1
00:00:15,047 --> 00:00:16,611
Onde diabos ele está, Stace?

2
00:00:16,612 --> 00:00:19,321
Não se preocupe, Sr. Lynch.
Ele chegará em breve.

3
00:00:19,322 --> 00:00:23,327
Isso é ridículo.
Ele tem menos de 5 minutos.

4
00:00:28,475 --> 00:00:31,159
-Sr. Lynch, ele chegou.
-Leve-o para o palco,

5
00:00:31,160 --> 00:00:33,171
direi a todos que
ele está a caminho.

6
00:00:37,081 --> 00:00:40,489
Sr. Brava, receio que tenhamos
que nos apressar.

7
00:00:40,490 --> 00:00:43,500
Sr. Brava, nenhuma cópia
do seu discurso foi liberada.

8
00:00:43,501 --> 00:00:46,055
-Por quê o segredo?
-Venha ouví-lo e saberá.

9
00:00:46,056 --> 00:00:49,309
Pode nos dizer alguma coisa
sobre o que vai dizer?

10
00:00:50,163 --> 00:00:52,081
Quer um resumo?
Certo.

11
00:00:52,082 --> 00:00:53,800
Pessoas que traficam humanos

12
00:00:53,801 --> 00:00:56,112
são como baratas
se escondendo no escuro.

13
00:00:56,113 --> 00:00:57,846
Você tem que expô-las à luz.

14
00:00:57,847 --> 00:01:00,471
O que quer dizer com "expor"?
Citará algum nome?

15
00:01:00,472 --> 00:01:03,128
<i>Encontre-me na entrada
para funcionários. Carmen.

16
00:01:03,971 --> 00:01:05,512
-Espere.
-Sr. Brava.

17
00:01:05,513 --> 00:01:07,331
-Já volto!
-Sr. Brava!

18
00:01:07,332 --> 00:01:09,187
<i>Este foi Hector Brava,
palestrante

19
00:01:09,188 --> 00:01:11,602
<i>da Conferência Mundial
dos Direitos Humanos.

20
00:01:37,186 --> 00:01:39,107
Sr. Brava?

21
00:01:40,006 --> 00:01:42,568
Realmente temos que...

22
00:01:47,447 --> 00:01:49,380
Socorro!
Alguém, por favor!

23
00:01:52,870 --> 00:01:55,083
Andy Burnside,
xerife do condado Kane.

24
00:01:55,084 --> 00:01:57,826
Agente Teresa Lisbon.
Patrick Jane, consultor.

25
00:01:57,827 --> 00:01:59,775
-Oi.
-Oi.

26
00:01:59,776 --> 00:02:02,480
O nome da vítima
é Hector Brava.

27
00:02:02,481 --> 00:02:03,927
Ele era um benfeitor.

28
00:02:03,928 --> 00:02:07,417
Dirigia uma organização chamada
Fundação Abrigo Luz.

29
00:02:07,418 --> 00:02:09,352
Eles lutam contra
o tráfico humano.

30
00:02:09,353 --> 00:02:11,238
Há uma conferência
em andamento.

31
00:02:11,239 --> 00:02:13,833
Supostamente ele faria
um discurso.

32
00:02:15,110 --> 00:02:16,575
Então você é médium, não é?

33
00:02:16,576 --> 00:02:18,643
Não.
Isso não existe.

34
00:02:23,993 --> 00:02:25,201
Tudo bem. Obrigado.

35
00:02:26,317 --> 00:02:27,870
Parece que a causa da morte

36
00:02:27,871 --> 00:02:29,975
foi trauma
na parte de trás da cabeça.

37
00:02:29,976 --> 00:02:32,214
Meu pessoal achou
um extintor de incêndio

38
00:02:32,215 --> 00:02:35,455
com sangue ali.
Não há impressões nítidas.

39
00:02:35,456 --> 00:02:39,181
Se ele veio para um discurso,
o que estava fazendo aqui?

40
00:02:39,182 --> 00:02:41,568
Isto.

41
00:02:41,569 --> 00:02:43,315
É uma mensagem de texto.

42
00:02:44,043 --> 00:02:46,777
"Encontre-me na entrada
para funcionÃ¡rios. Carmen"

43
00:02:47,460 --> 00:02:50,941
-Rastreando o remetente.
-Quantas Carmens hÃ¡ no hotel?

44
00:02:50,942 --> 00:02:52,632
Duas funcionárias do hotel,

45
00:02:52,633 --> 00:02:55,085
outras 2 participando
da conferência.

46
00:02:55,086 --> 00:02:57,597
Todas têm álibis.
Vamos continuar procurando.

47
00:02:57,598 --> 00:03:00,662
Ele estava com a carteira,
todos os cartões de crédito,

48
00:03:00,663 --> 00:03:02,688
muito dinheiro.
Pode descartar roubo.

49
00:03:02,689 --> 00:03:04,584
Talvez.
Onde está o discurso?

50
00:03:04,585 --> 00:03:05,720
Como?

51
00:03:05,721 --> 00:03:08,066
Você disse que Brava
ia fazer um discurso.

52
00:03:08,067 --> 00:03:11,733
Será que ele não tinha esse
discurso com ele, ou anotações?

53
00:03:11,734 --> 00:03:14,592
-Encontrou alguma coisa?
-Não.

54
00:03:15,723 --> 00:03:18,625
Cho, procure qualquer coisa
parecida com um discurso.

55
00:03:18,626 --> 00:03:20,150
Entendido.

56
00:03:23,848 --> 00:03:25,349
Que foi?

57
00:03:26,462 --> 00:03:29,398
Há uma contradição aqui.

58
00:03:29,399 --> 00:03:31,717
O assassinato em si
parece improvisado...

59
00:03:31,718 --> 00:03:34,285
O extintor de incêndio,
um local semi-público.

60
00:03:34,286 --> 00:03:36,054
Mas a armadilha...

61
00:03:36,055 --> 00:03:38,326
A mensagem foi planejada.

62
00:03:38,327 --> 00:03:41,178
Nenhum roubo.

63
00:03:41,179 --> 00:03:44,049
Nenhum ataque,
exceto o golpe na cabeça.

64
00:03:44,050 --> 00:03:45,931
Não parece
assassinato por raiva.

65
00:03:45,932 --> 00:03:48,544
Parece mais com
um ato de desespero.

66
00:03:48,545 --> 00:03:51,295
O assassino não queria que
Brava fizesse algo.

67
00:03:51,296 --> 00:03:55,278
-Ou dissesse algo.
-Foi o que nossa médium disse.

68
00:03:56,265 --> 00:03:58,661
-Sua médium?
-Kristina Frye.

69
00:03:58,662 --> 00:04:00,413
Você está brincando.

70
00:04:00,414 --> 00:04:01,771
Você a conhece?

71
00:04:05,418 --> 00:04:07,497
Relaxe.

72
00:04:07,498 --> 00:04:09,353
Não force a memória.

73
00:04:09,354 --> 00:04:11,825
Ela virá,
e os detalhes surgirão.

74
00:04:11,826 --> 00:04:13,869
Quanto está pagando
para ela, xerife?

75
00:04:13,870 --> 00:04:15,199
Não é da sua conta.

76
00:04:15,200 --> 00:04:18,267
Tanto assim? Estou trabalhando
para as pessoas erradas.

77
00:04:18,268 --> 00:04:20,303
Oi, Sr.ª Frye.
É bom vê-la novamente.

78
00:04:20,304 --> 00:04:22,772
Você também. Obrigado.
Falaremos mais tarde.

79
00:04:22,773 --> 00:04:24,974
Então, tem o xerife
na palma da sua mão.

80
00:04:24,975 --> 00:04:27,530
O xerife Burnside é um homem
com mente aberta.

81
00:04:27,531 --> 00:04:30,057
Ele também é um homem
que gosta de assistir TV

82
00:04:30,058 --> 00:04:31,940
com um gato dormindo
em seu colo,

83
00:04:31,941 --> 00:04:34,411
enquanto a mãe senta
ao seu lado e faz tricô.

84
00:04:34,412 --> 00:04:37,472
Mas tenho certeza que ele
prefere que fique em segredo.

85
00:04:38,723 --> 00:04:40,992
Pensei que tinha dito
que não era médium.

86
00:04:40,993 --> 00:04:44,038
Ele é. Apenas não está
pronto para aceitar.

87
00:04:44,039 --> 00:04:46,818
Na verdade foi o pelo
de gato em suas calças,

88
00:04:46,819 --> 00:04:50,467
sem aliança de casamento, e sua
aparência de filho-da-mamãe.

89
00:04:50,468 --> 00:04:53,156
Mas se quiser acreditar
que seu finado tio Harry

90
00:04:53,157 --> 00:04:55,789
veio e cochichou no meu ouvido,
vá em frente.

91
00:04:55,790 --> 00:04:59,068
-Nunca se cansa de seu cinismo?
-Cansado como no inferno.

92
00:04:59,069 --> 00:05:02,014
Que opção tenho?

93
00:05:02,015 --> 00:05:05,469
Por que não lhes damos tempo
para recuperar o atraso?

94
00:05:05,470 --> 00:05:07,223
Desculpe sobre sua mãe.

