имя.
571
00:39:43,910 --> 00:39:46,778
Правда?
572
00:39:46,813 --> 00:39:50,315
Да, там сбрасывались в банку
для пожертвований для вас,
573
00:39:50,350 --> 00:39:53,151
и мы немного поговорили о
ваших проблемах со здоровьем.
574
00:39:53,186 --> 00:39:55,621
Надеюсь, есть хорошие вести.
575
00:39:57,457 --> 00:40:01,493
Да, ситуация улучшилась, да.
576
00:40:01,528 --> 00:40:03,795
Это замечательно.
577
00:40:03,830 --> 00:40:07,366
Мне было ясно, насколько
сильно он заботится о вас.
578
00:40:09,469 --> 00:40:13,572
Ну, я отнял у вас
достаточно времени.
579
00:40:13,606 --> 00:40:17,976
..Еще раз вам большое спасибо.
580
00:40:18,011 --> 00:40:19,478
Было очень приятно
познакомиться.
581
00:40:23,816 --> 00:40:26,084
Разрешите мне вас проводить.
Нет..необходимости.
582
00:40:32,759 --> 00:40:36,028
Знаете, я не поблагодарил.
583
00:40:36,062 --> 00:40:37,162
Я его провожу.
584
00:40:37,196 --> 00:40:38,664
Я сразу вернусь.
585
00:40:40,333 --> 00:40:43,635
Здравствуйте. Как дела?
Приятно вас видеть.
586
00:40:43,670 --> 00:40:45,304
Понравился цыпленок?
587
00:40:45,338 --> 00:40:47,339
Не плохо. Не плохо..
Здравствуйте.
588
00:40:47,373 --> 00:40:49,608
О, всегда, пожалуйста.
С удовольствием
589
00:40:49,642 --> 00:40:51,243
С удовольствием, да.
Извините.
590
00:40:52,879 --> 00:40:54,413
Вкусный цыпленок?
Да.
591
00:40:54,447 --> 00:40:55,714
Хорошо.
М-р Фринг.
592
00:40:55,748 --> 00:40:57,282
Могу я..
М-р Уайт.
593
00:40:57,317 --> 00:40:59,084
Я только хочу еще раз
поблагодарить вас.
594
00:40:59,118 --> 00:41:00,586
О, пожалуйста.
595
00:41:00,620 --> 00:41:02,955
Могу..я поговорить с вами?
596
00:41:02,989 --> 00:41:04,323
Одну минуту?
597
00:41:09,028 --> 00:41:11,129
Вы знали.
598
00:41:11,164 --> 00:41:13,699
Вы знали, что мой свояк из УБН.
599
00:41:15,068 --> 00:41:18,070
Я проверяю каждого,
с кем веду дела.
600
00:41:18,104 --> 00:41:20,939
Нужно быть осторожным, не так ли?
601
00:41:20,974 --> 00:41:23,875
Он не проблема для нас,
602
00:41:23,910 --> 00:41:25,944
для нашего бизнеса.
603
00:41:29,115 --> 00:41:32,150
Ваше присутствие здесь
604
00:41:32,185 --> 00:41:35,754
это что-то вроде послания?
605
00:41:35,788 --> 00:41:38,156
Я поддерживаю свое сообщество.
606
00:41:38,191 --> 00:41:40,993
Я скрываюсь у всех на
виду, так же, как вы.
607
00:41:41,027 --> 00:41:42,227
Мы закончили?
608
00:41:42,261 --> 00:41:43,261
Нет послушайте..я
609
00:41:43,296 --> 00:41:44,630
Это нападение на моего свояка
610
00:41:44,664 --> 00:41:46,765
Я не понимаю...
611
00:41:46,799 --> 00:41:48,667
Я не знаю, что это значит.
612
00:41:48,701 --> 00:41:52,938
Прошу, если вы
осведомлены о чем-то,
613
00:41:52,972 --> 00:41:54,506
чем можете поделиться.
614
00:42:00,046 --> 00:42:02,648
Я боюсь за свою семью.
615
00:42:02,682 --> 00:42:03,782
Уверен, с ними все будет хорошо.
616
00:42:03,816 --> 00:42:06,351
Мне сообщили, выживший убийца,
617
00:42:06,386 --> 00:42:07,853
серьезно ранен.
618
00:42:07,887 --> 00:42:09,655
Сомнительно, что он выживет.
619
00:42:13,259 --> 00:42:15,594
Теперь поблагодарите
и пожмите мне руку.
620
00:42:22,535 --> 00:42:24,536
Всегда, пожалуйста, м-р Уайт.
621
00:42:35,214 --> 00:42:38,216
Что происходит?
