1
00:00:00,839 --> 00:00:03,185
Ein Verhaltensmuster.

2
00:00:03,437 --> 00:00:05,268
Das ist es, was die
Staatsanwaltschaft beweisen wird...

3
00:00:05,269 --> 00:00:10,125
Ein Muster, das dazu führt, dass die Angeklagte
ihre derzeitige Geistesverfassung anzweifelt,

4
00:00:10,126 --> 00:00:13,653
welche Tendenzen zur Gewalt beinhaltet.

5
00:00:14,197 --> 00:00:19,527
Ein Lebensstil, der bestenfalls als
provokativ angesehen werden kann...

6
00:00:19,736 --> 00:00:22,781
und schlimmstenfalls als promiskuitiv...

7
00:00:22,782 --> 00:00:26,000
wenn sie durch den Dämon
Alkohol angetrieben wird...

8
00:00:37,512 --> 00:00:40,502
- Was machen wir?
- Die Treppe nehmen.

9
00:00:44,720 --> 00:00:47,815
Du bist ein richtiges Stück Scheiße.

10
00:00:57,264 --> 00:00:59,264
Scheiße!

11
00:01:07,235 --> 00:01:12,783
Alles Verhaltensmuster, die bereits einen
Menschen das Leben gekostet haben könnten.

12
00:01:16,634 --> 00:01:17,863
Herr Anwalt.

13
00:01:17,864 --> 00:01:21,453
Herr Anwalt! Ihre Eröffnung, bitte.

14
00:01:23,752 --> 00:01:27,386
Leidenschaftlich... temperamentvoll...

15
00:01:27,437 --> 00:01:29,437
lebendig...

16
00:01:29,682 --> 00:01:32,825
weißglühend... ein Wunder der Natur.

17
00:01:36,369 --> 00:01:38,369
Scheiße, Mann!

18
00:01:38,802 --> 00:01:40,435
- Besser?
- Wo sind wir?

19
00:01:40,436 --> 00:01:42,699
Athen. Olympisches Ringen.

20
00:01:42,700 --> 00:01:44,620
Athen?

21
00:01:44,621 --> 00:01:47,422
Wie vor scheiß vielen Jahren?

22
00:01:59,330 --> 00:02:02,865
Sam hat Carl erst vor
drei Monaten kennengelernt.

23
00:02:33,498 --> 00:02:38,157
Gottes Sein, Libido und Ego,

24
00:02:38,158 --> 00:02:40,766
verpackt in einem mächtigen Paket.

25
00:02:40,767 --> 00:02:42,205
Blödsinn.

26
00:02:42,206 --> 00:02:44,977
Die ganze Zeit tauchten sie auf,
wenn wir draußen waren,

27
00:02:44,978 --> 00:02:47,583
soviel ich weiß hat ein
Kind mit einer Fernbedienung

28
00:02:47,584 --> 00:02:50,639
auf der Straße gegenüber gesessen mit...

29
00:02:55,965 --> 00:02:58,508
Du wirst das niemals alles verstehen, Grace.

30
00:02:58,509 --> 00:03:01,192
Es ist nicht so, als wäre Gott ein
Verbrechen, das du lösen kannst.

31
00:03:01,193 --> 00:03:03,193
Aber warum ich?

32
00:03:03,436 --> 00:03:08,287
Also, ich weiß, dass Gott
manchmal nach dem Alphabet geht.

33
00:03:08,518 --> 00:03:15,842
Sie ist ein loyaler, entschlossener Freund,
der immer für einen da ist,

34
00:03:16,064 --> 00:03:23,049
ebenso wie eine liebevolle Tante,
deren Lust zu leben ansteckend ist...

35
00:03:23,229 --> 00:03:24,814
und deren Herz...

36
00:03:24,815 --> 00:03:29,625
langsam Initialen in die Seelen
ihrer engsten Freunde schnitzt.

37
00:03:30,217 --> 00:03:32,217
Rhetta, was ist passiert?

38
00:03:33,908 --> 00:03:37,938
Ronnie hat sich entschlossen,
die Farm zu verkaufen.

39
00:03:39,723 --> 00:03:42,471
Er hat mich gebeten,
die Inventarliste zu unterschreiben.

40
00:03:42,472 --> 00:03:44,472
Tu es nicht.

41
00:03:44,664 --> 00:03:46,664
Mach gar nichts.

42
00:03:46,849 --> 00:03:49,406
Wir sehen uns die Optionen
an, finden Eigenkapital.

43
00:03:49,407 --> 00:03:50,574
Es ist nichts mehr Ã¼brig.

44
00:03:50,575 --> 00:03:52,914
- Wir besorgen einen Dispokredit.
- Der ist eingefroren.

45
00:03:52,915 --> 00:03:54,534
Wir holen jemanden, der
sich die Bücher ansieht.

46
00:03:54,535 --> 00:03:58,306
Zum Teufel, Rhetta, und wenn wir eine
Bank ausrauben müssen, ich meine...

47
00:03:58,307 --> 00:04:00,307
Es ist okay, Grace.

48
00:04:05,651 --> 00:04:08,090
Ruhig, Käfer. So schlimm ist es nicht.

49
00:04:08,091 --> 00:04:10,491
Jemand schießt am helllichten Tag
auf dich und niemand sieht etwas?!

50
00:04:10,492 --> 00:04:12,522
Was für ein Scheiß ist das?!
Wie kann das sein?!

51
00:04:12,523 --> 00:04:14,661
- Grace!
- Du hättest getötet werden können, Leo!

52
00:04:14,662 --> 00:04:16,098
Verstehst du das?

53
00:04:16,099 --> 00:04:18,330
Hey, hey, hey. Es ist okay, es ist okay.

54
00:04:18,331 --> 00:04:20,782
Es geht ihm gut. Johnny auch.
Es geht ihnen gut.

55
00:04:20,783 --> 00:04:23,433
- Du musst dich entspannen, Grace.
- Ich liebe dich, Bobby.

56
00:04:23,434 --> 00:04:25,434
Schrei!

57
00:04:47,003 --> 00:04:47,928
Wie war ich?

58
00:04:47,929 --> 00:04:51,920
"Deren Herz langsam Initialen in
die Seelen ihrer Freunde schnitzt"?

59
00:04:51,921 --> 00:04:53,488
Engsten Freunde.

60
00:04:53,489 --> 00:04:58,679
Die Staatsanwaltschaft ruft Detective
Ham Dewey in den Zeugenstand, bitte.

61
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Fester.

62
00:05:07,527 --> 00:05:09,527
Viel fester.

63
00:05:09,539 --> 00:05:11,641
Au, scheiße, Grace, was tust du?

64
00:05:11,642 --> 00:05:14,972
Eine Gabel in dich stechen. Wir sind fertig.

65
00:05:14,973 --> 00:05:18,226
Als Sie eine Beziehung mit
Detective Hanadarko begannen,

66
00:05:18,227 --> 00:05:20,182
waren Sie noch glücklich verheiratet, richtig?

67
00:05:20,183 --> 00:05:21,092
Ich war verheiratet.

68
00:05:21,093 --> 00:05:23,839
Und wie würden Sie Detective
Hanadarkos Reaktion beschreiben,

69
00:05:23,840 --> 00:05:26,088
zu wissen, dass Sie in den Augen Gottes

70
00:05:26,089 --> 00:05:28,259
Ihre Seele einer anderen
Frau verpflichtet hatten?

71
00:05:28,260 --> 00:05:31,535
Ich bin sicher, dass Gottes Augen
nicht viel damit zu tun haben.

72
00:05:31,536 --> 00:05:33,536
Oh, Grace.

73
00:05:36,436 --> 00:05:38,202
- Ich kann das nicht mehr tun.
- Verdammt, Ham.

74
00:05:38,203 --> 00:05:43,409
Wenn es das letzte Mal ist, können
wir es dann wenigstens zu Ende bringen?

75
00:05:43,410 --> 00:05:45,958
Oh, scheiße, Grace.

76
00:06:03,714 --> 00:06:05,980
- Du musst aufhören.
- Wie lange, bis ich mich wieder bewegen kann?

77
00:06:05,981 --> 00:06:09,137
- Fünf Minuten.
- Scheiße, Grace, ich sterbe hier.

78
00:06:09,138 --> 00:06:11,138
Ham.

79
00:06:12,347 --> 00:06:15,792
- Lass es uns wie im Western tun.
- Hü-ha!

80
00:06:16,732 --> 00:06:18,810
Der Name Ihrer Frau ist Darleen, richtig?

81
00:06:18,811 --> 00:06:21,880
- Ja, wir sind seit einer Weile geschieden.
- Geschieden?