95
00:05:08,391 --> 00:05:10,901
twitter.com/jluizsd
www.thementalistbrasil.com

96
00:05:10,902 --> 00:05:12,169
[ S02E22 ]
"Red Letter"

97
00:05:12,170 --> 00:05:15,553
jluizsd, Kristy, Luis, Marlos
ZMRF, shetkhs, BCross, Rafael

98
00:05:15,554 --> 00:05:18,251
Revisão:
jluizsd, Kristy, Marina

99
00:05:20,711 --> 00:05:22,054
Tenho uma pergunta.

100
00:05:22,055 --> 00:05:24,195
Por que está trabalhando
com a polícia?

101
00:05:24,196 --> 00:05:26,491
Pensei que fosse
psicanalista espiritual.

102
00:05:26,492 --> 00:05:29,634
-Seus pacientes sacaram você?
-Ainda tenho pacientes.

103
00:05:29,635 --> 00:05:31,791
Por quê? Está procurando
um terapeuta?

104
00:05:31,792 --> 00:05:33,613
Deixe-me pensar.

105
00:05:33,614 --> 00:05:37,229
Não. Ouvi dizer que
psicanalistas são doenças

106
00:05:37,230 --> 00:05:38,758
que se apresentam
como cura.

107
00:05:38,759 --> 00:05:41,382
E no topo disso,
você adiciona fantasmas.

108
00:05:41,383 --> 00:05:44,502
Gozação reflexiva...
Sinal de uma alma perturbada.

109
00:05:44,503 --> 00:05:46,432
Ficou entediada, não é?

110
00:05:46,433 --> 00:05:48,777
Ficou muito fácil tomar
o dinheiro deles.

111
00:05:48,778 --> 00:05:49,979
Não.

112
00:05:49,980 --> 00:05:52,782
Acho que nosso dom
nos obriga a ajudar as pessoas.

113
00:05:52,783 --> 00:05:53,983
É isso que acha?

114
00:05:53,984 --> 00:05:56,139
Nosso dom nos dá
a obrigação de ajudar.

115
00:05:56,140 --> 00:05:57,602
Gostei dessa. Vou usá-la.

116
00:05:57,603 --> 00:06:00,674
Van Pelt está com problemas
no rastreamento da mensagem.

117
00:06:00,675 --> 00:06:01,880
-Qual?
-O rastro leva

118
00:06:01,881 --> 00:06:04,517
a uma linha desativada.
Não há como rastreá-la.

119
00:06:04,518 --> 00:06:07,818
-Mas checará as outras ligações.
-E o discurso?

120
00:06:07,819 --> 00:06:09,834
Não achamos nada,
nem sabemos se há.

121
00:06:09,835 --> 00:06:12,533
Mas não falamos com a esposa.
Ela está lá dentro.

122
00:06:12,534 --> 00:06:15,202
Hector e eu sabíamos
que algo assim aconteceria.

123
00:06:15,203 --> 00:06:18,114
Ele dizia que havia
muito em jogo para se preocupar.

124
00:06:18,115 --> 00:06:21,078
-Com o quê estavam preocupados?
-Os traficantes...

125
00:06:21,079 --> 00:06:24,113
Pessoas que lucram com
a escravidão dos outros.

126
00:06:24,114 --> 00:06:26,901
Hector era incansável
na perseguição deles.

127
00:06:26,902 --> 00:06:29,420
Há alguém que acha
que poderia querer matá-lo?

128
00:06:29,421 --> 00:06:30,939
Agente, meu marido recebeu

129
00:06:30,940 --> 00:06:33,590
meia dúzia de ameaças
de morte desde o Natal.

130
00:06:33,591 --> 00:06:37,526
Se está perguntando os nomes,
não tínhamos o hábito de anotar.

131
00:06:37,527 --> 00:06:40,650
Ele faria um discurso hoje.
Será que ele o tinha com ele?

132
00:06:40,651 --> 00:06:42,656
Sim. Por quê?

133
00:06:42,657 --> 00:06:44,870
Houve um certo sigilo
sobre isso.

134
00:06:44,871 --> 00:06:47,189
Você sabia do que
ele ia falar?

135
00:06:47,190 --> 00:06:49,124
Não, não sabia.

136
00:06:52,743 --> 00:06:54,594
Isso não era incomum.

137
00:06:54,595 --> 00:06:57,851
Hector raramente compartilhava
detalhes de trabalho comigo.

138
00:06:57,852 --> 00:06:59,849
Era sua maneira
de me proteger.

139
00:07:00,903 --> 00:07:03,838
A pessoa com quem precisam
falar é Russell Bigelow.

140
00:07:03,839 --> 00:07:06,226
Ele fez uma pesquisa
para Hector.

141
00:07:06,227 --> 00:07:08,171
Ilsa...

142
00:07:10,463 --> 00:07:12,910
Já te disseram quem eu sou
e o que faço?

143
00:07:12,911 --> 00:07:14,435
Sim.

144
00:07:15,059 --> 00:07:17,980
Minha comunicação com
o outro lado é como uma chamada

145
00:07:17,981 --> 00:07:20,269
de longa distância
com uma conexão ruim.

146
00:07:20,270 --> 00:07:23,406
Muitas mensagens
não fazem sentido para mim,

147
00:07:23,407 --> 00:07:27,577
mas fazem para quem as viveu.
Tá bom?

148
00:07:27,578 --> 00:07:30,947
Não sou muito boa nessas
coisas sobrenaturais.

149
00:07:30,948 --> 00:07:32,715
Você não está sozinha.

150
00:07:37,571 --> 00:07:39,847
Seu marido quer que
eu te lembre algo...

151
00:07:39,848 --> 00:07:42,236
Algo que a fará sorrir.

152
00:07:42,237 --> 00:07:46,847
Estou recebendo uma imagem...
Flores de cerejeira?

153
00:07:47,932 --> 00:07:50,049
Significa algo para você?

154
00:07:50,050 --> 00:07:52,382
Sim.

155
00:07:53,571 --> 00:07:56,058
Nós nos casamos
sob uma cerejeira.

156
00:07:57,408 --> 00:07:59,086
Como poderia saber disso?

157
00:07:59,087 --> 00:08:01,700
Ele pode lembrar árvores
do dia do casamento,

158
00:08:01,701 --> 00:08:04,516
mas não pode dizer
quem o matou?

159
00:08:04,517 --> 00:08:06,978
Cruzar o outro lado
pode ser confuso.

160
00:08:06,979 --> 00:08:09,045
É como acordar sob anestesia.

161
00:08:09,046 --> 00:08:12,450
Às vezes leva um tempo
até conseguir clareza.

162
00:08:12,451 --> 00:08:14,791
Faz sentido.

163
00:08:16,530 --> 00:08:18,983
O nome Carmen
significa algo para você?

164
00:08:19,696 --> 00:08:21,974
A ópera. Por quê?

165
00:08:23,834 --> 00:08:26,658
Que bonito. Minha vez.

166
00:08:26,659 --> 00:08:29,795
Ilsa...
Seu marido alguma vez a traiu?

167
00:08:29,796 --> 00:08:31,569
Você o traiu?

168
00:08:32,519 --> 00:08:34,243
Por que está perguntando isso?

169
00:08:34,244 --> 00:08:36,364
Você é muito nobre...
e digna.

170
00:08:36,365 --> 00:08:38,281
Muito estoica.

171
00:08:38,282 --> 00:08:39,983
Um quê de Jacqueline Onassis.

172
00:08:39,984 --> 00:08:42,019
Talvez não esteja
dando a mínima.

173
00:08:42,020 --> 00:08:43,987
Talvez esteja feliz
com a morte dele.

174
00:08:49,738 --> 00:08:51,547
Talvez não.

175
00:08:53,112 --> 00:08:54,727
Gostaria que fossem embora.

176
00:08:54,728 --> 00:08:57,839
Boa ideia. Jane, chega.
Vamos.

177
00:08:57,840 --> 00:08:59,435
Sim.

178
00:09:01,305 --> 00:09:03,341
Obrigado pelo chá.
Muito saboroso.

179
00:09:06,442 --> 00:09:07,693
<i>Bom trabalho.

180
00:09:07,694 --> 00:09:10,402
Ela estava escondendo algo.
Queria ver o que era.

181
00:09:10,403 --> 00:09:12,688
-E o que descobriu?
-Ainda é cedo.

182
00:09:12,689 --> 00:09:15,258
-Ela tem boa pontaria.
-Percebi.

183
00:09:15,259 --> 00:09:17,643
Não estou certo
se é uma boa ideia,

184
00:09:17,644 --> 00:09:19,074
eu falar sobre isso.

185
00:09:19,075 --> 00:09:21,263
Sou apenas um pesquisador,
entendem?

186
00:09:21,264 --> 00:09:22,492
Ouça, Sr. Bigelow,

187
00:09:22,493 --> 00:09:24,125
entendemos que
está assustado,

188
00:09:24,126 --> 00:09:26,643
mas precisamos saber
o que havia no discurso.

189
00:09:26,644 --> 00:09:30,433
Vocês não entendem.
O tráfico gera bilhões.

190
00:09:30,434 --> 00:09:32,169
Há governos por trás disso.

191
00:09:32,170 --> 00:09:34,531
Essas pessoas podem
chegar em qualquer um.

192
00:09:34,532 --> 00:09:38,026
-A morte de Hector prova isso.
-Podemos oferecer-lhe proteção.

193
00:09:38,027 --> 00:09:40,026
Mas só se você
nos dizer o que sabe.