622
00:42:38,251 --> 00:42:40,018
Что случилось?
623
00:42:40,053 --> 00:42:41,053
Начинаем массаж сердца.
624
00:42:44,691 --> 00:42:45,724
1, 2, 3..
Дефибриллятор?
625
00:42:45,758 --> 00:42:47,259
Не за чем.
У пациента асистолия..
626
00:42:47,293 --> 00:42:49,261
Продолжаем массаж сердца..
627
00:42:51,064 --> 00:42:53,398
Литр физраствора максимально.
Пульс не определяется.
628
00:42:55,134 --> 00:42:56,635
Все еще ничего..
629
00:42:56,669 --> 00:42:58,637
Ладно. Прекращаем массаж.
630
00:42:58,671 --> 00:42:59,905
Время.
631
00:42:59,939 --> 00:43:01,239
8:43.
632
00:43:01,274 --> 00:43:03,141
Время смерти. 20:43.
633
00:43:05,478 --> 00:43:07,546
Гори в аду, дерьма кусок.
634
00:43:34,340 --> 00:43:36,074
Да? Хуан?
635
00:43:36,109 --> 00:43:38,143
Я полагаю, ты
слышал новость.
636
00:43:38,177 --> 00:43:41,046
Что твой человек умер.
Слышал.
637
00:43:41,080 --> 00:43:42,180
Жаль.
638
00:43:42,215 --> 00:43:43,548
Да, "жаль,"
639
00:43:43,583 --> 00:43:46,618
а пока, федералес
окружают мой дом.
640
00:43:46,652 --> 00:43:48,954
Знаешь, что я думаю, Густаво?
641
00:43:48,988 --> 00:43:50,455
Я думаю, это ты
стоишь за всем этим.
642
00:43:50,490 --> 00:43:54,259
Зачем мне это делать?
Что мне с этого?
643
00:43:54,293 --> 00:43:56,228
Это я и пытаюсь понять.
644
00:43:56,262 --> 00:43:59,364
Уход к самостоятельности, может.
645
00:43:59,398 --> 00:44:00,966
Ты действительно
думаешь это сработает?
646
00:44:01,000 --> 00:44:04,035
Хуан, голос у тебя, будто
ты в большом стрессе.
647
00:44:04,070 --> 00:44:05,403
Может, перезвонишь,
648
00:44:05,438 --> 00:44:06,872
когда сможешь думать яснее.
649
00:44:06,906 --> 00:44:08,740
Я все вижу достаточно ясно.
650
00:44:08,775 --> 00:44:12,444
В УБНовца стреляют.
Все в Вашингтоне начинают гон.
651
00:44:12,478 --> 00:44:14,646
Distrito Federal внезапно
ставят большое шоу,
652
00:44:14,680 --> 00:44:17,649
а я подставляюсь федералес
в собственных розах.
653
00:44:17,683 --> 00:44:19,451
Но это только на время.
654
00:44:19,485 --> 00:44:23,922
Произвести впечатление, политика.
655
00:44:23,956 --> 00:44:25,991
Ты еще здесь, Густаво?
656
00:44:26,025 --> 00:44:29,127
Да, здесь.
657
00:44:29,162 --> 00:44:31,830
Я это переживу, как всегда.
658
00:44:31,864 --> 00:44:33,732
Мой брат начальник полиции.
659
00:44:33,766 --> 00:44:36,334
У меня есть связи.
Они меня проведут.
660
00:44:36,369 --> 00:44:38,770
А когда я получу доказательства,
661
00:44:38,805 --> 00:44:42,174
и станет известно,
что ты сделал,
662
00:44:42,208 --> 00:44:45,043
может мы приедем
к тебе в гости.
663
00:44:45,077 --> 00:44:47,345
Может мы при..
664
00:45:34,660 --> 00:45:36,061
Скайлер.
665
00:45:36,095 --> 00:45:37,863
Мари.
666
00:45:39,398 --> 00:45:41,967
Как он? Скажите мне
что-нибудь хорошее.
667
00:45:42,001 --> 00:45:44,970
Я думаю, сейчас он достаточно стабилен,
можете пройти к нему ненадолго.
668
00:45:45,004 --> 00:45:47,739
Мне жаль, но боюсь,
пока, только семья.
669
00:45:47,773 --> 00:45:49,007
Мы все семья.
670
00:45:49,041 --> 00:45:50,308
Я понимаю,
671
00:45:50,343 --> 00:45:52,644
но нам приходится соблюдать
определенный протокол..
672
00:45:52,678 --> 00:45:55,280
Мы все семья.
673
00:46:10,326 --> 00:46:20,326
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
Перевод: kim