82
00:06:21,881 --> 00:06:23,357
Ich verstehe.

83
00:06:23,358 --> 00:06:27,066
Würden Sie sagen, dass Ihre Ehe mit Darleen
wegen Detective Hanadarko gescheitert ist?

84
00:06:27,067 --> 00:06:30,557
Nein, überhaupt nicht. Meine Ehe ist
gescheitert, weil ich versagt habe.

85
00:06:30,558 --> 00:06:34,866
Für die Entscheidungen, die ich getroffen habe,
ist niemand außer mir verantwortlich.

86
00:06:34,867 --> 00:06:39,977
Und wie würden Sie gegenwärtig Ihre Beziehung
zu Detective Hanadarko beschreiben?

87
00:06:40,983 --> 00:06:45,446
Ich bin im Auftrag des
Waschbärenopfer-Vereins hier.

88
00:06:49,868 --> 00:06:53,963
Ich habe es wirklich vermisst,
dich lachen zu hören.

89
00:06:56,732 --> 00:06:58,732
Gott.

90
00:07:03,383 --> 00:07:05,383
Wir sind im Arsch.

91
00:07:05,579 --> 00:07:06,780
Weißt du was?

92
00:07:06,781 --> 00:07:09,342
Google "OKC Einbrüche".

93
00:07:09,343 --> 00:07:10,129
Okay.

94
00:07:10,130 --> 00:07:14,160
Es muss einen Plan für
einen Nachahmungstäter geben.

95
00:07:16,368 --> 00:07:19,746
Scheiße! Scheiße! Scheiße!

96
00:07:19,942 --> 00:07:24,048
Oh Gott! Oh Mann!
Macht es weg! Bitte!

97
00:07:29,389 --> 00:07:31,422
Du liegst unten.

98
00:07:35,252 --> 00:07:37,323
Detective Dewey, sagen
Ihnen diese Namen etwas...

99
00:07:37,324 --> 00:07:41,437
Jack Sinclair, Danny Gallero, Spanky Morris?

100
00:07:41,438 --> 00:07:43,214
Ja.

101
00:07:43,215 --> 00:07:45,215
Was ist mit ihm?

102
00:07:47,794 --> 00:07:49,205
Sie erinnern sich an Zack, oder?

103
00:07:49,206 --> 00:07:53,000
Wollen Sie mich auf den Arm nehmen?
Natürlich erinnere ich mich an Zack.

104
00:07:54,562 --> 00:07:57,852
Ich hoffe, das ist meine "Passion Red".

105
00:07:59,296 --> 00:08:02,021
Ich muss da rangehen. Zack,
gib mir das Handy, Mann.

106
00:08:02,022 --> 00:08:03,903
Ich bin ein Cop. Es könnte wichtig sein.

107
00:08:03,904 --> 00:08:05,809
Cop? Scheiße.

108
00:08:05,810 --> 00:08:09,078
- Zack.
- Sorry. Ich treibe es nicht mit Cops.

109
00:08:09,079 --> 00:08:11,975
Nein! Zack! Du Scheißkerl!

110
00:08:12,783 --> 00:08:15,123
Scheiße! Scheiße!

111
00:08:15,124 --> 00:08:17,124
Wir haben nur eine L...

112
00:08:20,190 --> 00:08:23,446
Ham, schließt du die Handschellen auf?

113
00:08:23,447 --> 00:08:26,007
- Wo ist Zack?
- Bitte. Ham.

114
00:08:30,843 --> 00:08:32,724
Zack? Was machst du hier?

115
00:08:32,725 --> 00:08:37,015
Ich habe keine Ahnung, aber
du siehst toll aus, Grace.

116
00:08:39,911 --> 00:08:42,716
Ich habe keine weiteren Fragen.

117
00:08:47,047 --> 00:08:49,754
Sex, Sex, Sex...

118
00:08:49,972 --> 00:08:53,807
Scheint, als wäre das alles,
was die Staatsanwaltschaft im Sinn hat.

119
00:08:53,931 --> 00:08:55,922
Ham, was ist mit Ihnen und Grace?

120
00:08:55,923 --> 00:08:57,978
Ist das alles, worauf Ihre Beziehung basiert?

121
00:08:57,979 --> 00:08:59,557
Nein, Sir.

122
00:08:59,558 --> 00:09:03,419
Unsere Beziehung beruhte auf...
Sie beruht immer noch auf...

123
00:09:03,420 --> 00:09:05,769
auf so vielem von...

124
00:09:06,472 --> 00:09:08,483
ich weiß nicht, irgendwie allem.

125
00:09:08,484 --> 00:09:11,540
Ich und Grace haben
massenhaft zusammen gelacht.

126
00:09:11,541 --> 00:09:14,488
Würden Sie sagen, dass Sie
immer noch in sie verliebt sind?

127
00:09:14,489 --> 00:09:16,912
Ja. Ich würde sagen,
das werde ich immer sein.

128
00:09:16,913 --> 00:09:18,190
Ich habe keine weiteren Fragen.

129
00:09:18,191 --> 00:09:20,435
Detective Dewey, Sie können
den Zeugenstand jetzt verlassen.

130
00:09:20,436 --> 00:09:24,921
Wir rufen Mrs. Rhetta Rodriguez
in den Zeugenstand, bitte.

131
00:09:29,716 --> 00:09:34,439
Mrs. Rodriguez, es ist immer
noch Mrs. Rodriguez, nicht wahr?

132
00:09:34,440 --> 00:09:35,301
Ja.

133
00:09:35,302 --> 00:09:39,228
Nun, der Grund, warum ich frage, ist, dass
ich gehört habe, dass Sie und Ihr Mann Ronnie

134
00:09:39,229 --> 00:09:42,595
selbst einige Beziehungsprobleme
durchmachen müssen.

135
00:09:42,596 --> 00:09:44,935
- Ist das korrekt?
- Ich weigere mich zu antworten,

136
00:09:44,936 --> 00:09:49,356
mit der Begründung, dass ich
mich selbst belasten könnte.

137
00:09:49,386 --> 00:09:52,441
Dann lassen Sie mich für Sie antworten.

138
00:09:52,748 --> 00:09:56,511
Sag mir, was los ist, Grace. Bist du okay?

139
00:09:56,782 --> 00:09:58,461
Sag es mir einfach.

140
00:09:58,462 --> 00:10:02,250
Ich habe gesehen, wie Ronnie
eine andere Frau geküsst hat.

141
00:10:02,751 --> 00:10:04,921
Was? Was hast du gesagt?

142
00:10:13,771 --> 00:10:16,502
Ronnie? Was machst du da?

143
00:10:21,289 --> 00:10:25,465
Willst du mir sagen, dass du gesehen hast,
wie Ronnie Stella geküsst hat?

144
00:10:25,466 --> 00:10:30,737
In einem Pfannkuchenhaus in Purcell,
heute Morgen um 6.30 Uhr.

145
00:10:30,738 --> 00:10:37,303
Du hast gerade das Herz der gütigsten Person
zerstört, die ich je kennengelernt habe.

146
00:10:37,514 --> 00:10:39,604
Ronnie hatte ein
Bewerbungsgespräch in Henrietta.

147
00:10:39,605 --> 00:10:41,999
Er war in Purcell.

148
00:10:43,341 --> 00:10:45,341
Oh, scheiße, Grace.

149
00:10:45,884 --> 00:10:47,327
Hör auf!

150
00:10:47,328 --> 00:10:50,102
- Hat er dich gesehen?
- Ja.

151
00:10:50,728 --> 00:10:53,393
Es sagte, es war ihr erster Kuss.

152
00:10:53,487 --> 00:10:55,049
War es das?

153
00:10:55,050 --> 00:10:57,369
Für mich sah es nicht so aus.

154
00:10:57,370 --> 00:10:59,661
Es war nur ein Kuss.

155
00:11:05,082 --> 00:11:07,254
Also, meine Frage ist, glauben Sie,

156
00:11:07,255 --> 00:11:09,835
dass Graces Verhalten
das Ihres Mannes beeinflusst hat?

157
00:11:09,836 --> 00:11:14,416
Ich weigere mich zu antworten mit der Begründung,
dass ich Sie für eine Vollidiotin halte.

158
00:11:14,417 --> 00:11:16,417
Mrs. Rodriguez!

159
00:11:17,424 --> 00:11:20,143
Betrachten Sie Grace Hanadarko als Freundin?

160
00:11:20,144 --> 00:11:21,170
Ja.

161
00:11:21,171 --> 00:11:23,190
Würden Sie sie als zuverlässige
und loyale Freundin bezeichnen?