194
00:09:41,388 --> 00:09:43,395
Se não nos ajudar,
todo o trabalho

195
00:09:43,396 --> 00:09:46,376
que fez para impedir
esses caras vai dar em nada.

196
00:09:48,752 --> 00:09:51,587
Os traficantes usam
empresas quase legítimas

197
00:09:51,588 --> 00:09:53,990
para lavar seu dinheiro
ao redor do mundo.

198
00:09:53,991 --> 00:09:57,362
Eu observo os rastros.
Fazemos uma conexão.

199
00:09:57,363 --> 00:10:00,143
É o que estava
no discurso do Hector.

200
00:10:00,144 --> 00:10:01,922
Qual conexão?

201
00:10:03,183 --> 00:10:05,902
Já ouviram falar da
Coalizão Mundial Anti-tráfico?

202
00:10:05,903 --> 00:10:07,974
Um dos patrocinadores
da conferência?

203
00:10:07,975 --> 00:10:10,183
Sim. Uma grande
instituição de caridade.

204
00:10:10,184 --> 00:10:12,814
Dirigida por um cara chamado
Christopher Lynch.

205
00:10:12,815 --> 00:10:15,511
Eles nos ajudaram
a fechar várias redes,

206
00:10:15,512 --> 00:10:17,987
mas o tráfico continuou.

207
00:10:17,988 --> 00:10:19,925
O dinheiro só foi
para outro lugar.

208
00:10:19,926 --> 00:10:22,282
Por isso demorou
um pouco para rastreá-lo,

209
00:10:22,283 --> 00:10:23,821
mas descobri que a coalizão

210
00:10:23,822 --> 00:10:26,256
é só uma fachada
para um grupo de tráfico.

211
00:10:26,257 --> 00:10:29,279
Eles nos usaram para acabar
com seus próprios rivais,

212
00:10:29,280 --> 00:10:31,225
e construírem um monopólio.

213
00:10:32,782 --> 00:10:33,996
Aqui.

214
00:10:33,997 --> 00:10:36,693
-É o discurso?
-Minha cópia.

215
00:10:36,694 --> 00:10:38,547
E por que
não falou com a polícia

216
00:10:38,548 --> 00:10:40,064
quando soube o que ocorreu?

217
00:10:40,065 --> 00:10:43,173
Porque Hector disse que queria
ele mesmo denunciar Lynch,

218
00:10:43,174 --> 00:10:44,671
em público.

219
00:10:44,672 --> 00:10:48,579
Eu disse que era muito perigoso,
mas ele não quis ouvir.

220
00:10:49,439 --> 00:10:52,782
Brava alguma vez mencionou alguém
com o nome Carmen para você?

221
00:10:52,783 --> 00:10:55,724
Não. Não, não para mim.
Por quê?

222
00:10:55,725 --> 00:10:57,251
Então Bigelow
está dizendo

223
00:10:57,252 --> 00:11:00,197
que os que combatem o tráfico
humano, são traficantes.

224
00:11:00,198 --> 00:11:01,616
-Aparentemente.
-Tudo bem.

225
00:11:01,617 --> 00:11:03,478
Você e Cho vão falar
com o Lynch.

226
00:11:03,479 --> 00:11:05,529
-Vejam o que ele diz.
-Pode deixar.

227
00:11:09,566 --> 00:11:11,401
Vocês estão brincando?

228
00:11:11,402 --> 00:11:13,242
Porque o seu humor
é de mau gosto.

229
00:11:13,243 --> 00:11:15,705
Hector era um colega próximo
e um bom amigo.

230
00:11:15,706 --> 00:11:18,259
Que faria um discurso
dizendo que sua coalizão

231
00:11:18,260 --> 00:11:20,804
era fachada para traficantes
de seres humanos.

232
00:11:20,805 --> 00:11:23,201
Ele disse seu nome,
especificamente.

233
00:11:23,202 --> 00:11:26,581
Olhe, alguém está conduzindo
vocês nesse caminho, senhores.

234
00:11:26,582 --> 00:11:28,171
Não há nenhuma
verdade nisso.

235
00:11:28,172 --> 00:11:30,860
Podem perceber que é
do interesse dos traficantes

236
00:11:30,861 --> 00:11:33,656
nos dividir, nos levar
a suspeitar uns dos outros.

237
00:11:33,657 --> 00:11:35,602
Parece que Brava
suspeitava de você.

238
00:11:35,603 --> 00:11:37,479
Ele via conspiração
em toda parte.

239
00:11:37,480 --> 00:11:39,791
Ele gostava de ser
o centro das atenções.

240
00:11:39,792 --> 00:11:42,149
Nós lemos o discurso.
Foi bem convincente.

241
00:11:42,150 --> 00:11:44,037
Olhe.
Vamos esclarecer isso agora.

242
00:11:44,038 --> 00:11:47,591
Meus advogados lhes darão
acesso a todos os registros,

243
00:11:47,592 --> 00:11:50,171
e verão que a coalizão
não tem nada a esconder.

244
00:11:50,172 --> 00:11:52,383
O nome Carmen
significa algo para você?

245
00:11:52,384 --> 00:11:53,818
-Não.
-Você sabe de alguém

246
00:11:53,819 --> 00:11:55,184
que queria matar Brava?

247
00:11:55,185 --> 00:11:58,094
Bem, talvez apenas algumas
centenas de pessoas.

248
00:11:58,095 --> 00:12:01,019
Eu só...
Espere um segundo.

249
00:12:01,020 --> 00:12:02,778
Uma coisa.

250
00:12:02,779 --> 00:12:04,480
Segunda noite da convenção,

251
00:12:04,481 --> 00:12:08,098
eu vi Hector tendo uma discussão
com um cara chamado Tariq Sharif,

252
00:12:08,099 --> 00:12:10,056
fora do bar do hotel,

253
00:12:10,057 --> 00:12:13,171
e pelo meu dinheiro,
o motivo era uma mulher.

254
00:12:13,172 --> 00:12:15,386
-Como sabe?
-Porque conheço esses caras,

255
00:12:15,387 --> 00:12:18,743
e definitivamente não discutiam
sobre política de imigração.

256
00:12:19,830 --> 00:12:21,090
Como foi com o Lynch?

257
00:12:21,091 --> 00:12:23,554
Disse que um Tariq Sharif
discutiu com Brava.

258
00:12:23,555 --> 00:12:25,815
Estou procurando
a identidade dele agora.

259
00:12:25,816 --> 00:12:28,208
Olhei os e-mails entre
Lynch e seu advogado.

260
00:12:28,209 --> 00:12:31,169
À primeira vista, nada
confirma as acusações de Brava.

261
00:12:31,170 --> 00:12:33,785
Chequei os telefonemas
de Lynch. Fez uma chamada

262
00:12:33,786 --> 00:12:35,733
depois que saímos,
para um celular.

263
00:12:35,734 --> 00:12:37,832
-Sabe para onde?
-Isso que é estranho.

264
00:12:37,833 --> 00:12:40,250
Para uma antena de celular
no meio do nada.

265
00:12:40,251 --> 00:12:41,300
-Estranho.
-É.

266
00:12:41,301 --> 00:12:44,120
-Pensamos em dar uma olhada.
-Tudo bem.

267
00:12:44,121 --> 00:12:45,768
-Então vamos.
-Consegui.

268
00:12:46,782 --> 00:12:48,964
Aqui está Tariq Sharif.

269
00:12:52,982 --> 00:12:55,598
Vou ver se alguém viu Sharif.

270
00:12:57,132 --> 00:12:58,702
Com licença.

271
00:13:04,752 --> 00:13:06,312
Na piscina.

272
00:13:18,223 --> 00:13:20,148
-O que está fazendo?
-Nada.

273
00:13:25,764 --> 00:13:27,197
Sr. Sharif?

274
00:13:27,198 --> 00:13:29,420
-Sim?
-Somos da AIC.

275
00:13:29,421 --> 00:13:32,917
Agente Lisbon.
Sr. Jane.

276
00:13:33,970 --> 00:13:35,266
Não vão se sentar?

277
00:13:35,267 --> 00:13:37,577
Bem, se não se importam.

278
00:13:39,066 --> 00:13:42,611
Estava dizendo ao Sr. Sharif que
seu espírito está perturbado.

279
00:13:42,612 --> 00:13:45,814
Há um mal que
arde para ser corrigido.

280
00:13:45,815 --> 00:13:46,949
Interessante.

281
00:13:46,950 --> 00:13:48,892
Hector era um velho amigo.
Eu...

282
00:13:48,893 --> 00:13:51,607
Eu o pressionei a assumir
o problema do tráfico.

283
00:13:51,608 --> 00:13:54,045
Naturalmente,
me sinto responsável.

284
00:13:54,046 --> 00:13:55,707
Esses óculos são legais.

285
00:13:55,708 --> 00:13:57,744
Poderia...
Eu poderia experimentar?

286
00:13:57,745 --> 00:13:59,591
-Não.
-Certo.

287
00:14:00,744 --> 00:14:03,830
Sr. Sharif, por que não tira
os óculos de sol?

288
00:14:05,166 --> 00:14:06,622
Agora.

289
00:14:13,209 --> 00:14:14,488
Você tem...

290
00:14:16,079 --> 00:14:19,973
Foi um mal-entendido.
Ele estava bêbado.

291
00:14:19,974 --> 00:14:22,619
Não tem nada a ver com Ilsa,
por acaso?