162
00:11:23,191 --> 00:11:27,071
Was denken Sie denn? An welchem College
haben Sie nochmal Ihren Abschluss gemacht?

163
00:11:28,072 --> 00:11:30,089
Mrs. Rodriguez,

164
00:11:30,090 --> 00:11:34,705
denken Sie, dass Grace Hanadarko
eine mitfühlende Seele hat?

165
00:11:34,823 --> 00:11:37,996
- Absolut.
- Ich denke, Sie haben recht.

166
00:11:38,057 --> 00:11:42,217
Sie ist nur fehlgeleitet
auf Objekte anstatt Menschen.

167
00:11:48,783 --> 00:11:51,438
Herrje, was hast du benutzt...
einen Dosenöffner?

168
00:11:51,439 --> 00:11:53,106
Wir setzen es wieder zusammen.

169
00:11:53,107 --> 00:11:55,106
Du kannst... du kannst sie nicht
einfach wieder zusammensetzen.

170
00:11:55,107 --> 00:11:58,709
- Du verstehst es nicht, Rhetta.
- Sie wird nie wieder die gleiche sein.

171
00:11:58,710 --> 00:12:00,989
Wann bekomme ich mein Auto zurück?

172
00:12:00,990 --> 00:12:03,727
- In ein paar Tagen.
- Das reicht nicht.

173
00:12:03,728 --> 00:12:05,181
Nein. Nein.

174
00:12:05,182 --> 00:12:07,973
Ich brauche sie bis morgen...
morgen, Rhetta.

175
00:12:07,974 --> 00:12:09,422
Das ist mein Ernst.

176
00:12:09,423 --> 00:12:13,883
Keine weiteren Fragen, aber reservieren
Sie etwas Zeit fürs Kreuzverhör.

177
00:12:18,119 --> 00:12:21,729
Wenn ich Sie wäre, Frau Staatsanwältin, würde
ich statt Zeit für ein Kreuzverhör zu reservieren

178
00:12:21,730 --> 00:12:23,697
lieber Zeit reservieren,
um zur Beichte zu gehen.

179
00:12:23,698 --> 00:12:27,494
Objekte mehr als Menschen?

180
00:12:28,816 --> 00:12:31,388
Euer Ehren, Sie sollten darüber nachdenken,

181
00:12:31,389 --> 00:12:35,159
lieber die Anwälte als
die Zeugen zu vereidigen.

182
00:12:36,421 --> 00:12:38,941
Was nicht heißen soll,
dass Graces Leidenschaft

183
00:12:38,942 --> 00:12:42,167
nicht eine Sache einschließt,
die nicht menschlich ist.

184
00:12:51,541 --> 00:12:53,656
Gus, mein Bein schläft ein.

185
00:12:53,657 --> 00:12:55,657
Beweg dich. Gus!

186
00:12:59,118 --> 00:13:00,879
Shalom, Bruder Gusman.

187
00:13:00,880 --> 00:13:04,001
Du bist ein ganz Hübscher
in deiner Jarmulke.

188
00:13:04,002 --> 00:13:07,481
Lass mich mal sehen.
Oh, Schwester Mary Gushead.

189
00:13:08,085 --> 00:13:10,680
Morgen g-e-h-e-n wir an
deinen Lieblingsort...

190
00:13:10,681 --> 00:13:12,681
H-u-n-d-e-p-a-r-k.

191
00:13:12,750 --> 00:13:13,713
Versprochen.

192
00:13:13,714 --> 00:13:16,669
Wir treffen deine Freundin... Peaches.

193
00:13:19,486 --> 00:13:21,486
Gus ist verschwunden.

194
00:13:21,657 --> 00:13:24,873
Er hat sich von mir losgerissen, als
ich heute morgen mit ihm gegangen bin.

195
00:13:24,874 --> 00:13:27,645
- Das war vor vier Stunden.
- Wir haben ihn gesucht.

196
00:13:27,646 --> 00:13:30,020
- Gus ist verschwunden.
- Geh, Grace. Wir kümmern uns um den Fall.

197
00:13:30,021 --> 00:13:31,802
- Willst du, dass wir mit dir kommen?
- Nein!

198
00:13:31,803 --> 00:13:34,793
Bring ihn einfach nach Hause, verdammt.

199
00:13:35,943 --> 00:13:37,570
Ist das eine Art Bestrafung?

200
00:13:37,571 --> 00:13:39,756
- Was?
- Dafür, dass ich Hams Ehe zerbrochen habe?

201
00:13:39,757 --> 00:13:44,022
So arbeitet Gott nicht, Grace.
Warum sollte Gott dir schaden wollen?

202
00:13:46,187 --> 00:13:49,932
Ich will meinen Gussy!

203
00:13:49,999 --> 00:13:52,462
Wo bist du, Gussy?!

204
00:13:52,463 --> 00:13:55,908
- Hab ein paar Freunde von dir hier.
- Gus!

205
00:13:56,737 --> 00:13:58,897
Hey, du!

206
00:14:01,248 --> 00:14:05,414
Meine nächste Frage geht
an Sie, Frau Staatsanwältin.

207
00:14:05,415 --> 00:14:08,245
Wie können Sie sagen,
dass Worte wichtig sind,

208
00:14:08,246 --> 00:14:11,414
wenn Sie so viel Zeit damit
verbringen, Sie zu verdrehen?

209
00:14:11,415 --> 00:14:14,386
Was Grace Hanadarko anbelangt,

210
00:14:14,387 --> 00:14:18,857
würde ich vorschlagen, dass Sie
Ihrem Vokabular ein Wort hinzufügen...

211
00:14:18,858 --> 00:14:20,858
Beherzt.

212
00:14:21,036 --> 00:14:23,036
Gib mir Deckung.

213
00:14:28,354 --> 00:14:30,354
Grace!

214
00:14:57,193 --> 00:14:59,812
- Kommt schon, gehen wir.
- Steigen Sie aus dem Truck aus. Kommen Sie.

215
00:14:59,813 --> 00:15:03,553
Vor elf Jahren hat ein Mädchen
dich in einer Bar abgeschleppt.

216
00:15:03,554 --> 00:15:05,808
Sie hat dich mit nach Hause genommen.

217
00:15:05,809 --> 00:15:07,809
Ihr hattet Sex.

218
00:15:08,176 --> 00:15:13,204
Du hast dein Messer gezückt und
sie quer über die Schulter geschnitten.

219
00:15:13,205 --> 00:15:17,282
Gleich als ich das Wort "Evil"
an der Lagerhallenwand sah,

220
00:15:17,283 --> 00:15:18,726
wusste ich, dass es da noch
irgendwo ein "D" geben würde,

221
00:15:18,727 --> 00:15:21,243
weil du dasselbe hinter der Tür
in meinem Schlafzimmer gemacht hast.

222
00:15:21,244 --> 00:15:23,392
Hat deine Mami dich einen
bösen kleinen Jungen genannt?

223
00:15:23,393 --> 00:15:25,299
Hat sie dir erzählt, Frauen wären bösartig?

224
00:15:25,300 --> 00:15:29,518
- Ganz besonders Frauen, die in Bars gehen?
- Alles, was ich tun musste...

225
00:15:29,519 --> 00:15:32,574
war dir einen einzigen Drink spendieren.

226
00:15:33,034 --> 00:15:35,999
Bourbon und Coke. Stimmt's?

227
00:15:40,400 --> 00:15:42,400
Sie war eine Hure.

228
00:15:45,714 --> 00:15:47,999
Genau wie du.

229
00:15:49,595 --> 00:15:52,999
Sind Sie eine Indianer-Prinzessin?

230
00:15:53,747 --> 00:15:56,022
Bist du wirklich ein Sheriff?

231
00:15:56,675 --> 00:16:00,999
- Wo ist mein Daddy?
- Alles wird wieder gut.

232
00:16:02,506 --> 00:16:07,613
- Ich will meine Mommy und meinen Daddy.
- Alles wird wieder gut.

233
00:16:07,614 --> 00:16:09,614
Wo ist meine Mommy?

234
00:16:24,267 --> 00:16:26,632
Vorhin hat die Staatsanwaltschaft angedeutet,

235
00:16:26,633 --> 00:16:30,908
dass Graces Taten das ehebrecherische
Verhalten Ihres Mannes beeinflusst hätte.

236
00:16:30,909 --> 00:16:35,117
Haben Sie auch nur den
kleinsten Fetzen Wahrheit

237
00:16:35,118 --> 00:16:36,680
in dem Blödsinn entdeckt?

238
00:16:36,681 --> 00:16:39,589
Nicht einen Fetzen, Splitter oder ein Scheibchen.

239
00:16:39,590 --> 00:16:41,590
Danke.

240
00:16:43,780 --> 00:16:46,974
Euer Ehren, ich möchte meine Möglichkeit
eines Kreuzverhörs wahrnehmen.

241
00:16:46,975 --> 00:16:50,237
Mrs. Rodriguez, da es den
Geisteszustand betrifft...

242
00:16:50,238 --> 00:16:52,504
Ihren und den der Angeklagten...

243
00:16:52,505 --> 00:16:54,718
Wie erklären Sie das?

244
00:16:55,667 --> 00:16:57,667
Ach du heilige Kuh!

245
00:16:58,773 --> 00:17:01,195
Mrs. Rodriguez, würden Sie
bitte auf die Kuh zeigen,

246
00:17:01,196 --> 00:17:04,324
die Sie als heilige Kuh bezeichnen?

247
00:17:04,325 --> 00:17:05,945
Das wäre dann die einzige
Kuh in diesem Gerichtssaal

248
00:17:05,946 --> 00:17:09,347
mit dem Bildnis Jesu Christi
auf ihrem hinteren Bein.

249
00:17:09,348 --> 00:17:13,098
Und glauben Sie und
Detective Hanadarko wirklich,

250
00:17:13,099 --> 00:17:14,867
dass Sie Jesus in einer Kuh sehen?

251
00:17:14,868 --> 00:17:16,135
- Auf der Kuh.
- Was?

252
00:17:16,136 --> 00:17:18,995
Nicht in der Kuh... das wäre absurd.

253
00:17:18,996 --> 00:17:21,576
Jesus ist auf der Kuh.

254
00:17:23,449 --> 00:17:25,449
Sehen Sie es nicht?

255
00:17:25,963 --> 00:17:28,183
Also, hier ist die Dornenkrone,

256
00:17:28,184 --> 00:17:31,390
seine beiden Augen, sein Bart...

257
00:17:31,391 --> 00:17:34,706
Wissen Sie, das ist die ganze Jesus-Sache.

258
00:17:35,628 --> 00:17:37,588
Ich habe eine Kuh gesehen,

259
00:17:37,589 --> 00:17:40,729
mit einer Musterung an der Seite,
die wie das Gesicht Jesu aussieht.

260
00:17:40,730 --> 00:17:42,527
Du laberst eine Scheiße.

261
00:17:42,528 --> 00:17:45,881
Dornenkrone und... die ganze Sache.

262
00:17:45,882 --> 00:17:47,882
Bist du betrunken?

263
00:17:48,639 --> 00:17:50,639
Siehst du es?

264
00:17:52,100 --> 00:17:55,972
Oh, Rhetta, nur weil sie eine Musterung hat,
die aussieht wie das Gesicht Jesu,

265
00:17:55,973 --> 00:17:58,141
bedeutet das nicht, dass meine Schwester
eine spirituelle Begegnung hatte.

266
00:17:58,142 --> 00:18:01,447
Ich warte immer noch auf ein Kamerateam,
das auftaucht wie bei "Punk'd".

267
00:18:01,448 --> 00:18:05,120
- Du guckst dir "Punk'd" an?
- Ich denke, Jesus Bart ist länger.

268
00:18:05,121 --> 00:18:07,121
Was meinst du?

269
00:18:10,481 --> 00:18:14,235
Ich sehe es immer noch nicht. Für mich
sieht es eher nach Jerry Garcia aus.

270
00:18:16,236 --> 00:18:20,216
Warum sollte mein Arsch der
einzige sein, der gerettet wird?

271
00:18:24,969 --> 00:18:27,130
Ich persönlich denke, dass die Tatsache,
dass Sie es nicht sehen können,

272
00:18:27,131 --> 00:18:30,365
mehr über Ihren Geisteszustand
aussagt als über meinen.

273
00:18:30,366 --> 00:18:32,366
Keine weiteren Fragen.

274
00:18:39,927 --> 00:18:43,827
Würde Detective Butch Ada
bitte nach vorne kommen.

275
00:18:59,080 --> 00:19:02,221
Sie kennen Detective Hanadarko seit...

276
00:19:02,222 --> 00:19:03,998
Ungefähr sechs Jahren.

277
00:19:03,999 --> 00:19:06,108
Und waren Sie in dieser Zeit jemals Partner?

278
00:19:06,109 --> 00:19:08,132
- Nein, Ma'am.
- Sind Sie sich da sicher?

279
00:19:08,133 --> 00:19:10,133
Natürlich.

280
00:19:10,231 --> 00:19:12,321
Es tut mir leid. Ich kann verstehen,
warum Sie verwirrt sind.

281
00:19:12,322 --> 00:19:16,887
Ich beziehe mich nicht so sehr auf
berufliche Partner wie auf private...

282
00:19:16,888 --> 00:19:18,888
Romantische.

283
00:19:20,072 --> 00:19:22,361
- Jetzt geh ins Bett.
- Willst du dich zu mir gesellen?

284
00:19:22,362 --> 00:19:26,738
- Ich nutze keine betrunkenen Frauen aus.
- Ich bin nicht betrunken.

285
00:19:26,739 --> 00:19:29,280
- Ich hatte nur ein paar.
- Zu viele.

286
00:19:29,281 --> 00:19:31,281
Komm schon, Cowboy.

287
00:19:31,875 --> 00:19:34,485
- Behalt den Hut auf.
- Bobby wartet auf mich.

288
00:19:34,486 --> 00:19:38,361
- Schick ihn nach Hause.
- Das hatten wir doch schon mal.

289
00:19:49,700 --> 00:19:52,479
- War eine gute Zeit.
- Du hast mir das Herz rausgerissen, Frau.

290
00:19:52,480 --> 00:19:55,535
- Lass es mich küssen und heilen.
- Geh ins Bett, Grace.

291
00:19:55,536 --> 00:19:58,459
Siehst du, genau deshalb habe ich mit dir
Schluss gemacht. Du verstehst keinen Spaß.

292
00:19:58,460 --> 00:20:02,214
Tue ich wohl. Und ich habe
mit dir Schluss gemacht.

293
00:20:02,215 --> 00:20:05,428
Hat die unbestrittene Tatsache,
dass Sie und Detective Hanadarko

294
00:20:05,429 --> 00:20:07,392
eine, nennen wir es Vergangenheit, haben,

295
00:20:07,393 --> 00:20:10,077
Schwierigkeiten verursacht,
zusammen zu arbeiten?

296
00:20:10,078 --> 00:20:11,070
Nein.

297
00:20:11,071 --> 00:20:12,902
Lassen Sie mich Sie daran erinnern,
dass Sie unter Eid stehen.

298
00:20:12,903 --> 00:20:14,062
Nicht notwendig.

299
00:20:14,063 --> 00:20:18,558
Zwischen mir und Grace war
das absolut kein Problem.

300
00:20:25,261 --> 00:20:28,197
Sie sollten die beiden das austragen lassen.

301
00:20:28,198 --> 00:20:30,798
Du solltest einen Wischmopp holen.

302
00:20:34,472 --> 00:20:35,400
Herrje!

303
00:20:35,401 --> 00:20:37,958
- In Ordnung, Boss!
- Komm schon!

304
00:20:37,959 --> 00:20:42,218
Wollen Sie, indem Sie sagen und ich zitiere
"zwischen mir und Grace", andeuten,

305
00:20:42,219 --> 00:20:44,819
dass Ihre Vergangenheit andere
Probleme verursacht hat?

306
00:20:44,820 --> 00:20:47,296
- Kommt drauf an.
- Worauf, Detective?

307
00:20:47,297 --> 00:20:49,582
Ob man derjenige ist,
der einen Streich spielt,

308
00:20:49,583 --> 00:20:51,166
oder dieser einem gespielt wird.

309
00:20:51,167 --> 00:20:53,188
Ich weiß nicht, Mann. Michelle
ist einfach durchgedreht.

310
00:20:53,189 --> 00:20:54,469
Sagte, du hättest sie nie angerufen.

311
00:20:54,470 --> 00:20:56,448
Ja, warum rufst du sie nicht einfach zurück?
Sie ist total zugedröhnt.

312
00:20:56,449 --> 00:20:59,244
Ist sie deshalb dort weinend reingerannt?

313
00:21:00,731 --> 00:21:02,375
Oh, mein Gott!
Oh, mein Gott!

314
00:21:02,376 --> 00:21:03,713
Hilfe! Hilfe!

315
00:21:03,714 --> 00:21:06,112
Hilfe! Hilfe!
Hilfe! Hilfe!