292
00:14:22,620 --> 00:14:26,143
-Nada disso.
-Foi exatamente isso.

293
00:14:26,144 --> 00:14:29,358
Você tem uma forte ligação
com Ilsa. Um vínculo.

294
00:14:29,359 --> 00:14:30,925
Vê?

295
00:14:32,577 --> 00:14:35,871
Ilsa e eu éramos
muito próximos.

296
00:14:37,701 --> 00:14:40,946
Por acaso, estávamos aqui
sozinhos na primeira noite.

297
00:14:40,947 --> 00:14:44,506
Eu manifestei a minha profunda
admiração por ela.

298
00:14:44,507 --> 00:14:46,244
Ela correspondeu
ao que sentia,

299
00:14:46,245 --> 00:14:48,477
mas estava com medo
de seguir em frente.

300
00:14:48,478 --> 00:14:49,978
Hector descobriu.

301
00:14:49,979 --> 00:14:52,447
Hipócrita como era,
ele me atacou.

302
00:14:52,448 --> 00:14:56,018
-Como era um hipócrita?
-Porque ele foi infiel à ela.

303
00:14:57,076 --> 00:14:59,953
-Eu disse.
-Você disse.

304
00:14:59,954 --> 00:15:03,884
Sr. Sharif, esta dizendo
que o Sr. Brava era infiel?

305
00:15:03,885 --> 00:15:05,660
Sou um pacifista,
não covarde.

306
00:15:05,661 --> 00:15:07,911
Não me ataque
sem ter repercussões.

307
00:15:07,912 --> 00:15:11,217
Fui na suíte dele,
na noite antes de sua morte,

308
00:15:11,218 --> 00:15:12,634
para confrontá-lo.

309
00:15:13,855 --> 00:15:16,105
<i>Uma mulher estava saindo.

310
00:15:18,823 --> 00:15:21,062
<i>Não era Ilsa.

311
00:15:22,522 --> 00:15:24,256
Era alguém da conferência?

312
00:15:24,257 --> 00:15:26,662
Não era esse tipo de mulher.

313
00:15:26,663 --> 00:15:28,930
Ela era jovem, bonita,
roupas baratas.

314
00:15:28,931 --> 00:15:31,009
Presumi que era
uma prostituta.

315
00:15:31,010 --> 00:15:32,418
Carmen.

316
00:15:38,265 --> 00:15:41,037
AFASTE-SE

317
00:15:41,038 --> 00:15:43,436
Só posso dizer
que esta é a única estrutura

318
00:15:43,437 --> 00:15:46,083
a 800 metros da antena
da ligação do Lynch.

319
00:15:46,084 --> 00:15:49,299
-Eu não vejo nada.
-Não, nada mesmo.

320
00:16:10,120 --> 00:16:11,683
Acha que têm cachorros?

321
00:16:11,684 --> 00:16:13,162
Provavelmente.

322
00:16:54,904 --> 00:16:56,505
Ei, escute.

323
00:16:59,282 --> 00:17:00,832
Ali.

324
00:17:47,248 --> 00:17:49,702
Vocês interpretaram mal
a situação, agentes.

325
00:17:49,703 --> 00:17:53,289
Não faço a menor ideia
de que estão me acusando.

326
00:17:53,290 --> 00:17:54,555
Você está mentindo.

327
00:17:54,556 --> 00:17:57,603
Tenho os registros telefônicos.
Ligou para seus valentões,

328
00:17:57,604 --> 00:18:00,183
e os mandou trancá-las
para que pudessem fugir.

329
00:18:00,184 --> 00:18:03,879
O quê. Valentões? Que valentões?
Registros podem ser falsificados.

330
00:18:03,880 --> 00:18:07,314
As mulheres disseram que foi
você. Hector Brava também disse.

331
00:18:07,315 --> 00:18:08,843
Você está errado.

332
00:18:08,844 --> 00:18:11,623
Eu choro por aqueles
pobres almas que encontraram.

333
00:18:11,624 --> 00:18:14,360
E como disse,
Hector era um amigo querido.

334
00:18:14,361 --> 00:18:17,713
-E quanto a Carmen?
-Quem é Carmen?

335
00:18:18,818 --> 00:18:20,495
E onde está meu advogado?

336
00:18:21,291 --> 00:18:22,499
Duro.

337
00:18:22,500 --> 00:18:26,102
Sociopata.
Lobo entre as ovelhas.

338
00:18:26,103 --> 00:18:28,434
É um lobo capturado agora.

339
00:18:29,129 --> 00:18:31,379
O telefonema é suficiente
para ligá-lo

340
00:18:31,380 --> 00:18:34,167
a 20 acusações criminais,
sem contar o homicídio.

341
00:18:34,168 --> 00:18:36,481
Ficará preso
por um longo tempo.

342
00:18:44,100 --> 00:18:45,943
-Ela gosta de você.
-Qual delas?

343
00:18:45,944 --> 00:18:47,231
-A loira.
-O quê?

344
00:18:47,232 --> 00:18:48,827
E você gosta dela.

345
00:18:48,828 --> 00:18:52,475
O quê? Não sei bem
para onde isto está indo.

346
00:18:52,476 --> 00:18:54,731
Sabe exatamente
para onde isto está indo.

347
00:18:54,732 --> 00:18:57,480
Alguma vez considerou
namorar novamente?

348
00:18:58,818 --> 00:19:00,262
Já?

349
00:19:00,263 --> 00:19:02,415
Como chegamos a este ponto
tão rápido?

350
00:19:02,416 --> 00:19:04,647
Só acho que seria
uma boa coisa.

351
00:19:04,648 --> 00:19:05,820
O que seria?

352
00:19:05,821 --> 00:19:08,359
Acusar Lynch
do assassinato de Brava.

353
00:19:08,360 --> 00:19:11,344
-Quão perto estamos?
-A confissão ajudaria.

354
00:19:11,345 --> 00:19:13,737
Por que não pergunta
a um de seus espíritos?

355
00:19:13,738 --> 00:19:16,473
Tenho certeza de fornecerão
as provas necessárias.

356
00:19:16,474 --> 00:19:17,678
Onde você vai?

357
00:19:17,679 --> 00:19:20,239
Este caso está se resolvendo
sozinho, sem mim.

358
00:19:20,240 --> 00:19:21,949
Tenho coisas a fazer.

359
00:19:23,350 --> 00:19:24,817
Lisbon.

360
00:19:24,818 --> 00:19:26,186
Sim.

361
00:19:31,659 --> 00:19:33,993
O Christopher Lynch
não matou o Brava.

362
00:19:33,994 --> 00:19:37,572
Não. A emoção que tentava
esconder era desprezo.

363
00:19:37,573 --> 00:19:40,307
Lynch não o considerava
importante para matar.

364
00:19:40,308 --> 00:19:43,650
Um homem profundamente mau,
mas não o que cometeu o crime.

365
00:19:54,108 --> 00:19:55,576
Obrigado.

366
00:19:56,577 --> 00:19:59,430
E se não dissesse espíritos?
Se dissesse instintos?

367
00:19:59,431 --> 00:20:02,054
-Seria algo que poderia aceitar?
-Bem, talvez.

368
00:20:02,055 --> 00:20:04,307
Porque estão me dizendo
para ir com você.

369
00:20:04,308 --> 00:20:06,387
-Estão? Por quê?
-Porque a última vez

370
00:20:06,388 --> 00:20:08,833
que falou com Ilsa,
ela te jogou uma xícara.

371
00:20:08,834 --> 00:20:11,732
Era um pires, não xícara.
Quem disse que verei Ilsa?

372
00:20:11,733 --> 00:20:12,930
Diga que não vai.

373
00:20:14,628 --> 00:20:15,935
Ela gosta de mim.

374
00:20:15,936 --> 00:20:18,544
Posso me comunicar
com seu marido.

375
00:20:18,545 --> 00:20:21,054
E ela só falará com você,
se eu estiver lá.

376
00:20:21,055 --> 00:20:24,199
Acho que não tenho escolha,
a não ser levá-la comigo.

377
00:20:25,024 --> 00:20:27,559
Acha que me manipulou
para ir com você, não é?

378
00:20:27,560 --> 00:20:29,551
Não.
Acho que você me manipulou

379
00:20:29,552 --> 00:20:32,077
para achar que manipulei
você para vir comigo.

380
00:20:39,665 --> 00:20:42,403
Certo, serei direto,
peço desculpas

381
00:20:42,404 --> 00:20:45,411
pelas antipáticas observações
sobre infidelidade.

382
00:20:45,412 --> 00:20:47,936
E, humildemente
imploro o seu perdão.

383
00:20:50,992 --> 00:20:52,620
Desculpe-me.

384
00:20:52,621 --> 00:20:57,117
Você se importaria de falar
um pouco sobre Tariq Sharif?

385
00:20:57,118 --> 00:20:59,940
Ele estava bêbado, e disse
coisas que não deveria.

386
00:20:59,941 --> 00:21:02,222
Eu dei uma desculpa
para ir embora.

387
00:21:02,223 --> 00:21:04,748
E então seu marido
deu um soco na cara dele.

388
00:21:04,749 --> 00:21:07,882
Não disse para bater nele,
se é o que está perguntando.

389
00:21:10,008 --> 00:21:13,894
Não vou fingir que estou triste
que Hector socou ele.

390
00:21:13,895 --> 00:21:15,681
Ele disse coisas que...