316
00:21:06,321 --> 00:21:08,321
Hey, Butch.

317
00:21:08,695 --> 00:21:10,649
"Oh, mein Gott!
Oh, mein Gott!"

318
00:21:10,650 --> 00:21:12,925
"Hilfe! Hilfe!
Hilfe! Hilfe!"

319
00:21:13,041 --> 00:21:14,165
"Hilfe! Hilfe!"

320
00:21:14,166 --> 00:21:15,987
Haben wir dich, Longhorn!

321
00:21:15,988 --> 00:21:19,498
- Oh, das haben wir.
- Ihr alle, unglaublich.

322
00:21:22,482 --> 00:21:24,562
- Ham...
- Ja?

323
00:21:24,729 --> 00:21:27,498
Ich wette um einen Mescal,
dass du beim Anstoß kratzt.

324
00:21:27,499 --> 00:21:30,734
- Mit oder ohne Wurm?
- Ohne Wurm ist für Weicheier.

325
00:21:30,735 --> 00:21:32,735
Die Wette gilt.

326
00:21:36,886 --> 00:21:40,876
- Explodierende Kugel!
- Meine Idee!

327
00:21:41,343 --> 00:21:42,709
Drei Entchen...

328
00:21:42,710 --> 00:21:46,356
und Mama kauft Ronnie den neuen
Mähdrescher, auf den er scharf ist.

329
00:21:46,357 --> 00:21:49,348
Ja, Baby. Noch eins.

330
00:21:53,853 --> 00:21:55,648
- $10.000!
- Mein Gott!

331
00:21:55,649 --> 00:21:58,426
$10.000!
Oh, mein Gott!

332
00:21:58,427 --> 00:22:03,128
10.000! $10.000!
$10.000!

333
00:22:03,411 --> 00:22:05,763
Ich muss Ronnie anrufen!

334
00:22:06,067 --> 00:22:08,067
Oh, mein Gott!

335
00:22:10,964 --> 00:22:12,665
- Das hast du nicht!
- Er hat!

336
00:22:12,666 --> 00:22:16,600
Ich habe es online für 10 Mäuse bekommen.
Ich habe es in ihren Stapel getan.

337
00:22:17,338 --> 00:22:21,714
Das Kleingedruckte auf der Rückseite
sagt: "Einlösbar bei der Zahnfee".

338
00:22:21,715 --> 00:22:25,070
- Das ist ein Scherz?!
- Ich hatte nichts damit zu tun!

339
00:22:26,773 --> 00:22:28,773
Was?

340
00:22:30,777 --> 00:22:32,624
Dewey!

341
00:22:32,625 --> 00:22:35,114
Zieht eure Klamotten aus! Das ist Flußsäure!

342
00:22:35,115 --> 00:22:37,115
Herrgott!

343
00:22:37,794 --> 00:22:41,759
Wir müssen euch abspritzen!
Geht sofort ins Atrium!

344
00:22:41,886 --> 00:22:44,896
Calciumgluconat-Gel... es wird
die Verbrennung stoppen!

345
00:22:44,897 --> 00:22:48,797
- Bei mir brennt nichts.
- Warte noch eine Minute!

346
00:22:56,632 --> 00:22:58,124
Es war alles getürkt!

347
00:22:58,125 --> 00:23:02,675
Wir haben gerade den besten
Streich aller Zeiten abgezogen!

348
00:23:04,146 --> 00:23:07,047
Können Sie dem Gericht sagen,
wer Henry Silver ist?

349
00:23:07,048 --> 00:23:09,320
Henry ist unser Gerichtsmediziner.

350
00:23:09,321 --> 00:23:12,534
Der aufgrund der unglücklichen
Krankheit seiner Mutter Marion

351
00:23:12,535 --> 00:23:16,410
heute nicht hier bei uns sein konnte.
Ich habe aber seine eidesstattliche Aussage.

352
00:23:16,411 --> 00:23:18,523
Ich rede von Grace.

353
00:23:19,318 --> 00:23:24,649
Sie war so verständnisvoll, so mitfühlend.

354
00:23:24,650 --> 00:23:28,109
Grace hat mich auf eine
besondere Art und Weise berührt.

355
00:23:28,110 --> 00:23:30,916
Auf einer zutiefst persönlichen Ebene.

356
00:23:30,917 --> 00:23:33,999
- Sie hat mit dir geschlafen.
- Ja.

357
00:23:35,053 --> 00:23:37,835
Ja, das hat sie.

358
00:23:38,687 --> 00:23:41,186
Nicht, dass da eine Menge
schlafen im Spiel gewesen wäre.

359
00:23:41,187 --> 00:23:43,888
Tatsächlich war ich tagelang wach.

360
00:23:44,068 --> 00:23:46,177
Aber Grace...

361
00:23:46,619 --> 00:23:48,619
sie hat geschlafen.

362
00:23:49,029 --> 00:23:51,499
Wusstest du, dass sie schnarcht?

363
00:23:51,705 --> 00:23:56,251
Detective, Graces Verhalten Ihnen
und Henry Silver gegenüber...

364
00:23:56,252 --> 00:24:00,997
würden Sie das als ihr M.O.
oder Verhaltensmuster bezeichnen?

365
00:24:01,349 --> 00:24:06,343
- Beantworten Sie die Frage, Detective.
- Ein M.O. ist ein Verhaltensmuster, ja.

366
00:24:06,937 --> 00:24:09,250
Aber das einzige M.O., das ich erkenne,

367
00:24:09,251 --> 00:24:14,251
ist ein weiterer schmieriger Anwalt, der
einen weiteren schmierigen Ansatz verfolgt.

368
00:24:14,635 --> 00:24:16,635
Ihr Zeuge.

369
00:24:18,627 --> 00:24:21,673
Wenn es Euer Ehren behagt,
würde ich statt Detective Ada

370
00:24:21,674 --> 00:24:23,775
lieber einen Überraschungszeugen aufrufen,

371
00:24:23,776 --> 00:24:27,480
der jetzt gerade aus der Schule kommen sollte.

372
00:24:27,825 --> 00:24:29,213
- Klopf, klopf.
- Wer ist da?

373
00:24:29,214 --> 00:24:30,747
- Usch Theildier.
- Usch Theildier wer?

374
00:24:30,748 --> 00:24:33,616
Usch teil dir ein paar Karten aus
und wir spielen Poker.

375
00:24:33,617 --> 00:24:35,617
Also, welche ist es?

376
00:24:40,449 --> 00:24:43,012
Sie ist wirklich hübsch, Clay.

377
00:24:49,065 --> 00:24:51,365
Ist sie ein Cop?

378
00:24:53,568 --> 00:24:55,971
Komm schon, erzähl ihr von dem
Bösewicht, der auf dich eingestochen hat.

379
00:24:55,972 --> 00:25:00,998
Ich glaube, ich erzähle euch lieber was von dem
neuen Piratenfilm, der mit "Arrrr" bewertet wird!

380
00:25:02,999 --> 00:25:03,845
Nein.

381
00:25:03,846 --> 00:25:05,290
- Was ist, Grace?
- Das hört jetzt auf.

382
00:25:05,291 --> 00:25:06,949
- Bist du okay, Tante Grace?
- Mir geht es gut.

383
00:25:06,950 --> 00:25:08,821
- Ich will nicht, dass er da hineingezogen wird.
- Ich will daran beteiligt sein.

384
00:25:08,822 --> 00:25:10,989
- Er möchte nur helfen, Grace.
- Nein.

385
00:25:10,990 --> 00:25:13,048
- Du kannst mich nicht abhalten.
- Doch, kann ich. Du bist minderjährig.

386
00:25:13,049 --> 00:25:15,223
Er ist mein Minderjähriger und
ich möchte, dass er das macht.

387
00:25:15,224 --> 00:25:17,169
- Earl?
- Das hängt nicht von mir ab, Grace.

388
00:25:17,170 --> 00:25:18,628
- Es hängt von Gott ab.
- Das kann es nicht.

389
00:25:18,629 --> 00:25:19,639
- Warum?
- Es gibt keinen Gott.

390
00:25:19,640 --> 00:25:20,626
- Doch, den gibt es.
- Nein, es gibt ihn nicht.

391
00:25:20,627 --> 00:25:23,351
- Doch, den gibt es. Doch, den gibt es.
- Nein, es gibt ihn nicht. Es gibt ihn nicht.

392
00:25:23,352 --> 00:25:25,476
Lass ihn aussagen.

393
00:25:25,800 --> 00:25:26,832
Clay...

394
00:25:26,833 --> 00:25:29,533
aufgrund deines Altern werde ich die
Einzige sein, die dir Fragen stellt.

395
00:25:29,534 --> 00:25:30,503
Okay.

396
00:25:30,504 --> 00:25:32,471
Die Staatsanwältin hat dargelegt,
dass sie beweisen wird,

397
00:25:32,472 --> 00:25:35,898
dass deine Tante ein bestimmtes
zerstörerisches Verhaltensmuster hat.

398
00:25:35,899 --> 00:25:38,007
Siehst du irgendwelche Muster,
gut oder schlecht?

399
00:25:38,008 --> 00:25:40,433
Darüber weiß ich nichts,
aber alles, was meine Tante tut,

400
00:25:40,434 --> 00:25:42,040
macht sie auf ihre eigene Art und Weise.

401
00:25:42,041 --> 00:25:44,771
Könntest du etwas spezifischer sein?

402
00:25:48,282 --> 00:25:50,282
Was ist mit mir?

403
00:25:56,232 --> 00:25:58,999
Okay, schön festhalten.

404
00:25:59,575 --> 00:26:02,767
Ziel ganz genau und drück gleichmäßig ab.

405
00:26:02,768 --> 00:26:06,727
- Auf wen schießt du?
- McVeigh.

406
00:26:07,627 --> 00:26:11,384
Er hält ein Baby im Arm.
Wo schieß ich hin?

407
00:26:11,385 --> 00:26:12,996
- Nirgendwo.
- Und wenn ich doch muss?

408
00:26:12,997 --> 00:26:14,601
Trotzdem nicht. Zu gefährlich für das Baby.

409
00:26:14,602 --> 00:26:17,547
Er wird wegkommen und
jemand anderem was tun.

410
00:26:17,548 --> 00:26:19,152
Okay, Nasenwurzel.

411
00:26:19,153 --> 00:26:22,032
Deine beste Chance, sein Gehirn zu zerfetzen,
ehe er einen Schuss abgeben kann.

412
00:26:22,033 --> 00:26:26,193
Meinen Kindern wirst du nicht
das Schießen beibringen.

413
00:26:26,644 --> 00:26:28,644
Sehr schön.

414
00:26:32,398 --> 00:26:34,398
Weißt du was?

415
00:26:48,137 --> 00:26:51,385
Danke, Tante Grace.
Das ist so cool.

416
00:26:51,386 --> 00:26:54,071
Clay, du bist ein Explorer
beim OCPD, ist das richtig?

417
00:26:54,072 --> 00:26:54,846
Ja, Ma'am.

418
00:26:54,847 --> 00:26:58,462
Was hast du gelernt, indem du
deiner Tante zugeschaut hast?

419
00:27:02,788 --> 00:27:05,583
Los, los, los, los!
Los, los, los!

420
00:27:05,810 --> 00:27:07,882
Das war so cool.

421
00:27:08,216 --> 00:27:10,435
♪ OCPD sind die Besten. ♪

422
00:27:10,436 --> 00:27:12,302
♪ OCPD sind die Besten. ♪

423
00:27:12,303 --> 00:27:14,452
♪ Jetzt seht uns zu,
wie wir uns auf die Brust klopfen. ♪

424
00:27:14,453 --> 00:27:16,282
♪ Seht uns zu,
wie wir uns auf die Brust klopfen. ♪

425
00:27:16,283 --> 00:27:18,346
- * OCPD. *
- * OCPD. *

426
00:27:18,347 --> 00:27:20,324
- * OCPD. *
- * OCPD. *

427
00:27:20,325 --> 00:27:22,456
- * Ton aus. *
- * 1, 2. *

428
00:27:22,457 --> 00:27:24,814
- * Ton aus. *
- * 3, 4. *

429
00:27:24,815 --> 00:27:26,815
♪ Legt los. ♪

430
00:27:27,795 --> 00:27:29,532
Die sind für dich.

431
00:27:29,533 --> 00:27:32,654
Clay, steh still, stopp.
Bleib genau da, wo du bist.

432
00:27:32,655 --> 00:27:34,999
Beweg dich nicht, okay?

433
00:27:36,922 --> 00:27:40,014
Ich werde meine Hände
um deine Hände legen.

434
00:27:40,015 --> 00:27:42,015
Bewege nicht deine Hände.

435
00:27:45,193 --> 00:27:47,785
Hier ist vielleicht eine Bombe drin.

436
00:27:47,786 --> 00:27:51,724
Und alle anderen können gehen.
Du und ich werden bleiben.

437
00:27:51,725 --> 00:27:54,160
Lass das Entschärfungskommando
uns hier rausholen.

438
00:27:54,161 --> 00:27:56,161
Okay?

439
00:27:56,294 --> 00:27:58,294
Bring alle raus.

440
00:27:58,412 --> 00:28:01,685
Gehen wir.
Alle, schön ruhig und leise.

441
00:28:05,025 --> 00:28:07,558
Clay, wir haben es hier vielleicht
mit einem Erschütterungs-Sensor zu tun.

442
00:28:07,559 --> 00:28:09,843
Wenn du also loslässt, kann es die Bombe auslösen.
Die kleinste Bewegung kann sie auslösen, okay?

443
00:28:09,844 --> 00:28:11,844
Du machst das so toll...

444
00:28:12,043 --> 00:28:14,486
- Werde ich sterben?
- Nein.

445
00:28:14,487 --> 00:28:15,640
Wir könnten sterben.

446
00:28:15,641 --> 00:28:18,105
Ich habe Tickets an der Seitenlinie,
für das erste Heimspiel der 'Sooners'.

447
00:28:18,106 --> 00:28:19,250
Du und ich werden da sein.

448
00:28:19,251 --> 00:28:23,659
Tante Grace, ich glaube,
ich kann das nicht mehr länger halten.

449
00:28:23,660 --> 00:28:28,000
Wie würdest du deine Tante beschreiben,
wenn sie nicht gerade die lustige Tante Grace ist?

450
00:28:29,224 --> 00:28:31,172
Meine Tante Grace liebt mich,

451
00:28:31,173 --> 00:28:34,220
also behandelt sie mich
meistens so wie ich es verdiene,

452
00:28:34,221 --> 00:28:36,013
selbst wenn ich wünschte,
sie würde das nicht tun.

453
00:28:36,014 --> 00:28:38,159
Gib mir deinen rechten Arm.

454
00:28:43,936 --> 00:28:48,562
Wenn du dich wie ein harter Kerl aufführst,
wirst du auch wie einer behandelt.

455
00:28:49,456 --> 00:28:51,996
Ich... es... es tut mir leid.

456
00:28:52,627 --> 00:28:56,726
- Tante Grace?
- Mein Name ist Detective Hanadarko.

457
00:28:58,630 --> 00:29:02,234
Wenn du dir so gern selbst zuguckst, klasse.

458
00:29:03,235 --> 00:29:05,271
- Gucken wir es uns an.
- Hey, Claire.

459
00:29:05,272 --> 00:29:07,501
Willst du ein Stück Kuchen?

460
00:29:12,535 --> 00:29:15,892
- Ich stehe unter Eid, ja?
- Ja.

461
00:29:15,893 --> 00:29:19,155
Ich habe Mrs. Rodriguez einmal erzählt,
dass meine Tante Grace eine Lügnerin ist.

462
00:29:19,156 --> 00:29:21,912
Und seit ich sicher bin, dass sie
meiner Tante Grace alles erzählt,

463
00:29:21,913 --> 00:29:24,139
möchte ich, dass meine Tante Grace
weiß, dass ich es nicht so gemeint habe.

464
00:29:24,140 --> 00:29:26,140
Ich hatte unrecht.

465
00:29:26,176 --> 00:29:29,489
Sie hat mir vor langer Zeit die Wahrheit
über meine Mutter erzählt. Ich war nur...

466
00:29:29,490 --> 00:29:32,399
zu jung, um mich zu erinnern.

467
00:29:33,420 --> 00:29:36,369
Danke, dass du mich hier rausbringst,
ehe alle anderen auftauchen.

468
00:29:36,370 --> 00:29:38,443
Du wolltest über irgendwas reden?

469
00:29:38,444 --> 00:29:41,277
Ich hab Annabelle erzählt, dass heute
der Geburtstag meiner Mom ist.

470
00:29:41,278 --> 00:29:45,668
- Und was hat sie gesagt?
- Sie war ganz traurig und so.

471
00:29:45,669 --> 00:29:47,943
Dann hab ich gesagt, dass ich
19 Tage alt war, als es passierte,

472
00:29:47,944 --> 00:29:49,588
darum wusste ich nicht einmal,
was da vor sich ging.