391
00:21:17,754 --> 00:21:19,763
Ele agiu como
um porco e um idiota.

392
00:21:19,764 --> 00:21:22,568
Um porco e um idiota?
Isso não pode ser bom.

393
00:21:25,132 --> 00:21:26,803
Precisamos
perguntar de novo

394
00:21:26,804 --> 00:21:29,177
sobre a noite anterior
à morte de Hector.

395
00:21:32,275 --> 00:21:33,696
Eu...

396
00:21:34,498 --> 00:21:37,685
Tive uma reunião.
Eu fiquei em Berkeley.

397
00:21:39,017 --> 00:21:40,798
E, há alguma chance

398
00:21:40,799 --> 00:21:44,157
de uma mulher ter visitado
Hector naquela noite?

399
00:21:44,158 --> 00:21:46,923
Se Tariq disse isso,
ele está mentindo.

400
00:21:46,924 --> 00:21:50,393
Ele não ousaria dizer isso
se Hector ainda estivesse vivo.

401
00:21:50,394 --> 00:21:52,030
É nojento.

402
00:21:52,031 --> 00:21:54,064
Nojento.

403
00:21:58,803 --> 00:22:01,906
Bem...
Acho que tenho que ir.

404
00:22:01,907 --> 00:22:03,168
Certo.

405
00:22:03,169 --> 00:22:05,844
Bem, ainda tenho alguns
assuntos aqui, então...

406
00:22:06,617 --> 00:22:08,764
Certo, pegarei um
táxi ali na frente.

407
00:22:08,765 --> 00:22:10,220
Tudo bem.

408
00:22:10,221 --> 00:22:11,581
Certo.

409
00:22:13,351 --> 00:22:16,180
A propósito, mandou bem
nas flores de cerejeira.

410
00:22:16,181 --> 00:22:17,584
Como assim?

411
00:22:17,585 --> 00:22:20,843
A fotografia do casamento:
Março de 1997, D.C.

412
00:22:21,684 --> 00:22:22,904
De março até abril

413
00:22:22,905 --> 00:22:25,672
é o Festival Anual das
Flores de Cerejeira em D.C.

414
00:22:27,299 --> 00:22:30,667
Patrick, você dá muito
crédito à minha esperteza.

415
00:22:30,668 --> 00:22:33,069
Você é muito boa.
Muito convincente.

416
00:22:33,070 --> 00:22:34,804
Obrigado.

417
00:22:37,180 --> 00:22:38,508
Vejo você mais tarde.

418
00:22:38,509 --> 00:22:40,143
Tchau.

419
00:22:44,048 --> 00:22:45,915
Lisbon.

420
00:22:45,916 --> 00:22:48,072
Encontre-me no bar do hotel.

421
00:22:51,085 --> 00:22:53,356
Meu amor, aí está você.
Junte-se a nós.

422
00:22:53,357 --> 00:22:56,593
Arrumei um quarto para nós,
e nossa amiga aqui...

423
00:22:56,594 --> 00:22:58,525
Novella.

424
00:22:58,526 --> 00:23:02,781
Novella. Ela vai nos ajudar
a explorar algumas barreiras.

425
00:23:02,782 --> 00:23:04,782
Não, ela não vai.

426
00:23:05,803 --> 00:23:08,705
Trabalhe comigo, Teresa.

427
00:23:16,405 --> 00:23:17,543
Você é muito...

428
00:23:17,544 --> 00:23:19,371
Você é muito aventureira,
certo?

429
00:23:19,372 --> 00:23:21,072
Porque... minha mulher,
ela...

430
00:23:21,073 --> 00:23:23,371
Fica um pouco
não convencional às vezes.

431
00:23:23,372 --> 00:23:26,492
-Estou chegando lá agora.
-Vamos subir e descobrir.

432
00:23:26,493 --> 00:23:29,305
Só tem que resolver
as coisas com Howie.

433
00:23:29,306 --> 00:23:32,631
Tudo bem.
Barman!

434
00:23:32,632 --> 00:23:35,492
Em que posso ajudá-lo?
Outra garrafa da boa?

435
00:23:35,493 --> 00:23:39,087
Não obrigado.
Você é o cafetão?

436
00:23:39,088 --> 00:23:41,244
Ei, isso não foi legal.

437
00:23:41,245 --> 00:23:43,499
Gerente de negócios, então.

438
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
-Amigo preocupado.
-Que seja.

439
00:23:45,209 --> 00:23:47,965
Queremos continuar nossa
pequena festa lá em cima,

440
00:23:47,966 --> 00:23:49,437
num local mais privado.

441
00:23:49,438 --> 00:23:51,883
Novella disse que temos
que falar com você.

442
00:23:54,165 --> 00:23:57,740
Se serão vocês dois,
terá um extra.

443
00:24:01,490 --> 00:24:03,490
Claro. Ela vai pagar.

444
00:24:05,841 --> 00:24:08,522
Eu provavelmente deveria
dizer que sou uma agente.

445
00:24:08,523 --> 00:24:10,924
Agência de Investigação
da Califórnia.

446
00:24:10,925 --> 00:24:12,190
Uau.

447
00:24:12,191 --> 00:24:14,131
Ela também tem uma arma.
E algemas.

448
00:24:14,132 --> 00:24:16,029
É uma armadilha.
Quero um advogado.

449
00:24:16,030 --> 00:24:18,274
O que quer é dar
uma olhada nessa foto,

450
00:24:18,275 --> 00:24:20,281
e me dizer se reconhece
esse homem.

451
00:24:21,347 --> 00:24:23,321
Não. Nunca o vi.

452
00:24:25,603 --> 00:24:28,227
Mas esse cara eu reconheço.

453
00:24:28,228 --> 00:24:31,501
Estava aqui pegando
uma garota outra noite.

454
00:24:31,502 --> 00:24:33,427
Não.
De jeito nenhum.

455
00:24:33,428 --> 00:24:36,106
Olhe, posso não ser "Denzel",
mas me saio bem.

456
00:24:36,107 --> 00:24:39,142
E mais, não posso pagar
uma prostituta com meu salário.

457
00:24:39,143 --> 00:24:41,060
-Acredite em mim.
-Não para você.

458
00:24:41,061 --> 00:24:42,785
Para o seu chefe, Brava.

459
00:24:42,786 --> 00:24:44,981
É algo que
fez várias vezes?

460
00:24:44,982 --> 00:24:46,618
Agenciar mulheres para ele?

461
00:24:50,072 --> 00:24:52,389
O Homem está morto.

462
00:24:52,390 --> 00:24:55,423
Você realmente vai arrastar
o nome dele na lama assim?

463
00:24:55,424 --> 00:24:58,284
Não quero destruir a reputação
de ninguém, Russell.

464
00:24:58,285 --> 00:25:00,652
Só preciso saber
o que aconteceu.

465
00:25:01,999 --> 00:25:04,385
Ilsa voltou para Berkeley.

466
00:25:05,200 --> 00:25:09,074
Ele me ligou e disse
que precisava de um favor.

467
00:25:10,573 --> 00:25:12,869
Ele não poderia ir
pessoalmente até o bar,

468
00:25:12,870 --> 00:25:14,504
porque poderiam
reconhecê-lo.

469
00:25:14,505 --> 00:25:16,461
Alguém poderia
ter reconhecido você.

470
00:25:16,462 --> 00:25:18,315
Ninguém reconheceu.

471
00:25:18,316 --> 00:25:20,044
Eu tive sorte.

472
00:25:20,045 --> 00:25:21,659
Foi difícil para você.

473
00:25:22,872 --> 00:25:24,208
Claro.

474
00:25:24,837 --> 00:25:27,423
Teria sido mais fácil
se ele não fizesse isso.

475
00:25:27,424 --> 00:25:29,108
Mas...

476
00:25:29,109 --> 00:25:33,548
Olha, tudo o que podia fazer
era impedir que ele fosse pego.

477
00:25:33,549 --> 00:25:36,258
Existe algo que possa
nos dizer sobre a garota?

478
00:25:37,823 --> 00:25:41,437
Acho que seu nome
era Claret.

479
00:25:41,438 --> 00:25:44,607
Claret. É francês.

480
00:25:46,876 --> 00:25:48,311
O que Brava quis dizer,

481
00:25:48,312 --> 00:25:50,683
quando falou que
queria tornar regular?

482
00:25:50,684 --> 00:25:52,964
Bem, não tipo,
regular de verdade,

483
00:25:52,965 --> 00:25:54,799
porque ele morreu
e tudo...

484
00:25:54,800 --> 00:25:57,730
Mas seria toda quinta
à tarde.

485
00:25:57,731 --> 00:26:00,131
Ele me disse que tinha
uma casa em Oakland.

486
00:26:00,132 --> 00:26:04,496
-Você tem o endereço?
-Claro, e a chave também.

487
00:26:05,353 --> 00:26:08,067
-Acho que é essa à esquerda.
-Sim.

488
00:26:22,120 --> 00:26:24,415
Alguma vez você...

489
00:26:24,416 --> 00:26:25,983
Você sabe...

490
00:26:25,984 --> 00:26:27,852
Paguei por sexo? Não.

491
00:26:27,853 --> 00:26:29,822
Sim.
É estranho, não é?

492
00:26:29,823 --> 00:26:32,556
Estranho? Não.
Caro.

493
00:26:34,659 --> 00:26:36,588
Ei.