473
00:29:49,589 --> 00:29:52,206
Annabelle sagt, du und Onkel Leo und Papaw

474
00:29:52,207 --> 00:29:56,432
wart alle da an dem Tag.
Ich hab meinen Dad gefragt.

475
00:29:56,512 --> 00:29:58,481
Hast du das?

476
00:29:58,482 --> 00:30:02,577
Er hat gesagt, es ist okay,
wenn wir darüber reden.

477
00:30:02,608 --> 00:30:04,350
Was hat er dir erzählt?

478
00:30:04,351 --> 00:30:07,434
Dass Onkel Leo und Papaw
das Feuer gelöscht haben

479
00:30:07,435 --> 00:30:11,654
und du den Leuten geholfen hast,
aus dem Gebäude zu kommen

480
00:30:11,655 --> 00:30:14,722
und dass Grandma auf mich aufgepasst hat,

481
00:30:14,723 --> 00:30:18,923
weil meine Mom mir einen
Sozialversicherungsausweis besorgen wollte...

482
00:30:20,350 --> 00:30:24,112
und dass sie die Erste in
der Schlange sein wollte.

483
00:30:24,113 --> 00:30:27,438
Hey Mann, das war nicht deine Schuld.

484
00:30:28,173 --> 00:30:30,465
Sie hätte eigentlich schon
einen Tag vorher kommen sollen.

485
00:30:30,466 --> 00:30:32,806
Hat dein Dad dir das erzählt?

486
00:30:32,994 --> 00:30:37,282
- Hätte sie?
- Ja. Ich wollte auf dich aufpassen.

487
00:30:40,106 --> 00:30:42,376
Aber mir ging es nicht gut.

488
00:30:44,161 --> 00:30:47,411
Wenn Mom einen Tag früher gekommen wäre...

489
00:30:48,620 --> 00:30:51,999
- würde es ihr gut gehen.
- Das stimmt.

490
00:30:57,677 --> 00:31:00,187
Ich denke, wir haben alles, was wir brauchen.

491
00:31:01,572 --> 00:31:05,837
Die Staatsanwaltschaft ruft Grace
Hanadarko in den Zeugenstand, bitte.

492
00:31:15,736 --> 00:31:18,037
- Schwören S...
- Gewiss.

493
00:31:19,289 --> 00:31:21,745
Euer Ehren, ich möchte
eine Beschwerde einreichen,

494
00:31:21,746 --> 00:31:26,230
betreffend der ungewöhnlichen Beziehung
zwischen Anwalt und Klientin.

495
00:31:32,169 --> 00:31:33,995
Scheiße!

496
00:31:33,996 --> 00:31:36,931
- Earl!
- Ich hatte unrecht.

497
00:31:36,932 --> 00:31:39,349
Du machst Fortschritte.
Ich bin stolz auf dich.

498
00:31:39,350 --> 00:31:40,434
Das solltest du nicht.

499
00:31:40,435 --> 00:31:44,508
Gott hat Pläne, auf denen überall
dein Name draufsteht.

500
00:31:44,509 --> 00:31:47,434
Wieso sollte Gott meinen Namen auf irgendwas
anderem als seiner Scheißliste haben?

501
00:31:47,435 --> 00:31:50,130
Halt dich lieber fest!

502
00:31:50,131 --> 00:31:54,376
Dein Leben ist drauf und dran,
ein wenig holperig zu werden!

503
00:32:03,220 --> 00:32:05,649
Ich denke, ich sollte das vielleicht
nicht an mich ranlassen.

504
00:32:05,650 --> 00:32:07,483
Vielleicht bist du kein Engel.

505
00:32:07,484 --> 00:32:12,500
Vielleicht bist du nur ein hübsches
großes Aneurysma in meinem Gehirn,

506
00:32:12,501 --> 00:32:16,531
das kurz davorsteht, aufzuplatzen...
Jeden Augenblick.

507
00:32:16,676 --> 00:32:20,263
Keine große Sache. Verstehst du?

508
00:32:20,912 --> 00:32:23,132
Du machst mir keine Angst.

509
00:32:24,985 --> 00:32:29,546
Gott zu fürchten ist der Beginn
der Erkenntnis, Kind!

510
00:32:29,547 --> 00:32:32,810
Also sprich nicht zu mir, als wäre ich einer
deiner verdammten Verdächtigen.

511
00:32:32,811 --> 00:32:35,457
Das werde ich nicht dulden!

512
00:32:37,519 --> 00:32:39,978
Was willst du Earl?

513
00:32:39,979 --> 00:32:42,279
Dasselbe wie du, Grace.

514
00:32:46,402 --> 00:32:48,402
Werde ich sie verlieren?

515
00:32:50,081 --> 00:32:54,616
Ich weiß, sie ist deine Schöpfung...
genau wie ich.

516
00:32:54,906 --> 00:32:57,999
Dürfte ich meinen Fall darlegen?

517
00:32:58,507 --> 00:33:00,531
Ich brauche mehr Zeit.

518
00:33:00,532 --> 00:33:03,267
<i>Ich kann sie nicht drängen.</i>

519
00:33:03,406 --> 00:33:06,688
<i>Wenn ich sie dränge,
werden wir sie sowieso verlieren.</i>

520
00:33:06,689 --> 00:33:09,500
<i>Ich habe mehr Vertrauen in diese hier
als ich in Jeanne hatte.</i>

521
00:33:09,501 --> 00:33:13,726
<i>Und sie hat sich verbrennen lassen,
um dich zu ehren.</i>

522
00:33:14,867 --> 00:33:16,867
Wie du willst, Boss.

523
00:33:17,127 --> 00:33:21,324
Promiskuitiv, gewalttätig
und exhibitionistisch.

524
00:33:21,325 --> 00:33:24,496
Drei Verhaltensmuster, die
ich beweisen wollte, als...

525
00:33:24,497 --> 00:33:25,232
Ja?

526
00:33:25,233 --> 00:33:27,358
Promiskuitiv und gewalttätig...
das verstehe ich.

527
00:33:27,359 --> 00:33:29,759
Aber exhibitionistisch?

528
00:33:31,252 --> 00:33:35,672
Detective, was können Sie mir
über Vater Murphy erzählen?

529
00:33:35,791 --> 00:33:37,272
Kommt drauf an.

530
00:33:37,273 --> 00:33:40,297
Sie reden von Vater Patrick "Satan" Murphy?

531
00:33:40,298 --> 00:33:42,444
Wollen wir mal sehen.

532
00:33:42,597 --> 00:33:44,597
Er ist tot...

533
00:33:44,874 --> 00:33:46,874
war ein Pädophiler...

534
00:33:47,281 --> 00:33:51,712
Und wenn Gott wirklich so gut
ist wie die Menschen sagen,

535
00:33:51,713 --> 00:33:56,300
dann benutzt Vater Murphy in der Hölle
seinen Penis an anderen Priestern wie ihm.

536
00:33:56,521 --> 00:34:00,074
- Sag mir, wohin wir fahren.
- Halt einfach den Mund. Lass mich fahren.

537
00:34:00,075 --> 00:34:02,610
Du wirst es früh genug erfahren.

538
00:34:04,700 --> 00:34:05,568
Was?

539
00:34:05,569 --> 00:34:08,137
Vater Patrick "Satan" Murphy
ist am Leben, Grace.

540
00:34:08,138 --> 00:34:09,842
Er ist in Tulsa...

541
00:34:09,843 --> 00:34:12,693
in einem Altersheim für Priester.

542
00:34:12,789 --> 00:34:14,527
Genannt "Heiliger Erlöser".

543
00:34:14,528 --> 00:34:16,664
Es wurde kein Totenschein ausgestellt.

544
00:34:16,665 --> 00:34:19,994
Ich habe seine Spur nach Vermont verfolgt.
Sie sagten, er wäre nach Boston gegangen.

545
00:34:19,995 --> 00:34:23,834
Boston sagte, er sei nach Pittsburgh,
dann Rhode Island und Maine.

546
00:34:23,835 --> 00:34:26,159
Er hat sich vor drei Jahren
in Tulsa zur Ruhe gesetzt.

547
00:34:26,160 --> 00:34:27,579
- Lass uns fahren.
- Nein.

548
00:34:27,580 --> 00:34:31,296
Rhetta, tu mir diesen Scheiß
nicht an, Mann. Rein ins Auto.

549
00:34:31,297 --> 00:34:32,210
Nein.

550
00:34:32,211 --> 00:34:34,407
- Gib mir die Schlüssel.
- Nein!

551
00:34:34,408 --> 00:34:36,579
<i>Beim ersten Mal stellte
er mich vor einen Spiegel.</i>

552
00:34:36,580 --> 00:34:39,120
<i>und erzählte mir, wie perfekt ich sei...</i>

553
00:34:39,121 --> 00:34:43,996
<i>Wie geht's, Vater Murphy?
Ich war Gottes besonderes Geschenk...</i>

554
00:34:44,208 --> 00:34:45,394
<i>nur für ihn.</i>

555
00:34:45,395 --> 00:34:47,520
<i>Wie alt warst du?</i>

556
00:34:47,521 --> 00:34:49,521
Neun.

557
00:34:50,836 --> 00:34:53,625
<i>Er steckte seine Hand zwischen meine Beine.</i>

558
00:34:53,626 --> 00:34:55,317
Was? Hast du sie drinnen versteckt?

559
00:34:55,318 --> 00:35:00,059
<i>Und er sagte, Gott hätte es für
mich so prickelnd gemacht, weil...</i>

560
00:35:00,060 --> 00:35:01,631
<i>damit ich weiß, dass es okay ist.</i>

561
00:35:01,632 --> 00:35:05,012
- Kenne ich Sie?
- Ich bin Grace Hanadarko.

562
00:35:05,321 --> 00:35:06,900
Raus aus dem Bett.

563
00:35:06,901 --> 00:35:09,566
- Vergib mir.
- Öffne deinen Mund.

564
00:35:10,849 --> 00:35:12,410
Das hast du immer zu mir gesagt.

565
00:35:12,411 --> 00:35:14,078
<i>An meinem elften Geburtstag</i>

566
00:35:14,079 --> 00:35:16,261
<i>sagte er, er hätte ein Geschenk für mich.</i>

567
00:35:16,262 --> 00:35:17,778
Dann hat er mich vergewaltigt.

568
00:35:17,779 --> 00:35:19,368
<i>Das ging ungefähr ein Jahr so weiter.</i>

569
00:35:19,369 --> 00:35:21,380
<i>Wir müssen beten, Grace.</i>

570
00:35:22,946 --> 00:35:25,981
Lieber Gott, hilf mir
Vater Murphy zu töten. Amen.

571
00:35:25,982 --> 00:35:28,162
Jesus, Heilige Maria, Mutter Gottes...

572
00:35:28,163 --> 00:35:30,621
Verdammt!

573
00:35:34,059 --> 00:35:35,628
Das ist Vater Patrick Murphy.

574
00:35:35,629 --> 00:35:37,319
Er hat mich vergewaltigt,
als ich in der Grundschule war.

575
00:35:37,320 --> 00:35:41,175
Er hat sich außerdem an 27 anderen Kindern
vergriffen in 10 Staaten im ganzen Land.

576
00:35:41,176 --> 00:35:44,999
- Noch weitere Fragen?
- Nur eine.

577
00:35:46,969 --> 00:35:48,612
Wo sind alle hin?

578
00:35:48,613 --> 00:35:52,468
Du musst dir gewünscht haben, dass sie
verschwinden, sonst wären sie noch hier.

579
00:35:52,469 --> 00:35:55,278
- Was war Ihre Frage?
- Es ist nicht meine Frage.

580
00:35:55,279 --> 00:35:57,579
Es ist Ben Cooleys.

581
00:36:17,586 --> 00:36:21,411
- Du hast mich überfahren, Miststück.
- Ich muss gehen.

582
00:36:22,877 --> 00:36:25,412
Kennst du einen Typ namens Earl?

583
00:36:26,252 --> 00:36:29,035
Einen Engel namens Earl?

584
00:36:29,036 --> 00:36:31,595
Deshalb bist du in meinem verdammten Traum.

585
00:36:31,596 --> 00:36:33,456
Wir haben den selben
Letzte-Chance-Engel.

586
00:36:33,457 --> 00:36:35,366
Wie... wie werde ich ihn los?

587
00:36:35,367 --> 00:36:37,230
- Kannst du nicht.
- Das ist Blödsinn.

588
00:36:37,231 --> 00:36:39,270
Der Staat wird...

589
00:36:40,001 --> 00:36:43,212
eine Nadeln in meinen Arm stecken,
in 2 Jahren...

590
00:36:43,213 --> 00:36:46,817
7 Monaten und 16 Tagen.

591
00:36:47,006 --> 00:36:48,168
Ich will bereit sein.

592
00:36:48,169 --> 00:36:50,035
Weißt du, warum sein Arsch
in der Todeszelle war?

593
00:36:50,036 --> 00:36:51,491
Er hat einen Gefängniswärter ermordet.

594
00:36:51,492 --> 00:36:53,776
Er ist hier nicht allzu beliebt.

595
00:36:53,777 --> 00:36:57,277
Jedes Mal, wenn Sie diesen Raum verlassen und
betreten, werden Sie die Kleidung wechseln.

596
00:36:57,278 --> 00:36:59,494
Wir werden alle 15 Minuten nach Ihnen sehen.

597
00:36:59,495 --> 00:37:02,998
Nachts werden wir Sie zu
jeder vollen Stunde aufwecken.

598
00:37:02,999 --> 00:37:04,999
Nr. 4 sichern.

599
00:37:05,949 --> 00:37:09,507
- Wie spät ist es?
- 7.03 Uhr.

600
00:37:09,508 --> 00:37:11,850
Ich habe weniger als 35 Stunden übrig.

601
00:37:11,851 --> 00:37:13,851
Auf dieser Erde.

602
00:37:33,610 --> 00:37:35,610
Cooley, letzter Besuch.

603
00:37:36,287 --> 00:37:38,692
Wie haben die Sooners gespielt?

604
00:37:38,870 --> 00:37:41,866
- Willst du dich setzen?
- Okay.

605
00:37:43,858 --> 00:37:47,488
- Du kennst meinen Sohn.
- Ben.

606
00:37:47,489 --> 00:37:51,223
Er ist ein guter Junge.
Er und mein Neffe sind Freunde.

607
00:37:51,224 --> 00:37:56,180
Scheiße, Hanadarko.
Diese ganzen Verbindungen.

608
00:37:57,308 --> 00:37:59,308
Kein Kontakt.

609
00:38:00,279 --> 00:38:02,279
Kein Kontakt, Detective.

610
00:38:09,780 --> 00:38:12,594
Die Zeit ist um. Wir müssen den
Gefangenen vorbereiten, Ma'am.

611
00:38:12,595 --> 00:38:14,170
Möchtest du mich dabei haben, Leon?

612
00:38:14,171 --> 00:38:16,601
- Ja.
- Okay. Ich werde dort sein.

613
00:38:16,602 --> 00:38:19,395
- Wiedersehen, Hanadarko.
- Wiedersehen, Leon.

614
00:38:19,396 --> 00:38:23,431
- Was ist das?
- 1200 Gefangene, die gegen ihre Türen treten.

615
00:38:23,432 --> 00:38:28,217
Gefangener, zeigen Sie ihre Füße,
damit wir die Fußfesseln anbringen können.

616
00:38:32,565 --> 00:38:34,740
- Beginnt mit der Exekution.
- Nein.

617
00:38:34,741 --> 00:38:35,825
Nein.

618
00:38:35,826 --> 00:38:36,859
Nein!

619
00:38:36,860 --> 00:38:39,060
- Nein!
- Sieh mich an.

620
00:38:39,061 --> 00:38:40,939
Sieh mich an.

621
00:38:40,940 --> 00:38:42,940
Nein!

622
00:39:28,298 --> 00:39:32,128
- Hey, Detective.
- Schön, Sie zu sehen, Detective.

623
00:39:33,225 --> 00:39:35,225
Bitte... Grace.

624
00:39:37,140 --> 00:39:39,303
Das ist meine Freundin, Amy.

625
00:39:39,304 --> 00:39:42,944
Das sind meine Großmutter
und Großvater Cooley.

626
00:39:44,141 --> 00:39:46,141
Ma'am.

627
00:39:50,076 --> 00:39:53,636
Diese wurde Ben einen Woche nach
dem Tod seines Vaters zugestellt.

628
00:39:53,637 --> 00:39:56,243
Es ist ein Brief drin, der von
Ihrem Neffen Clay geschrieben wurde.

629
00:39:56,244 --> 00:40:00,599
- Wir wissen nicht, was er wollte.
- Doch, ich weiß es.

630
00:40:07,089 --> 00:40:09,104
Werden Sie für ihn beten?

631
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
~ Übersetzt von Swini ~
~ Überarbeitet von The Hellraiser ~

632
00:40:18,000 --> 00:40:24,000
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~