494
00:26:36,589 --> 00:26:38,467
Veja isso.

495
00:26:39,727 --> 00:26:41,382
Carmen.

496
00:26:42,234 --> 00:26:43,768
Bingo!

497
00:26:43,769 --> 00:26:45,169
O que conseguiram?

498
00:26:45,170 --> 00:26:46,964
Rastreamos
o telefone da Carmen.

499
00:26:46,965 --> 00:26:49,556
É de um apartamento
alugado para Sally Alvarez.

500
00:26:49,557 --> 00:26:51,627
Então Carmen
era o nome profissional?

501
00:26:51,628 --> 00:26:54,051
Presa 2 vezes por oferecer
serviços sexuais,

502
00:26:54,052 --> 00:26:56,677
uma vez por posse.
Saiu do apartamento há 1 mês.

503
00:26:56,678 --> 00:26:59,078
A oficial dela nos deu
o endereço que tinha.

504
00:26:59,079 --> 00:27:01,516
Ligue pra Burnside,
diga que vamos buscá-la.

505
00:27:01,517 --> 00:27:04,359
Chefe. Uma Carmen Reyes
ligou para Brava no hotel.

506
00:27:04,360 --> 00:27:06,518
Duas vezes na noite
anterior à sua morte.

507
00:27:06,519 --> 00:27:10,020
-Deixou o nome na secretária.
-Não há registro de Sally Alvarez

508
00:27:10,021 --> 00:27:12,284
ligando para o hotel.
Casa ou celular.

509
00:27:12,285 --> 00:27:13,692
De onde veio a chamada?

510
00:27:13,693 --> 00:27:15,728
Motel Sunset Horizon
em San Desidera.

511
00:27:15,729 --> 00:27:18,175
Carmen Reyes registrou
entrada 2 dias atrás.

512
00:27:18,176 --> 00:27:19,416
-Ainda está lá.
-Certo.

513
00:27:19,417 --> 00:27:21,431
Temos 2 locais
para procurar por ela.

514
00:27:21,432 --> 00:27:23,171
Ou temos 2 Carmens.

515
00:27:23,172 --> 00:27:24,314
Duas Carmens?

516
00:27:24,315 --> 00:27:26,872
-Duas Carmens.
-O que significa, duas Carmens?

517
00:27:26,873 --> 00:27:29,774
Significa que as coisas
estão ficando interessantes.

518
00:27:29,775 --> 00:27:31,765
Bom, contanto
que seja interessante.

519
00:27:31,766 --> 00:27:33,345
Eu vou com Van Pelt.

520
00:27:36,983 --> 00:27:40,118
Tem alguma coisa com motéis...

521
00:27:40,119 --> 00:27:44,356
Antiquado e ilícito,
ambos ao mesmo tempo.

522
00:27:44,357 --> 00:27:46,224
Isso é um convite?

523
00:27:46,225 --> 00:27:49,966
Olhe só para você, aparecendo
do nada como uma praga.

524
00:27:49,967 --> 00:27:52,225
Tive uma premonição
de que estaria aqui.

525
00:27:52,226 --> 00:27:53,965
Sério?

526
00:27:53,966 --> 00:27:55,800
Não.
Lisbon me disse.

527
00:27:57,457 --> 00:27:59,482
Lá em cima. 204.

528
00:27:59,483 --> 00:28:01,254
-Grace, conhece Kristina?
-Sim.

529
00:28:01,255 --> 00:28:02,544
-Oi.
-Oi.

530
00:28:02,545 --> 00:28:04,854
Seus poderes psíquicos
avisaram para vir?

531
00:28:04,855 --> 00:28:07,885
Meu instinto disse que
fariam uma descoberta no caso.

532
00:28:07,886 --> 00:28:10,659
Acho que acabou de fazer
o dia da agente Van Pelt.

533
00:28:10,660 --> 00:28:12,551
Estamos à procura
de Carmen Reyes.

534
00:28:12,552 --> 00:28:14,719
Na verdade,
temos 2 endereços para ela.

535
00:28:14,720 --> 00:28:17,066
Aqui é um deles.
Seu nome é Sally Alvarez.

536
00:28:17,067 --> 00:28:20,124
Espere um segundo. Sally Alvarez.
Eu conheço esse nome.

537
00:28:20,125 --> 00:28:22,251
Ela se comunicou
comigo há pouco tempo.

538
00:28:22,252 --> 00:28:23,549
Ela morreu.

539
00:28:25,800 --> 00:28:28,366
Tenho certeza de que
ela ainda está lá.

540
00:28:29,989 --> 00:28:31,084
Sally?

541
00:28:32,305 --> 00:28:34,390
-Sally?
-Abra a porta.

542
00:28:35,835 --> 00:28:37,909
Para trás, senhor.

543
00:28:41,347 --> 00:28:43,181
Ela está ferida.

544
00:28:47,920 --> 00:28:49,955
-Ei, Cho.
-Encontramos Sally Alvarez.

545
00:28:49,956 --> 00:28:51,670
Está morta há cerca
de 6 horas.

546
00:28:51,671 --> 00:28:53,540
Atacada com uma
pancada na cabeça.

547
00:28:53,541 --> 00:28:56,402
Está morta?
Meu Deus, isso é incrível.

548
00:28:56,403 --> 00:28:57,629
Por quê?

549
00:28:57,630 --> 00:29:00,657
<i>Kristina disse que Sally
estava morta. Ela previu isso.

550
00:29:00,658 --> 00:29:01,939
-Ela previu?
-Sim.

551
00:29:01,940 --> 00:29:03,383
Posso pegar isso?
Obrigado.

552
00:29:03,384 --> 00:29:05,716
Cho, não acredite
nessa baboseira mística.

553
00:29:05,717 --> 00:29:08,529
A crédula Grace perdeu o foco.
Eu estava certo.

554
00:29:08,530 --> 00:29:10,614
-Havia duas Carmens.
-Havia?

555
00:29:10,615 --> 00:29:13,134
Isso mesmo, e nós temos
a verdadeira bem aqui.

556
00:29:13,135 --> 00:29:15,084
Carmen Reyes.

557
00:29:16,528 --> 00:29:19,384
Ela alega ser filha
de Hector Brava.

558
00:29:23,028 --> 00:29:25,996
Um ano atrás, minha mãe
foi diagnosticada com câncer.

559
00:29:25,997 --> 00:29:28,902
Ela piorou muito rápido.

560
00:29:28,903 --> 00:29:31,900
Ela morreu
em menos de um mês.

561
00:29:31,901 --> 00:29:35,196
Antes de morrer, ela me disse
que Hector Brava era meu pai.

562
00:29:35,197 --> 00:29:39,066
E, depois do funeral,
eu escrevi para ele.

563
00:29:39,067 --> 00:29:41,139
Nunca tive resposta.

564
00:29:41,140 --> 00:29:45,328
Achei que talvez ele
tivesse esquecido dela.

565
00:29:45,329 --> 00:29:47,630
Escrevi que não queria
nada dele,

566
00:29:47,631 --> 00:29:49,976
apenas conhecer
o homem que era meu pai.

567
00:29:49,977 --> 00:29:51,681
Ele ainda assim
não respondeu?

568
00:29:53,496 --> 00:29:56,478
Vi em algum lugar
que ele iria discursar aqui.

569
00:29:58,071 --> 00:30:00,439
Pensei em confrontá-lo.

570
00:30:00,440 --> 00:30:02,174
Você estava com raiva.

571
00:30:02,175 --> 00:30:05,082
-Eu queria falar com ele.
-Queria?

572
00:30:06,180 --> 00:30:08,132
Quando?

573
00:30:08,133 --> 00:30:10,003
Na manhã da morte dele?

574
00:30:10,004 --> 00:30:12,428
Na noite anterior.

575
00:30:12,429 --> 00:30:16,919
-Estive na suíte dele.
-O que aconteceu?

576
00:30:16,920 --> 00:30:19,492
Ele me deixou entrar.

577
00:30:19,493 --> 00:30:21,944
Foi amigável,

578
00:30:21,945 --> 00:30:25,242
até eu contar
que era sua filha.

579
00:30:25,243 --> 00:30:30,748
Ele ficou muito bravo e irritado.

580
00:30:30,749 --> 00:30:33,038
<i>Disse que eu não poderia
ser sua filha.

581
00:30:33,039 --> 00:30:35,228
<i>Disse que já havia
encontrado sua filha

582
00:30:35,229 --> 00:30:38,141
<i>e perguntou que tipo de golpe
eu estava tentando dar.

583
00:30:38,142 --> 00:30:42,407
<i>Ele ficou muito pálido
e começou a tremer.

584
00:30:43,036 --> 00:30:45,601
<i>Me expulsou do quarto
e trancou a porta.

585
00:30:47,487 --> 00:30:49,688
<i>Então fui embora.

586
00:30:52,274 --> 00:30:54,659
Foi a última vez que o viu?

587
00:30:56,629 --> 00:30:59,464
No noticiário, quando
disseram o que aconteceu...

588
00:31:00,967 --> 00:31:02,901
Não sabia o que fazer.

589
00:31:02,902 --> 00:31:04,970
E sobre a mensagem de texto?

590
00:31:04,971 --> 00:31:09,429
-Você que enviou?
-Não tenho celular.

591
00:31:09,430 --> 00:31:11,461
Então, ela está
falando a verdade?

592
00:31:11,462 --> 00:31:12,745
Não tenho certeza.

593
00:31:12,746 --> 00:31:15,340
O espírito de Brava
está em profundo conflito.

594
00:31:15,341 --> 00:31:17,247
Não consigo ter
uma leitura clara.

595
00:31:17,248 --> 00:31:19,164
O que está usando,
conexão discada?

596
00:31:19,165 --> 00:31:22,515
Minha pergunta é,
se ela está falando a verdade,

597
00:31:22,516 --> 00:31:25,455
por que Sally Alvarez
fingiu ser Carmen Reyes?

598
00:31:25,456 --> 00:31:26,710
Conversei com Bigelow.

599
00:31:26,711 --> 00:31:29,824
Ele tem registro de todas
as correspondências de trabalho

600
00:31:29,825 --> 00:31:31,877
mas nada das cartas
pessoais de Brava.

601
00:31:31,878 --> 00:31:33,970
Não há como confirmar
a história dela.

602
00:31:33,971 --> 00:31:35,760
Se era o pai,
ela tinha o motivo.

603
00:31:35,761 --> 00:31:37,544
Não é a única.

604
00:31:40,644 --> 00:31:43,246
<i>Eu nunca poderia ter filhos.

605
00:31:45,582 --> 00:31:47,194
Isso é verdade?

606
00:31:47,195 --> 00:31:49,234
Ela é mesmo filha de Hector?

607
00:31:49,235 --> 00:31:50,520
Não sabemos, senhora.

608
00:31:50,521 --> 00:31:53,079
Ela concordou em fazer
um teste de paternidade.

609
00:31:53,080 --> 00:31:55,220
Acho que pode
estar falando a verdade.

610
00:31:55,221 --> 00:31:57,595
Então acham que ela pode
ter matado Hector.

611
00:31:57,596 --> 00:32:00,038
Bem, talvez...
E talvez tenha sido você.

612
00:32:00,039 --> 00:32:03,211
Tenho que dizer, senhora.
É muito difícil de acreditar

613
00:32:03,212 --> 00:32:05,619
que não sabia
sobre seu comportamento.

614
00:32:05,620 --> 00:32:07,145
Sim, eu sabia.

615
00:32:07,146 --> 00:32:09,492
Hector era um
homem apaixonado e heroico.

616
00:32:09,493 --> 00:32:11,604
Que se dedicou a ajudar
outras pessoas.

617
00:32:11,605 --> 00:32:14,244
Suas falhas foram enormes.

618
00:32:14,245 --> 00:32:16,952
E o comportamento dele
estava tudo bem para você?

619
00:32:16,953 --> 00:32:19,080
Eu aceitei.

620
00:32:19,081 --> 00:32:21,369
O lado bom dele
compensava o ruim.

621
00:32:23,020 --> 00:32:24,222
Se tivesse me dito,

622
00:32:24,223 --> 00:32:27,619
talvez eu pudesse ter feito
algo para impedir.

623
00:32:27,620 --> 00:32:30,002
-Talvez o teria salvo.
-Para quê?

624
00:32:30,003 --> 00:32:33,261
Como poderia não querer
ficar longe de seu mulherengo?

625
00:32:33,262 --> 00:32:35,335
Aprisionada num
casamento sem amor?

626
00:32:35,336 --> 00:32:36,614
Isso não é verdade!

627
00:32:36,615 --> 00:32:38,968
Eu amava meu marido,
e ele me amava.

628
00:32:38,969 --> 00:32:41,899
Bem, talvez possamos
entrar em contato com ele agora.

629
00:32:41,900 --> 00:32:45,893
-Você poderia fazer isso?
-Esclareceria algumas coisas.

630
00:32:47,895 --> 00:32:51,264
Você faria isso?
Falaria com o meu marido?

631
00:32:51,265 --> 00:32:52,536
Sim, Ilsa.

632
00:32:52,537 --> 00:32:55,451
-O que está fazendo?
-O que parece que estou fazendo?

633
00:32:56,853 --> 00:32:59,322
Certo, então Van Pelt
está trazendo a Carmen.

634
00:32:59,323 --> 00:33:01,357
Rigsby vai trazer
Richard Bigelow.

635
00:33:01,358 --> 00:33:04,360
Cho vai pegar
Tariq Sharif e Stacey.

636
00:33:04,361 --> 00:33:05,795
Então, estaremos prontos.

637
00:33:05,796 --> 00:33:07,088
Tudo pronto para quê?

638
00:33:07,089 --> 00:33:09,132
Estaremos prontos
para Kristina Frye

639
00:33:09,133 --> 00:33:11,159
contatar o espírito
de Hector Brava.

640
00:33:11,160 --> 00:33:13,502
Preciso dos relacionados
com sua passagem.

641
00:33:13,503 --> 00:33:15,854
Está bem.
Bem, eu acho...

642
00:33:15,855 --> 00:33:19,307
Certifique-se que o espírito
dele esteja com sede de vingança.

643
00:33:19,308 --> 00:33:21,555
E quer colocar uma
maldição no assassino,

644
00:33:21,556 --> 00:33:23,433
algo assim.
Então eu assumo.

645
00:33:23,434 --> 00:33:25,449
Não posso fazer isso.

646
00:33:25,450 --> 00:33:27,876
Sim, pode.
É uma mentira necessária.

647
00:33:27,877 --> 00:33:30,338
Só posso contatar
o espírito do Hector Brava

648
00:33:30,339 --> 00:33:31,898
se ele quiser falar comigo.

649
00:33:31,899 --> 00:33:34,571
Fazer o contrário
seria abusar do meu dom.

650
00:33:40,029 --> 00:33:41,231
Está tudo bem?

651
00:33:41,232 --> 00:33:43,899
Sim. Está tudo bem.
Tudo perfeito.

652
00:33:46,370 --> 00:33:48,198
Estamos começando agora?

653
00:33:48,199 --> 00:33:51,745
-Quase.
-Vou apenas abrir a porta.

654
00:33:51,746 --> 00:33:53,838
Bem-vindos.

655
00:33:53,839 --> 00:33:56,587
Entrem.

656
00:33:56,588 --> 00:33:58,547
Obrigado por virem.

657
00:33:59,982 --> 00:34:01,582
Foi a pedido do seu marido.

658
00:34:03,959 --> 00:34:06,505
A filha do seu marido.

659
00:34:17,861 --> 00:34:22,027
Obrigada a todos por virem.
Patrick será meu assistente.

660
00:34:22,028 --> 00:34:23,547
Então,
para que funcione,

661
00:34:23,548 --> 00:34:26,746
preciso que todos estejam
calmos e concentrados.

662
00:34:26,747 --> 00:34:29,826
Quero que olhem
para a vela no centro da mesa.

663
00:34:29,827 --> 00:34:34,478
Foquem na chama
e se concentrem em Hector.

664
00:34:50,123 --> 00:34:53,725
Bem... Ele está aqui.

665
00:34:56,675 --> 00:34:58,461
Posso senti-lo.

666
00:34:59,999 --> 00:35:02,801
Hector...

667
00:35:02,802 --> 00:35:06,972
Com quem deseja falar?

668
00:35:10,663 --> 00:35:12,329
O assassino está aqui.

669
00:35:16,729 --> 00:35:18,511
Sei que...

670
00:35:18,512 --> 00:35:21,151
Hector Brava disse...

671
00:35:21,152 --> 00:35:24,511
a vingança está vindo.

672
00:35:24,512 --> 00:35:26,585
Seu sangue será derramado...

673
00:35:26,586 --> 00:35:29,428
Antes do nascer do sol.

674
00:35:29,429 --> 00:35:33,532
Eu o sinto.

675
00:35:36,202 --> 00:35:38,370
Quase posso ver uma imagem.

676
00:35:38,371 --> 00:35:40,553
É nebuloso.

677
00:35:42,409 --> 00:35:45,297
Isso...

678
00:35:46,054 --> 00:35:47,719
É como se pudesse só...

679
00:35:47,720 --> 00:35:49,008
Hector, espere.

680
00:35:49,009 --> 00:35:51,182
Pare. Não vá embora.

681
00:35:51,183 --> 00:35:53,849
Mostre-nos quem é
o assassino.

682
00:35:53,850 --> 00:35:56,023
Ali está.

683
00:35:56,024 --> 00:35:58,512
Uma porta.

684
00:35:58,513 --> 00:36:01,979
"Só funcionários."

685
00:36:01,980 --> 00:36:04,326
E um corredor vazio.

686
00:36:05,366 --> 00:36:09,277
Passos... Perto...

687
00:36:10,044 --> 00:36:11,512
Perto...

688
00:36:14,340 --> 00:36:16,908
Eu vejo você.

689
00:36:18,280 --> 00:36:19,411
Sinto muito.

690
00:36:19,412 --> 00:36:21,346
Cara, você quase
me mata de susto.

691
00:36:21,347 --> 00:36:23,108
Tudo bem.
Pode relaxar, Bigelow.

692
00:36:23,109 --> 00:36:26,419
Acabou.
Sei que foi você.

693
00:36:26,420 --> 00:36:28,575
Só porque me assustei
e caí da cadeira?

694
00:36:28,576 --> 00:36:30,813
Porque violou
a correspondência de Brava.

695
00:36:30,814 --> 00:36:33,506
Foi o primeiro a ler
as cartas de Carmen, não é?

696
00:36:33,507 --> 00:36:35,332
Mandou Sally
se encontrar com Brava

697
00:36:35,333 --> 00:36:37,674
fingindo ser Carmen,
e então falou para Brava

698
00:36:37,675 --> 00:36:39,947
que tinha feito sexo
com a própria filha.

699
00:36:39,948 --> 00:36:41,733
Senhor!

700
00:36:41,734 --> 00:36:44,669
E então a verdadeira
apareceu.

701
00:36:44,670 --> 00:36:46,809
Você falsificou
uma mensagem da Carmen

702
00:36:46,810 --> 00:36:49,321
e quando Brava passou
pela porta de serviço,

703
00:36:49,322 --> 00:36:50,524
você o matou.

704
00:36:50,525 --> 00:36:53,325
E matou Sally Alvarez
para encobrir as pistas.

705
00:36:54,925 --> 00:36:57,257
E agora pagará
pelo crime que cometeu.

706
00:36:58,084 --> 00:37:00,834
Seu sangue será derramado
antes do nascer do sol.

707
00:37:00,835 --> 00:37:03,190
Essa parte
não tenho tanta certeza.

708
00:37:10,836 --> 00:37:12,799
<i>Veio pelo correio.

709
00:37:12,800 --> 00:37:15,310
Assim do nada.
Uma...

710
00:37:16,258 --> 00:37:20,100
Uma carta falando de um caso
que Brava teve 20 anos atrás,

711
00:37:20,101 --> 00:37:21,831
com o nome da mulher
e o lugar.

712
00:37:21,832 --> 00:37:24,377
E veio de Carmen Reyes.
A verdadeira Carmen.

713
00:37:25,649 --> 00:37:28,590
O que te deu todos
os detalhes que precisava.

714
00:37:28,591 --> 00:37:31,463
Coisas que só Brava e a mãe
de Carmen saberiam.

715
00:37:31,464 --> 00:37:34,655
-Certo?
-Sim.

716
00:37:42,131 --> 00:37:43,966
Então por que fez isso?

717
00:37:43,967 --> 00:37:47,513
Por que imputar a um homem
esse tipo de sofrimento?

718
00:37:49,188 --> 00:37:50,296
Foi por dinheiro?

719
00:37:50,297 --> 00:37:53,083
Ou foi um jeito de manter
Brava em suas mãos?

720
00:37:53,749 --> 00:37:57,075
Sabe que sou eu quem publica
os números de tráfico do Brava,

721
00:37:57,076 --> 00:38:01,759
e organizava seus encontros?
Tipo, por cinco anos?

722
00:38:01,760 --> 00:38:04,287
E sabe que ele nunca,

723
00:38:04,904 --> 00:38:07,208
nunca me agradeceu?

724
00:38:07,209 --> 00:38:09,106
Dizer, "Sinto muito"?

725
00:38:09,107 --> 00:38:12,604
Dizer, "Um dia farei
isso por você, Russell"?

726
00:38:14,020 --> 00:38:17,315
Conhecia Sally de um bordel

727
00:38:17,316 --> 00:38:19,201
no Norte da Califórnia.

728
00:38:19,202 --> 00:38:21,599
Eu disse que se ela
fingisse ser Carmen,

729
00:38:21,600 --> 00:38:24,274
poderíamos chantagear
Brava e dividir o dinheiro.

730
00:38:24,275 --> 00:38:26,641
A carta só nos deu tudo
o que precisávamos

731
00:38:26,642 --> 00:38:29,519
para fazer Brava acreditar
que ela era a real.

732
00:38:29,520 --> 00:38:33,470
E ele não fez um monte
de perguntas, então...

733
00:38:35,957 --> 00:38:38,039
Então a verdadeira
Carmen apareceu?

734
00:38:38,040 --> 00:38:39,384
Sim.

735
00:38:39,385 --> 00:38:42,420
Ele me chamou logo
que ela saiu do quarto,

736
00:38:42,421 --> 00:38:45,983
estava transtornado.
Então fiquei quieto.

737
00:38:45,984 --> 00:38:49,571
Mas na manhã seguinte,
ele me chamou e disse,

738
00:38:49,572 --> 00:38:51,001
"precisamos conversar."

739
00:38:51,002 --> 00:38:52,796
Estava claro que
havia percebido.

740
00:38:52,797 --> 00:38:54,368
Então você foi para o hotel,

741
00:38:54,369 --> 00:38:56,968
e acertou Brava quando
vinha pelo corredor.

742
00:39:17,848 --> 00:39:21,527
Eu só queria silenciá-lo.

743
00:39:21,528 --> 00:39:25,764
E Sally Alvarez? Queria
mantê-la em silêncio também.

744
00:39:28,366 --> 00:39:31,699
Sabe, eu era um
ótimo pesquisador.

745
00:39:31,700 --> 00:39:33,771
Aposto que sim.

746
00:39:34,373 --> 00:39:36,474
Venha.

747
00:39:43,716 --> 00:39:45,951
Agente Van Pelt,
queria me ver?

748
00:39:45,952 --> 00:39:47,185
Sim. Oi, Carmen.

749
00:39:47,186 --> 00:39:50,100
Só queria repassar algumas
coisas no seu depoimento.

750
00:39:50,101 --> 00:39:51,747
Vamos lá na cozinha.

751
00:39:59,766 --> 00:40:01,366
Então...

752
00:40:03,069 --> 00:40:05,137
Foi um prazer
trabalhar com você.

753
00:40:05,138 --> 00:40:07,105
É.

754
00:40:07,106 --> 00:40:08,611
Você se saiu muito bem.

755
00:40:08,612 --> 00:40:10,049
Quase me convenceu com

756
00:40:10,050 --> 00:40:13,832
"Não posso abusar do meu dom
com medo do que aconteça".

757
00:40:13,833 --> 00:40:15,592
Eu fiz o que disse que faria.

758
00:40:15,593 --> 00:40:19,335
Só disse o que o espírito
me pediu para falar, nada mais.

759
00:40:19,336 --> 00:40:21,082
Sério?

760
00:40:21,955 --> 00:40:24,278
Você não me conhece ainda?

761
00:40:24,279 --> 00:40:27,466
Não sabe que eu não
mentiria sobre uma coisa dessas?

762
00:40:27,467 --> 00:40:29,907
Srª. Frye, muito obrigada.

763
00:40:29,908 --> 00:40:31,851
Não fecharíamos esse caso
sem você.

764
00:40:31,852 --> 00:40:33,908
Bem, isso é discutível.

765
00:40:33,909 --> 00:40:36,696
-Não há de que.
-Embora tenha que dizer

766
00:40:36,697 --> 00:40:38,915
que parece que o espírito
estava errado.

767
00:40:38,916 --> 00:40:41,517
Acho que estar morto
não faz de você infalível.

768
00:40:41,518 --> 00:40:42,898
O que quer dizer?

769
00:40:42,899 --> 00:40:45,544
O assassino foi preso,
a justiça foi feita.

770
00:40:45,545 --> 00:40:47,780
Certo. Mas nenhum
sangue foi derramado.

771
00:40:47,781 --> 00:40:50,029
Olha, ele está bem ali.

772
00:40:50,030 --> 00:40:53,404
-Assassino!
-Calma.

773
00:41:02,192 --> 00:41:04,191
Qual é.

774
00:41:08,001 --> 00:41:09,835
Aquilo foi pura sorte.

775
00:41:09,836 --> 00:41:12,278
-Admita.
-Se você diz.

776
00:41:12,279 --> 00:41:14,322
Eu sei que foi.

777
00:41:14,323 --> 00:41:17,419
Mortos estão mortos.
Você não pode falar com eles.

778
00:41:17,420 --> 00:41:19,226
E ainda assim eu falo.

779
00:41:20,346 --> 00:41:22,819
É...

780
00:41:23,683 --> 00:41:25,500
Você é muito boa.

781
00:41:26,501 --> 00:41:28,220
Vou por esse caminho.

782
00:41:28,221 --> 00:41:30,550
-Certo.
-Foi bom vê-lo de novo.

783
00:41:30,551 --> 00:41:32,657
Você também.

784
00:41:32,658 --> 00:41:34,393
Tchau.

785
00:41:35,436 --> 00:41:38,363
-Kristina?
-Sim.

786
00:41:38,364 --> 00:41:40,098
É com "K", certo?

787
00:41:40,099 --> 00:41:41,767
Sim.

788
00:41:43,536 --> 00:41:46,074
Quer tomar um café?

789
00:41:46,075 --> 00:41:47,467
Eu tomarei chá,

790
00:41:47,468 --> 00:41:49,476
mas pode beber
quanto café quiser.

791
00:41:49,477 --> 00:41:51,009
É, eu gostaria.

792
00:41:51,010 --> 00:41:54,579
No entanto, não posso agora.
Tenho que estar em outro lugar.

793
00:41:54,580 --> 00:41:56,568
Talvez uma outra hora?

794
00:41:56,569 --> 00:41:58,070
Uma outra hora.

795
00:41:58,071 --> 00:42:00,548
Desculpe, não "talvez".
Certamente.

796
00:42:00,549 --> 00:42:02,374
Em breve.

797
00:42:03,122 --> 00:42:05,223
Me liga.

798
00:42:07,311 --> 00:42:11,240
jluizsd, Kristy, Luis, Marlos
ZMRF, shetkhs, BCross, Rafael

